msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "this game's name" msgstr "o nome deste jogo" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "this game's description" msgstr "a descrição deste jogo" msgid "Emulator" msgstr "Emulador" msgid "emulator" msgstr "emulador" msgid "Core" msgstr "Núcleo" msgid "core" msgstr "núcleo" msgid "Image" msgstr "Captura de Tela" msgid "enter path to image" msgstr "digite o caminho do diretório para a captura de tela" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "enter path to video" msgstr "insira o caminho do diretório para o vídeo" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "enter path to logo" msgstr "insira o caminho do diretório para o logotipo" msgid "Box" msgstr "Caixa do jogo" msgid "enter path to box" msgstr "insira o caminho do diretório para a caixa do jogo" msgid "Fan art" msgstr "Fã-arte" msgid "enter path to fanart" msgstr "insira o caminho do diretório para a arte do fã-arte" msgid "Title shot" msgstr "Imagem da tela inicial" msgid "enter path to title shot" msgstr "insira o caminho do diretório da imagem da tela inicial" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "enter path to manual" msgstr "insira o caminho do diretório para o manual" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgid "enter path to magazine" msgstr "insira o caminho do diretório para a revista" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "insira o caminho do diretório para o mapa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Moldura (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "insira o caminho do diretório para a moldura (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" msgid "enter path to cartridge" msgstr "insira o caminho do diretório para o cartucho" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Arte Alternativa da Caixa" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "insira o caminho do diretório da arte alternativa da caixa" msgid "Box backside" msgstr "Parte de trás da caixa" msgid "enter path to box background" msgstr "insira o caminho do diretório da parte de trás da caixa" msgid "Wheel" msgstr "Logotipo para o carrosel" msgid "enter path to wheel" msgstr "insira o caminho do diretório do logotipo para o carrosel" msgid "Mix" msgstr "Imagem combinada" msgid "enter path to mix" msgstr "insira o caminho do diretório para a imagem combinada" msgid "Rating" msgstr "Classificação" msgid "enter rating" msgstr "digite a nota de classificação" msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" msgid "enter release date" msgstr "digite a data de lançamento" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedora" msgid "this game's developer" msgstr "a desenvolvedora deste jogo" msgid "Publisher" msgstr "Publicadora" msgid "this game's publisher" msgstr "o publicador deste jogo" msgid "Genre" msgstr "Gênero" msgid "enter game genre" msgstr "digite o gênero do jogo" msgid "Game family" msgstr "Família" msgid "this game's game family" msgstr "a família deste jogo" msgid "Genres" msgstr "Gêneros" msgid "enter game genres" msgstr "digite os gêneros do jogo" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "o sistema arcade deste jogo" msgid "Players" msgstr "Nº de jogadores" msgid "this game's number of players" msgstr "o número de jogadores deste jogo" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgid "enter favorite" msgstr "entrar favoritos" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "enter hidden" msgstr "entrar ocultos" msgid "Kidgame" msgstr "Infantil" msgid "enter kidgame" msgstr "entrar infantil" msgid "Play count" msgstr "Número de partidas" msgid "enter number of times played" msgstr "digite o número de vezes jogado" msgid "Last played" msgstr "Última vez jogado" msgid "enter last played date" msgstr "digite a data da última partida" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Verificação Crc32" msgid "Md5" msgstr "Md5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Verificação Md5" msgid "Game time" msgstr "Tempo de jogo" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "tempo total de jogo (segundos)" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "this game's languages" msgstr "os idiomas deste jogo" msgid "Region" msgstr "Região" msgid "this game's region" msgstr "a região deste jogo" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Número identificador da conquista" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Verificação da Conquista" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID da Conquista" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID da Mídia do Jogo" msgid "all games" msgstr "todos os jogos" msgid "last played" msgstr "jogado pela última vez" msgid "favorites" msgstr "favoritos" msgid "2 players" msgstr "2 jogadores" msgid "4 players" msgstr "4 jogadores" msgid "never played" msgstr "nunca jogado" msgid "retroachievements" msgstr "conquistas retrô" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade vertical" msgid "lightgun games" msgstr "jogos de pistola" msgid "wheel games" msgstr "jogos de volante" msgid "collections" msgstr "coleções" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "'%s' adicionado ao '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "'%s' removido do '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Esta coleção está vazia." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Various" msgstr "Vários" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Esta coleção contêm %i jogo:%s" msgstr[1] "Esta coleção contêm %i jogos, incluído:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "ESCANEANDO BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "Procurando controles..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "O ESCANEAMENTO BLUETOOTH JÁ ESTÁ EM EXECUÇÃO." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATANDO DISPOSITIVO" msgid "Formatting" msgstr "Formatando" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "É NECESSÁRIO REINICIAR O SISTEMA PARA CONCLUIR A OPERAÇÃO" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "UM DISCO JÁ ESTÁ SENDO FORMATADO." msgid "DOWNLOADING" msgstr "BAIXANDO" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALADO COM SUCESSO" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "OCORREU UM ERRO" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA DESINSTALADO COM SUCESSO" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOLDURAS INSTALADAS COM SUCESSO" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOLDURAS DESINSTALADAS COM SUCESSO" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PACOTE INSTALADO COM SUCESSO" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PACOTE REMOVIDO COM SUCESSO" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "AJUSTES DAS CONQUISTAS RETRÔ" msgid "SETTINGS" msgstr "AJUSTES" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "CONQUISTAS RETRÔ" msgid "USERNAME" msgstr "USUÁRIO" msgid "PASSWORD" msgstr "SENHA" msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODO RESTRITO" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "Desativa os estados de carregamento, rebobinar e trapaças para obter mais " "pontos." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "PLACAR" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Competir em tabelas de classificação de pontuação alta e melhor tempo " "(requer modo restrito ativo)." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODO DETALHADO" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Mostra a progressão das conquistas e outras notificações ao iniciar o jogo." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "Presença Rica" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODO DE REPETIÇÃO (BIS)" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Conquistas desbloqueadas podem ser obtidas novamente." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE TELA AUTOMÁTICO" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "" "Captura uma imagem da tela automaticamente quando uma conquista retrô é " "conquistada." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICADORES DE DESAFIOS" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Mostra os ícones no canto inferior direito quando as conquistas elegíveis " "podem ser obtidas." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SOM AO DESBLOQUEAR NOVAS CONQUISTAS" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SOM AO DESBLOQUEAR CONQUISTAS" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "EXIBIR CONQUISTAS ALCANÇADAS NO MENU PRINCIPAL" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "Mostra ou oculta as estatísticas relacionados as conquistas retrô " "diretamente do menu principal!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ÍNDICES DO JOGO" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEXAR NOVOS JOGOS NA INICIALIZAÇÃO" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEXAR JOGOS" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "INCAPAZ DE ATIVAR CONQUISTAS:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRAR LISTA DE JOGOS POR" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDITAR FILTROS DE COLEÇÃO DINAMICA" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "REESTABELECER TODOS OS FILTROS" msgid "BACK" msgstr "VOLTAR" msgid "FIND GAMES" msgstr "PROCURAR JOGOS" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "YES" msgstr "SIM" msgid "NO" msgstr "NÃO" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "AJUSTES DA COLEÇÃO DE JOGOS" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "COLEÇÕES A SEREM EXIBIDAS" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMAS EXIBIDOS" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS AGRUPADOS" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "CRIAR COLEÇÃO PERSONALIZADA" msgid "New Collection Name" msgstr "Novo Nome da Coleção" msgid "ENTER NAME" msgstr "INSIRA O NOME DO TEMA" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "CRIAR COLEÇÃO A PARTIR DE UM TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO EDITÁVEL" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO DINÂMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORDENAR COLEÇÕES E SISTEMAS" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "POR ORDEM ALFABÉTICA" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "POR FABRICANTE" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "POR TIPO DE HARDWARE" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "POR FABRICANTE E TIPO" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "POR ANO DE LANÇAMENTO" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDENAÇÃO DOS SISTEMAS" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "INICIAR NO SISTEMA" msgid "NONE" msgstr "NENHUM" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "RESTAURAR O ÚLTIMO SELECIONADO" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "INICIAR NA LISTA DE JOGOS" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "AGRUPAR TEMAS PERSONALIZADOS" msgid "UNTHEMED" msgstr "SEM TEMA" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "EXIBIR NOME DO SISTEMA NAS COLEÇÕES" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "EXIBIR JOGOS DE SISTEMAS OCULTOS NAS COLEÇÕES" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "EXIBIR SISTEMAS VAZIOS" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ATUALIZAR A LISTA DE JOGOS" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELECIONAR COLEÇÕES" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES AUTOMÁTICAS" msgid "PER GENRE" msgstr "POR GÊNERO" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS AUTOMÁTICOS" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES EDITÁVEIS" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES DINÂMICAS" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES DE JOGO PERSONALIZADOS" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "POR FAVOR, AGUARDE" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d de %d pontos livres" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d de %d pontos restritos" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d de %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Pontos livres" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Pontos (modo restrito)" msgid "Rank" msgstr "Placar" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VISUALIZAR DETALHES" msgid "LAUNCH" msgstr "INICIAR JOGO" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DOS JOGOS EM REDE" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ATIVAR JOGOS EM REDE" msgid "NICKNAME" msgstr "APELIDO" msgid "PORT" msgstr "PORTA" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USAR SERVIDOR DE RETRANSMISSÃO" msgid "NEW YORK" msgstr "NOVA IORQUE" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SÃO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "EXIBIR JOGOS INDISPONÍVEIS" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Exibe salas para jogos que não estão presentes nesta máquina." msgid "FINISHED" msgstr "CONCLUÍDO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "VISUALIZAR OPÇÕES" msgid "go back" msgstr "voltar" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVEGAÇÃO" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "OUTROS FILTROS" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELECIONAR JOGO ALEATÓRIO" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "PULAR PARA O JOGO COMEÇANDO COM" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDENAR JOGOS POR" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO DINÂMICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO PERSONALIZADA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "APAGAR COLEÇÃO" msgid "COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "MODO DE VISUALIZAÇÃO DA LISTA DE JOGOS" msgid "automatic" msgstr "automático" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "VISUALIZAR PERSONALIZAÇÃO" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "VISUALIZAR INFORMAÇÕES DO CONTROLE E TECLADO" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPÇÕES AVANÇADAS DO SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "REESTABELECER FILTROS" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRAR JOGOS POR TEXTO" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "" "ESTA FUNCIONALIDADE ESTÁ DESATIVADA ENQUANTO A PROCURA POR MÍDIAS DE JOGO " "ESTIVER EM EXECUÇÃO" msgid "CLOSE" msgstr "FECHAR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "TEM CERTEZA QUE DESEJA EXCLUIR ESTE ITEM ?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "REMOVER UM DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "REMOVER TODOS" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NENHUM DISPOSITIVO BLUETOOTH ENCONTRADO" msgid "REMOVE" msgstr "REMOVER" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "TODOS OS DISPOSITIVOS BLUETOOTH FORAM REMOVIDOS." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "TEM CERTEZA QUE DESEJA REMOVER '%s'?" msgid "INPUT" msgstr "ENTRADA" msgid "SEARCH" msgstr "PROCURAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "CONECTE-SE AOS JOGOS EM REDE" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Seleciona uma sala de jogo para juntar-se" msgid "REFRESH" msgstr "ATUALIZAR" msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSÃO DE ROM DESCONHECIDA" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "ROM DIFERENTE" msgid "SAME ROM" msgstr "MESMA ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NÚCLEO INDISPONÍVEL" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "JOGOS DISPONÍVEIS" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "JOGOS INDISPONÍVEIS" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NENHUM JOGO ENCONTRADO" msgid "JOIN GAME" msgstr "ENTRAR NO JOGO" msgid "WATCH GAME" msgstr "ASSISTIR O JOGO" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "ENTRAR MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NENHUMA REDE WIFI ENCONTRADA" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "PESQUISANDO REDES WIFI" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NÃO ESTÁ CONECTADO A UMA REDE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "PAREAR DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "EMPARELHAR" msgid "FILE BROWSER" msgstr "EXPLORAR ARQUIVOS" msgid "RESET" msgstr "REINICIAR" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "PASTA ASCENDENTE" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "PASTA DE CAPTURAS DE TELA" msgid "SELECT" msgstr "SELECIONAR" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "ADICIONAR UMA COMBINAÇÃO DE TECLAS" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE CONTROLE" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE CONTROLES & BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE DOS CONTROLADORES" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ATRIBUIÇÕES DO JOGADOR" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "CONTROLE #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "CONTROLE DO JOGADOR %i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "MAPEAMENTO DO CONTROLE" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "VOCÊ ESTÁ PRESTES A MAPEAR UM CONTROLE. O MAPEAMENTO É BASEADO NA POSIÇÃO " "DOS BOTÕES, NÃO EM SEU RÓTULO FÍSICO. SE VOCÊ NÃO TEM UMA TECLA ESPECIAL " "PARA A TECLA DE ATALHO (HOTKEY), USE O BOTÃO DE SELEÇÃO. PARA IGNORAR TODOS " "OS BOTÕES/ANALÓGICOS/ALAVANCAS QUE SEU CONTROLE NÃO POSSUI, PRESSIONE E " "SEGURE QUALQUER BOTÃO. PRESSIONE O BOTÃO SUL PARA CONFIRMAR QUANDO ESTIVER " "CONCLUÍDO." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DA PISTOLA SINDEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DA PISTOLA WIIMOTE" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "MOUSE DO STEAMDECK/AJUSTES DA PISTOLA" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "EMPARELHAR CONTROLES BLUETOOTH AUTOMATICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "EMPARELHAR UM DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE EXIBIÇÃO" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "EXIBIR ATIVIDADE DO CONTROLE" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "EXIBIR NÍVEL DA BATERIA DO CONTROLE" msgid "default" msgstr "padrão" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "DESCONECTADO" msgid "BORDER SIZE" msgstr "TAMANHO DA BORDA" msgid "AUTO" msgstr "AUTOMÁTICO" msgid "THIN" msgstr "FINO" msgid "MEDIUM" msgstr "MÉDIO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODO DA BORDA" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SOMENTE NO JOGO" msgid "HIDDEN" msgstr "OCULTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "COR DA BORDA" msgid "WHITE" msgstr "BRANCO" msgid "RED" msgstr "VERMELHO" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" msgid "BLUE" msgstr "AZUL" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "CONTRASTE DA CÂMERA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Dia/Luz do Sold Brilhante (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Padrão (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Tela Escura/Noite (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "BRILHO DA CÂMERA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Dia/Luz do Sold Brilhante (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Padrão (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Dim Display/Evening (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "EXPOSIÇÃO DE CÂMERA" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Projetor/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Projetor/CRT (-5)" msgid "Default (-7)" msgstr "Padrão (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Outro (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Outro (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "RECUO" msgid "DISABLED" msgstr "DESATIVADO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "METRALHADORA" msgid "QUIET GUN" msgstr "SILENCIOSA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "METRALHADORA SILENCIOSA" msgid "MODE" msgstr "MODO" msgid "JOYSTICK" msgstr "CONTROLE" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "MOUSE APENAS" msgid "HAND" msgstr "MÃO" msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" msgid "RIGHT" msgstr "DIREITA" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "GERENCIAR CONTEÚDO" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONE QUAIS CONTEÚDOS INSTALAR/REMOVER" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ATUALIZAR CONTEÚDO INSTALADO" msgid "No items" msgstr "Não há itens nesta visualização" msgid "MISC" msgstr "DIVERSOS" msgid "UPDATE" msgstr "ATUALIZAR" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' ADICIONADO A FILA DE TRANSFERÊNCIAS" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DESINSTALAÇÃO ADICIONADA À FILA" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "NA FILA PARA BAIXAR" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NENHUM ARQUIVO DE BIOS FALTANDO" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "VERIFICAR AUSÊNCIA DE BIOS" msgid "Installed systems" msgstr "Sistemas instalados" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "refresh" msgstr "atualizar" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "NENHUMA BIOS FALTANDO" msgid "dim" msgstr "difuso" msgid "black" msgstr "escuro" msgid "random video" msgstr "vídeo aleatório" msgid "slideshow" msgstr "apresentação de eslaides" msgid "suspend" msgstr "suspender" msgid "always" msgstr "sempre" msgid "start & end" msgstr "início & fim" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "random" msgstr "aleatório" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE PROTEÇÃO DE TELA" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "ATIVAR APÓS (MIN)" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO DE PROTEÇÃO DE TELA" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "INTERROMPER MÚSICA" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE VÍDEO ALEATÓRIO PARA A PROTEÇÃO DE TELA" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "TROCAR VÍDEO APÓS (SEG)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "USAR O LEITOR OMX PARA A PROTEÇÃO DE TELA" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "EXIBIR INFORMAÇÃO DO JOGO" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USAR LETREIRO COMO INFORMAÇÃO DO JOGO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "CONJUNTO DE MOLDURA ULITIZADA" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "ESTICAR VÍDEOS" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "SILENCIAR ÁUDIO DO VÍDEO" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLES DE PROTEÇÃO DE TELA" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "UTILIZAR VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO DE VÍDEO PERSONALIZADO" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "UTILIZAR VÍDEOS EM SUBPASTAS DO DIRETÓRIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE ARQUIVOS DE VÍDEO PERSONALIZADOS" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE ESLAIDES PARA A PROTEÇÃO DE TELA" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "TROCAR IMAGEM APÓS (SEG)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "ESTICAR IMAGENS" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USAR IMAGENS PERSONALIZADAS" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO DE IMAGEM PERSONALIZADA" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USE IMAGENS EM SUBPASTAS DO DIRETÓRIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE ARQUIVOS DE IMAGEM PERSONALIZADAS" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "AJUSTE DE CONTROLE PARA TECLADO (PADTOKEY)" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SELECIONE AÇÕES PARA ALTERAR" msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" msgid "DELETE" msgstr "EXCLUIR" msgid "PLAYER 1" msgstr "JOGADOR 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "JOGADOR 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "JOGADOR 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "JOGADOR 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINAÇÕES" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSOR DO MOUSE" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULAR CURSOR DO MOUSE" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "ALAVANCA ANALÓGICA ESQUERDA" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "ALAVANCA ANALÓGICA DIREITA" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDITAR DESCRIÇÃO" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "APAGAR MAPEAMENTO" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "SALVAR MODIFICAÇÕES?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "TEM CERTEZA?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "ATUALIZANDO %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "ATUALIZAÇÃO ESTÁ PRONTA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "REINICIALIZAR PARA APLICAR" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "DESEJA ATUALIZAR O SISTEMA BATOCERA?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "ATUALMENTE VOCÊ ESTÁ UTILIZANDO A VERSÃO %s\n" "GOSTARIA DE ATUALIZAR PARA A VERSÃO %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "MODIFICAÇÕES NÃO OFICIAIS DO SISTEMA DETECTADAS.\n" "ATUALIZAR PODE QUEBRAR SEU SISTEMA.\n" "VOCÊ QUER ATUALIZAR PARA A VERSÃO %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "É NECESSÁRIO CONEXÃO COM A INTERNET" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NENHUMA ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALAR EM UM NOVO DISCO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO ALVO" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITETURA ALVO" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "REDE NECESSÁRIA" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "PARÂMETROS INVÁLIDOS" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MÍDIA DE JOGO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "VER MANUAL DE INSTRUÇÕES DO JOGO" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "VER REVISTA DO JOGO" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "VISUALIZAR MAPA DO JOGO" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VISUALIZAR VÍDEO EM TELA CHEIA" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "VISUALIZAR MÍDIAS DE JOGO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "O NÚCLEO ATUAL NÃO É COMPATÍVEL" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "NÚCLEO(S) COMPATÍVEL(IS)" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "VISUALIZAR CONQUISTAS DESTE JOGO" msgid "GAME" msgstr "JOGO" msgid "SAVE STATES" msgstr "ESTADOS DE SALVAMENTO" msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INICIAR JOGO EM REDE" msgid "NETPLAY" msgstr "JOGOS EM REDE" msgid "START GAME" msgstr "INICIAR JOGO" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ORGANIZAR JOGO EM REDE" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "ANUNCIAR PUBLICAMENTE O JOGO" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "SENHA DO JOGADOR" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "SENHA DE ESPECTADOR" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "JOGOS SEMELHANTES..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "APAGAR ITEM" msgid "DELETE GAME" msgstr "APAGAR JOGO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "ISTO EXCLUIRÁ O(S) ARQUIVO(S) DO JOGO!\n" "TEM CERTEZA?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "REMOVER DE %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "ADICIONAR À %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITOS" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "ADICIONAR À COLEÇÃO PERSONALIZADA ..." msgid "SCRAPE" msgstr "PROCURAR POR MÍDIAS DESTE JOGO" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDITAR PERFIL DE CONTROLE PARA TECLADO (PADTOKEY)" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CRIAR PERFIL DE CONTROLE PARA TECLADO (PADTOKEY)" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES AVANÇADAS DO JOGO" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDITAR PASTA DE INFORMAÇÕES" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDITAR AS INFORMAÇÕES DO JOGO" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "GERENCIADOR DE TEMAS" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONAR QUAIS TEMAS INSTALAR/REMOVER" msgid "Installed" msgstr "Instalado(s)" msgid "Available" msgstr "Disponível(eis)" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA ATUAL" msgid "Points" msgstr "Pontos" msgid "Unlocked on" msgstr "Desbloqueado em" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "ESTE JOGO NÃO POSSUI CONQUISTAS" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Conquistas (modo livre)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Conquistas (modo restrito)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% concluído" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GERENCIADOR DE ESTADOS DE SALVAMENTO" msgid "START NEW GAME" msgstr "INICIAR NOVO JOGO" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "INICIAR NOVO SALVAMENTO AUTOMÁTICO" msgid "AUTO SAVE" msgstr "SALVAMENTO AUTOMÁTICO" msgid "SLOT" msgstr "ESPAÇO" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIAR PARA UM ESPAÇO LIVRE" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DO SCRAPER" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "FONTE DA MÍDIA DE IMAGEM" msgid "SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE TELA" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "IMAGEM DO TÍTULO" msgid "MIX V1" msgstr "COMBINAÇÃO 1" msgid "MIX V2" msgstr "COMBINAÇÃO 2" msgid "BOX 2D" msgstr "CAIXA 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "CAIXA 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FÃ-ARTE" msgid "BOX SOURCE" msgstr "FONTE DA MÍDIA DA CAIXA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "FONTE DA MÍDIA DO LOGOTIPO" msgid "WHEEL" msgstr "LOGOTIPO" msgid "MARQUEE" msgstr "LETREIRO" msgid "PREFERED REGION" msgstr "PRIORIZAR REGIÃO" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "SOBRESCREVER DESCRIÇÕES" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "SOBRESCREVER MÍDIAS" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "OBTER MÍDIAS PARA" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOME ABREVIADO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "AVALIAÇÃO DA COMUNIDADE" msgid "VIDEO" msgstr "VÍDEO" msgid "FANART" msgstr "FÃ-ARTE" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "MOLDURA (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "PARTE DE TRÁS DA CAIXA" msgid "MAP" msgstr "MAPA DO JOGO" msgid "MANUAL" msgstr "MANUAL DE INSTRUÇÕES" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE CONTROLE PARA TECLADO (PADTOKEY)" msgid "ACCOUNT" msgstr "CONTA" msgid "SCRAPER" msgstr "PROCURAR MÍDIAS DE JOGO" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "BASE DE DADOS DAS MÍDIAS DE JOGO" msgid "SOURCE" msgstr "FONTE" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "OBTER MÍDIAS DE" msgid "FILTERS" msgstr "FILTROS" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "PROCURAR MÍDIAS PARA" msgid "ALL" msgstr "TODOS" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "FALTANDO QUALQUER MÍDIA" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "FALTANDO TODAS AS MÍDIAS" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORAR JOGOS COM MÍDIAS RECENTES" msgid "LAST DAY" msgstr "ÚLTIMO DIA" msgid "LAST WEEK" msgstr "ÚLTIMA SEMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "ÚLTIMOS 15 DIAS" msgid "LAST MONTH" msgstr "ÚLTIMO MÊS" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "ÚLTIMOS 3 MESES" msgid "LAST YEAR" msgstr "ÚLTIMO ANO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SISTEMAS INCLUÍDOS" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "BAIXAR AGORA" msgid "START" msgstr "INICIAR" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "ALERTA: ALGUNS DOS SISTEMAS SELECIONADOS NÃO POSSUEM PLATAFORMA. OS " "RESULTADOS PODEM SER DE DIFERENTES SISTEMAS!\n" "CONTINUAR MESMO ASSIM?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "A PROCURA POR MÍDIAS DE JOGO ESTÁ EM EXECUÇÃO. DESEJA INTERROMPÊ-LA ?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NENHUM JOGO SE AJUSTA AO CRITÉRIO." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMAÇÃO" msgid "VERSION" msgstr "VERSÃO" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "USO DO DISCO DO USUÁRIO" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "USO DO DISCO DO SISTEMA" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "CONTROLADOR DE VÍDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "PROJETO BEZEL (MOLDURAS)" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONAR QUAIS MOLDURAS INSTALAR/REMOVER" msgid "fade" msgstr "escurecer" msgid "slide" msgstr "deslizar" msgid "instant" msgstr "instantâneo" msgid "fade & slide" msgstr "escurecer & deslizar" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" msgid "Disk format" msgstr "Formato da partição do disco do usuário" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memória RAM disponível" msgid "Battery" msgstr "Bateria" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Cpu model" msgstr "Processador" msgid "Cpu number" msgstr "Número de núcleos do processador" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frequência máxima do processador" msgid "Cpu feature" msgstr "Recurso do processador" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "PIXELADO" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "LINHAS DE VARREDURA" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRÔ" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "MELHORADO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVADO" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "TUBO" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "BRILHO ACHATADO" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "ESCALA RGA" msgid "VENDOR" msgstr "FABRICANTE" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERIZADOR" msgid "SHADERS" msgstr "FILTROS" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "QUALQUER EXTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "máximo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "máximo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENU PRINCIPAL" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "CENTRAL DE MÍDIA KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE JOGO" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE INTERFACE DO USUÁRIO" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE ÁUDIO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE REDE" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "AJUSTES DOS CONTROLES" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "AJUSTES DO EMULADOR" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "ATUALIZAÇÕES & TRANSFERÊNCIAS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "DESBLOQUEAR O MODO DE INTERFACE DO USUÁRIO" msgid "QUIT" msgstr "SAIR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "TEM CERTEZA QUE DESEJA CONFIGURAR A ENTRADA ?" msgid "CHOOSE" msgstr "ESCOLHER" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "O MODO INTERFACE DO USUÁRIO ESTÁ AGORA DESBLOQUEADO" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INFORME AGORA O CÓDIGO PARA DESBLOQUEAR" msgid "SERVICES" msgstr "SERVIÇOS" msgid "DMD" msgstr "" msgid "SERVER" msgstr "" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "" msgid "dmd server" msgstr "" msgid "FORMAT" msgstr "" msgid "dmd matrix size" msgstr "" msgid "MATRIX" msgstr "" msgid "rgb dmd order" msgstr "" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "BRILHO" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "" msgid "DMDSERVER started" msgstr "" msgid "MULTISCREENS" msgstr "" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "SAÍDA DE VÍDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODO DE RESOLUÇÃO DE VÍDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "" msgid "ROTATION" msgstr "" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRAUS" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRAUS" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRAUS" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRAUS" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTAÇÃO DE TELA" msgid "DMD SCREEN" msgstr "" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE INTERFACE DO DESENVOLVEDOR" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE VÍDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LIMITE DE VRAM (MEMÓRIA DE VÍDEO)" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "EXIBIR TAXA DE QUADROS" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "" "Ativa o contador de taxa de quados por segundo nativo do emulador, se " "disponível." msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC (SINCRONIZAR TAXA DE QUADROS)" msgid "OVERSCAN" msgstr "OVERSCAN (ULTRAPASSAR BORDAS DA TELA)" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Define a resolução do monitor para o emulationstation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USAR O LEITOR OMX (ACELERAÇÃO DE HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "FERRAMENTAS" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "PARAR DE INICIALIZAR ESTE JOGO NA INICIALIZAÇÃO" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ATIVAR ACESSO PÚBLICO À API WEB" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Permite acesso público web à API utilizando %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "NÍVEL DE LOG" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CRIAR UM ARQUIVO DE SUPORTE" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "CRIAR UM ARQUIVO DE SUPORTE? ISTO INCLUI TODOS OS DADOS DA PASTA DO SISTEMA." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "ARQUIVO DE SUPORTE CRIADO NA PASTA DE ESTADOS DE SALVAMENTO" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "FALHA NA CRIAÇÂO DO ARQUIVO DE SUPORTE" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATAR O DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "LIMPAR LISTA DE JOGOS AUSENTES & REMOVER MÍDIAS NÃO UTILIZADAS" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "" "Remove entradas ausentes da lista de jogos e apaga arquivos de mídia não " "referenciados." msgid "Cleaning" msgstr "Apagando" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "REDEFINIR DADOS DE USO DAS LISTAS DE JOGOS" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "" "Reestabelecer os valores das informações sobre: Tempo de Jogo, Número de " "Partidas, e Últma Vez Jogado." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "REESTABELECER EXTENSÕES DE ARQUIVO" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" "Reestabelecer os filtros de extensões de arquivos personalizados para o " "padrão." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "REDESCOBRIR IDIOMA/REGIÃO DE TODOS OS JOGOS" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "PROCURAR TODOS OS JOGOS EM REDE/CONQUISTAS" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LIMPAR MEMÓRIA CACHE" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "CONSTRUIR MEMÓRIA CACHE DE IMAGENS" msgid "Building image cache" msgstr "Construindo memória cache de imagens" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE EXIBIÇÃO" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "ESCALA DAS FONTES DO MENU" msgid "FONT SCALE" msgstr "ESCALA DAS FONTES" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "ESCALA DAS FONTES DO TEMA" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENUS EM MODO DE TELA CHEIA" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "FORÇAR TEMA PARA TELA PEQUENA" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "GERENCIAMENTO DE DADOS" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORAR MÚLTIPLOS DISCOS (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ATIVAR OPÇÕES DE FILTRO DE JOGO" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Mostra ou oculta os ajustes relacionados ao filtro de jogos nas opções de " "visualização." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "SALVAR INFORMAÇÕES NA SAÍDA" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALISAR APENAS A LISTA DE JOGOS" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Ferramenta de depuração: Não verifique se os arquivos dos JOGOS realmente " "existem. Pode causar problemas!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "PESQUISAR ARTE LOCAL" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Se nenhuma imagem for especificada na lista de jogos, tente encontrar uma " "mídia com o mesmo nome de arquivo para usar." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFACE DO USUÁRIO" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "ANIMAÇÃO DE TRANSIÇÃO CARROSSEL" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "MENU DE SELEÇÃO RÁPIDA DE SISTEMAS" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "TECLADO NA TELA" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "OCULTAR EMULATIONSTATION AO EXECUTAR UM JOGO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "MENU DE SAÍDA COMPLETO" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "INTERFACE DE MENU DO RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "INVERTER BOTÕES CONFIRMAR/CANCELAR NO EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "" "Inverte a funcionalidade do botão Sul (confirmar) com o botão Leste " "(cancelar) no EmulationStation" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACESSE AS OPÇÕES DE JOGO COM O BOTÃO NORTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Inverte o botão Norte (estados de salvamento) e pressionar longamente o " "botão Sul (opções de jogo) no EmulationStation" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "EMULATIONSTATION APENAS COM O PRIMEIRO CONTROLE" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERÂNCIA DE MOVIMENTO DA PISTOLA" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ATIVAR DISPOSITIVO DE INTERFACE HUMANA PARA O CONTROLE" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "EXIBIR INDICADOR DE REDE" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OTIMIZAÇÕES" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRÉ-CARREGAR ELEMENTO DA INTERFACE NA INICIALIZAÇÃO" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduz o tempo de acesso às listas de jogos à partir do sistema, aumenta o " "tempo de inicialização" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRÉ-CARREGAR INFORMAÇÕES DE MÍDIA NA INICIALIZAÇÃO" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduz o tempo de acesso ao navegar pela lista de jogos, aumenta o tempo de " "inicialização" msgid "THREADED LOADING" msgstr "CARREGANDO EM PARALELO" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARREGAMENTO DAS IMAGENS ASSÍNCRONAS" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OTIMIZAR O USO DAS IMAGENS NA VRAM" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OTIMIZAR O USO DE VÍDEO NA VRAM" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "É NECESSÁRIO REINICIAR O SISTEMA PARA APLICAR A NOVA CONFIGURAÇÃO" msgid "DOWNLOADS" msgstr "TRANSFERÊNCIAS" msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "ATUALIZAÇÕES DO SISTEMA" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "VERIFICAR ATUALIZAÇÕES" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO DE ATUALIZAÇÃO" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APLICAR ATUALIZAÇÃO" msgid "START UPDATE" msgstr "INICIAR ATUALIZAÇÃO" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "A ATUALIZAÇÃO JÁ ESTÁ EM EXECUÇÃO" msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "IDIOMA (REGIÃO)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELECIONE SEU FUSO HORÁRIO" msgid "TIME ZONE" msgstr "FUSO HORÁRIO" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "EXIBIR RELÓGIO NO FORMATO DE 12 HORAS" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA" msgid "DEFAULT" msgstr "PADRÃO" msgid "ENHANCED" msgstr "MELHORADO" msgid "INSTANT" msgstr "INSTANTÂNEO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Reduz o consumo de energia quando ocioso (útil para portáteis)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "LEITOR DE TELA (TEXTO PARA VOZ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODO DE INTERFACE DO USUÁRIO" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "" "Bloqueia determinados menus de configuração para uso com usuários convidados/" "crianças." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Você está alterando a interface do usuário para um modo restrito:\n" "Isso ocultará a maioria das opções de menu para evitar alterações no " "sistema.\n" "Para desbloquear e retornar à interface completa do usuário, digite este " "código:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Você quer prosseguir?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "AJUSTES DO KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "ATIVAR KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "ABRIR KODI NA INICIALIZAÇÃO" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "SAÍDA DE ÁUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PERFIL DE ÁUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "Opções disponíveis podem mudar dependendo da saída de áudio atual." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "TELA DE ABERTURA" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO(S) PADRÃO(ÕES) COM SOM" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO(S) SILENCIADO(S)" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMAGEM DO BATOCERA" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "AJUSTES DA TELA DE ABERTURA" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "VERIFICAR ARQUIVOS DE BIOS ANTES DE INICIAR O JOGO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TECLAS MULTIMÍDIA" msgid "ON" msgstr "LIGADO" msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COR DO BOTÃO LED" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "red" msgstr "vermelho" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "white" msgstr "branco" msgid "purple" msgstr "roxo" msgid "yellow" msgstr "amarelo" msgid "cyan" msgstr "ciano" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COR DO LED DE ALIMENTAÇÃO" msgid "heartbeat" msgstr "pulsação" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "OVERCLOCK" msgstr "FORÇAR O PROCESSADOR" msgid "STORAGE" msgstr "ARMAZENAMENTO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE ARMAZENAMENTO" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "CÓPIA DE SEGURANÇA DOS DADOS DO USUÁRIO" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANÇADO" msgid "SECURITY" msgstr "SEGURANÇA" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "REFORÇAR A SEGURANÇA" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Solicitar uma senha para acessar o compartilhamento de rede." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "SENHA PRIMÁRIA (ROOT)" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUÇÃO DE LATÊNCIA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "SALTAR QUADROS" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Números altos podem resultar em instabilidade visível." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "EXECUTE EM SEGUNDA INSTÂNCIA" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Pode evitar saltos de áudio ao pressionar o botão." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "ATRASO DA TAXA DE QUADROS AUTOMÁTICO" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "ATRASO DA TAXA DE QUADROS AUTOMÁTICO" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Diminui automaticamente o atraso de quadros temporariamente para evitar " "quedas na taxa de quadros. Pode acontecer engasgos." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "TAXA DE ATUALIZAÇÃO VARIÁVEL (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "TAXA DE ATUALIZAÇÃO VARIÁVEL" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "Não sair da sincronização principal solicitada pelo núcleo. G-Sync, " "FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "CONJUNTO DE MOLDURAS" msgid "Current setting" msgstr "Ajuste atual" msgid "ACCOUNTS" msgstr "CONTAS" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "AJUSTES DA BIOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "ESTADOS DE SALVAMENTO" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "SALVAR/CARREGAR AUTOMÁTICO" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Carrega o estado de salvamento mais recente ao iniciar o jogo e salva o " "estado ao sair do jogo." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "TIPO DE INCREMENTO" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "POR ESTADO DE SALVAMENTO" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Nunca sobrescreve estados de salvamento antigos, sempre crie novos." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "POR ESPAÇO DE SALVAMENTO" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Incrementa novo espaço em um novo jogo." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NÃO INCREMENTAR" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Usa o espaço atual em um novo jogo." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "EXIBIR GERENCIADOR" msgid "ALWAYS" msgstr "SEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SE DISPONÍVEL" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Exibe o gerenciador de estado de salvamento antes de iniciar um jogo." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "PADRÃO DE AJUSTES GLOBAIS" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "PROPORÇÃO DE ASPECTO DO JOGO" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Força o jogo a renderizar nesta proporção de aspecto." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "Define a resolução do monitor. Não afeta a resolução de renderização." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "JOGOS SUAVES (FILTRO BILINEAR)" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINAR" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Armazena estados passados para rebobinar em tempo real, se o núcleo suportar." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "ESCALA INTEIRA (PIXEL PERFEITO)" msgid "SHADER SET" msgstr "FILTROS DE IMAGEM" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTRO DE VÍDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "MOLDURAS" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "ESTICAR MOLDURAS (TELAS 4K & ULTRA-PLANA)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "MOSTRAR IMAGEM SOBREPOSTA À MOLDURA" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLES DO SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr ".PNG PERSONALIZADO" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Mostra uma imagem sobreposta sobre a moldura." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "POSIÇÃO DO MAPEAMENTO" msgid "NORTH WEST" msgstr "NOROESTE" msgid "NORTH EAST" msgstr "NORDESTE" msgid "SOUTH EAST" msgstr "SUDESTE" msgid "SOUTH WEST" msgstr "SUDOESTE" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "ARQUIVO .PNG PERSONALIZADO" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "REDIMENSIONAR MAPEAMENTO" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Reduz/expande a sobreposição para caber na borda da moldura." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUÇÃO DO TEXTO DO JOGO POR IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ATIVAR O SERVIÇO DE TRADUÇÃO POR IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "IDIOMA ALVO" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DO SERVIÇO" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSA NA TELA TRADUZIDA" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "CONFIGURAR CONTROLES AUTOMATICAMENTE" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO AVANÇADA POR SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "PROCURA POR MÍDIAS DE JOGO EM EXECUÇÃO. DESEJA INTERROMPÊ-LA ?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "" "IDENTIFICAÇÃO NUMÉRICA DO JOGO ESTÁ EM EXECUÇÃO. DESEJA INTERROMPÊ-LA ?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "DESEJA ATUALIZAR A LISTA DE JOGOS ?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "VOCÊ DEVE APLICAR O TEMA ANTES DE MODIFICAR SUA CONFIGURAÇÃO" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO DO TEMA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ESTILO DA LISTA DE JOGOS" msgid "basic" msgstr "básico" msgid "detailed" msgstr "detalhado" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "TAMANHO PADRÃO DA GRADE" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE TEMA PARA A LISTA DE JOGOS" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALOR PADRÃO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE LISTA DE JOGO" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "EXIBIR FAVORITOS NO TOPO" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "EXIBIR ARQUIVOS OCULTOS" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "EXIBIR PASTAS" msgid "having multiple games" msgstr "se houverem jogos" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "EXIBIR '..' PARA A PASTA ASCENDENTE" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ANTES DO NOME" msgid "AFTER NAME" msgstr "DEPOIS DO NOME" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "EXIBIR ÍCONE DA BANDEIRA DO IDIOMA" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "EXIBIR ÍCONE DE ESTADO DE SALVAMENTO" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "EXIBIR ÍCONE DE MANUAL DE INSTRUÇÕES" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "EXIBIR ÍCONE DE CONQUISTAS" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "EXIBIR ÍCONE DE PISTOLA" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "EXIBIR ÍCONE DE VOLANTE" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "EXIBIR NOMES DOS ARQUIVOS" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE ARQUIVO" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "REESTABELECER PERSONALIZAÇÕES INICIAIS" msgid "APPEARANCE" msgstr "APARÊNCIA" msgid "THEME SET" msgstr "DEFINIR TEMA" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "grid" msgstr "grade" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "ESTILO DE TRANSIÇÃO PARA LISTA DE JOGO" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "ESTILO DE TRANSIÇÃO AO CARREGAR JOGO" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MÍDIAS DE JOGO DURANTE A ROLAGEM RÁPIDA" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "EXIBIR RELÓGIO" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "AJUDA NA TELA" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "EXIBIR NÍVEL DA BATERIA" msgid "ICON" msgstr "ÍCONE" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ÍCONE E TEXTO" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "EXIBIR PASTAS PRIMEIRO" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORAR ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS AO ORDENAR" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "Ignora 'O/A' e 'Um/Uma' se estiver no início do nome do jogo." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUME" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUME DO SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUME DA MÚSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "EXIBIR INDICADOR VISUAL AO AJUSTAR O VOLUME" msgid "MUSIC" msgstr "MÚSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MÚSICA DE FUNDO DA INTERFACE" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "EXIBIR TÍTULO DAS MÚSICAS" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "DURAÇÃO DA EXIBIÇÃO DO TÍTULO DA MÚSICA" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "REPRODUZIR APENAS A MÚSICA ESPECÍFICA DO SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "REPRODUZIR MÚSICA ESPECÍFICA DO SISTEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "MÚSICA DE FUNDO AO REPRODUZIR VÍDEO" msgid "SOUNDS" msgstr "SONS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ATIVAR SOM DE NAVEGAÇÃO" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "ATIVAR ÁUDIO PRÉVIO DO VÍDEO" msgid "IP ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "ESTADO DA CONEXÃO COM A INTERNET" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOME DA MÁQUINA" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ATIVAR WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "NOME DA REDE WIFI (SSID)" msgid "WIFI KEY" msgstr "SENHA DO WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ATIVO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERRO NA CONFIGURAÇÃO DO WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACESSO RÁPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "PULE PARA A PRÓXIMA MÚSICA" msgid "NOW PLAYING" msgstr "REPRODUZINDO" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "INICIAR PROTEÇÃO DE TELA" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VISUALIZAR MANUAL DO USUÁRIO" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "DESATIVAR MODO AVIÃO" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "ATIVAR MODO AVIÃO" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "REINICIAR SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "DESEJA REINICIAR ?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SUSPENDER SISTEMA" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "SUSPENDER REALMENTE?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "DESLIGAR SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "DESEJA DESLIGAR ?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "DESLIGAR SISTEMA RAPIDAMENTE" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Desligar sem salvar as informações alteradas." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "DESEJA DESLIGAR SEM SALVAR AS INFORMAÇÕES ?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "SAIR DO EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "DESEJA SAIR?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "CARREGAR/SALVAR JOGO AO INICIAR" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carrega o estado de salvamento mais recente ao iniciar o jogo e salva o " "estado ao sair do jogo." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRAR INDICADORES DO CONTROLE" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMAGEM PERSONALIZADA .PNG PARA A MOLDURA" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "CANTO DOS INDICADORES DO CONTROLE" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORIZAÇÃO" msgid "FULL BOOT" msgstr "INICIALIZAÇÃO COMPLETA" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES EMULADOS" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "ALTERAR DISPOSIÇÃO DA TELA" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "TELA GRANDE" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "LADO A LADO" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RESOLUÇÃO INTERNA" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INICIE ESTE JOGO NA INICIALIZAÇÃO" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATAR DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO PARA FORMATAR" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SISTEMA DE ARQUIVOS" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATAR AGORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "OPÇÕES SELECIONADAS SÃO INVÁLIDAS" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "TEM CERTEZA QUE DESEJA FORMATAR ESTE DISCO?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDITAR INFORMAÇÕES" msgid "GENRES" msgstr "GÊNEROS" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALGUNS ARQUIVOS VINCULADOS ESTÃO LOCALIZADOS FORA DO CAMINHO DA LISTA DE " "JOGOS.\n" "DESEJA USAR UMA CÓPIA DESTES ARQUIVOS RELACIONADOS A LISTA DE JOGOS ?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NENHUM DISPOSITIVO ENCONTRADO" msgid "ZOOM OUT" msgstr "AMPLIAR MENOS" msgid "ZOOM IN" msgstr "AMPLIAR MAIS" msgid "MOVE" msgstr "MOVER" msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIAR" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "JOGOS PARA INDEXAR" msgid "ONLY MISSING" msgstr "APENAS AUSENTES" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFORMAÇÕES DO SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERRO: TODOS OS SISTEMAS ESTÃO OCULTOS, REINICIANDO TODOS ELES AGORA" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "PESQUISA RÁPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "IR PARA A LETRA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "IR PARA O FABRICANTE" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "IR PARA O HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "IR PARA A DÉCADA" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLEÇÃO" msgstr[1] "%i COLEÇÕES" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENTO" msgstr[1] "%i ELEMENTOS" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i JOGO" msgstr[1] "%i JOGOS" msgid "RANDOM" msgstr "ALEATÓRIO" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DE NAVEGAÇÃO" msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ALERTA: O EMULADOR / NÚCLEO ATUALMENTE CONFIGURADO NÃO SUPORTA O FORMATO DE " "ARQUIVO DESTE JOGO.\n" "VOCÊ QUER INICIÁ-LO MESMO ASSIM?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ALERTA: FALTA(M) ARQUIVO(S) DE BIOS DO SISTEMA E O JOGO PODE NÃO FUNCIONAR " "CORRETAMENTE.\n" "VOCÊ QUER INICIÁ-LO MESMO ASSIM ?" msgid "Preloading UI" msgstr "Pré-carregamento da interface" msgid "Loading theme" msgstr "Carregando tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Carregando lista de jogos" msgid "MENU" msgstr "MENU" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Kiosk" msgstr "Quiosque" msgid "Kid" msgstr "Infantil" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Released" msgstr "Lançamento" msgid "Times played" msgstr "Número de partidas" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Esta pasta contém %i jogo, incluindo :%s" msgstr[1] "Esta pasta contém %i jogos, incluindo :%s" msgid "Games similar to" msgstr "Jogos semelhantes a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "ESTADO DE SALVAMENTO (SEGURE)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPÇÕES DE JOGO (SEGURE)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE JOGO" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORITO" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Voltar para %s" msgid "No Entries Found" msgstr "Nenhuma Entrada Encontrada" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "CONTEÚDO INVÁLIDO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "É necessário uma conta válida. Registre uma conta em https://" "retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Procurando" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NENHUM JOGO ENCONTRADO - IGNORAR" msgid "RETRY" msgstr "REPETIR" msgid "SKIP" msgstr "IGNORAR" msgid "Downloading" msgstr "Baixando" msgid "SEARCH FOR" msgstr "PROCURAR POR" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACEITAR RESULTADOS" msgid "Loading system config..." msgstr "Carregando a configuração do sistema..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "SALVANDO INFORMAÇÕES. POR FAVOR, AGUARDE..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "VOCÊ QUER TROCAR DE TELA?" msgid "Collections" msgstr "Coleções" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOME DO ARQUIVO, ASCENDENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOME DO ARQUIVO, DECRESCENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "AVALIAÇÃO, ASCENDENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "AVALIAÇÃO, DECRESCENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "VEZES JOGADOS, ASCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "VEZES JOGADOS, DECRESCENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JOGADO, ASCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JOGADO, DECRESCENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NÚMERO DE JOGADORES, ASCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NÚMERO DE JOGADORES, DECRESCENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "DATA DE LANÇAMENTO, ASCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "DATA DE LANÇAMENTO, DECRESCENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GÊNERO, ASCENDENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GÊNERO, DECRESCENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "DESENVOLVEDORA, ASCENDENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "DESENVOLVEDORA, DECRESCENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "PUBLICADORA, ASCENDENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "PUBLICADORA, DECRESCENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, NA ORDEM DECRESCENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO DE ARQUIVOS, ASCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO DE ARQUIVOS, DECRESCENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TEMPO DE JOGO, ASCENDENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TEMPO DE JOGO, DECRESCENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ANO DE LANÇAMENTO, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, ANO DE LANÇAMENTO, DECRESCENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "ANO DE LANÇAMENTO, SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "ANO DE LANÇAMENTO, SISTEMA, DECRESCENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "UM(A),UM(A),O(A)" msgid "Extracting" msgstr "Extraindo" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "PROCURANDO CONQUISTAS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "PROCURANDO JOGOS EM REDE" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDEXAÇÃO CONCLUÍDA" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ATUALIZE A LISTA DE JOGOS PARA APLICAR AS MODIFICAÇÕES." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "O EMULADOR SAIU INESPERADAMENTE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS RUINS DE LINHA DE COMANDO" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO INVÁLIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULADOR DESCONHECIDO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "ESTÁ FALTANDO EMULADOR" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "ESTÁ FALTANDO NÚCLEO" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERRO DESCONHECIDO" msgid "GENRE" msgstr "GÊNERO" msgid "FAMILY" msgstr "FAMÍLIA" msgid "PLAYERS" msgstr "Nº DE JOGADORES" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "PUBLICADORA / DESENVOLVEDORA" msgid "RATING" msgstr "CLASSIFICAÇÃO" msgid "YEAR" msgstr "ANO" msgid "REGION" msgstr "REGIÃO" msgid "KIDGAME" msgstr "JOGO INFANTIL" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "JÁ JOGADO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "POSSUI CONQUITAS" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLAS" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "VOLANTE" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "SE HOUVER MÍDIAS" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "MÍDIAS AUSENTES" msgid "SCRAPING" msgstr "PROCURANDO MÍDIAS" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "A PROCURA POR MÍDIAS FALHOU" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "PROCURA POR MÍDIAS CONCLUÍDA" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRANDO ARMA\n" "Atire nos alvos para calibrar" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s conectado" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "ALTERNAR PARA MAIÚSCULAS, MINÚSCULAS E CARACTERES ESPECIAIS" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "ESPAÇO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORTE" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SUL" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "LESTE" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "OESTE" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "INICIAR" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELEÇÃO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "DIRECIONAL PARA CIMA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "DIRECIONAL PARA BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "DIRECIONAL PARA ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "DIRECIONAL PARA DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA CIMA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO PARA DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA CIMA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO DIREITO PARA DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "SUPERIOR ESQUERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "SUPERIOR DIREITO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "GATILHO ESQUERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "GATILHO DIREITO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PRESSIONAR ALAVANCA ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PRESSIONAR ALAVANCA DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "TECLA DE ATALHO (HOTKEY)" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURANDO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TECLADO" msgid "CEC" msgstr "HDMI-CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "CONTROLE %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "SEGURE QUALQUER BOTÃO PARA IGNORAR" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NÃO DEFINIDO-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NENHUM BOTÃO DE TECLA DE ATALHO (HOTKEY) FOI ATRIBUÍDO. ISTO É NECESSÁRIO " "PARA SAIR DOS JOGOS COM UM CONTROLE. DESEJA USAR O BOTÃO DE SELEÇÃO COMO " "TECLA DE ATALHO (HOTKEY) ?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "DEFINIR O BOTÃO DE SELEÇÃO PARA A TECLA DE ATALHO (HOTKEY)" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NÃO ATRIBUIR TECLA DE ATALHO (HOTKEY)" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "SEGURE POR %i SEGUNDO PARA IGNORAR" msgstr[1] "SEGURE POR %i SEGUNDOS PARA IGNORAR" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PRESSIONE QUALQUER BOTÃO" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "BOTÃO JÁ MAPEADO" msgid "WELCOME" msgstr "BEM-VINDO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i CONTROLE DETECTADO" msgstr[1] "%i CONTROLES DETECTADOS" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NENHUM CONTROLE DETECTADO" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "PRESSIONE E SEGURE UM BOTÃO QUALQUER DO CONTROLE PARA CONFIGURÁ-LO." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "PRESSIONAR TECLA ESC PARA CANCELAR." msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "PRESSIONAR TECLA ESC OU TECLA DE ATALHO (HOTKEY) PARA CANCELAR." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "DESCARTAR MODIFICAÇÕES" msgid "up/down" msgstr "cima/baixo" msgid "accept" msgstr "aceitar" msgid "SELECT ALL" msgstr "SELECIONAR TUDO" msgid "select all" msgstr "todos selecionados" msgid "SELECT NONE" msgstr "SELECIONAR NENHUM" msgid "select none" msgstr "nenhum selecionado" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELECIONADO" msgstr[1] "%i SELECIONADOS" msgid "CHANGE" msgstr "MODIFICAR" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "MOVER CURSOR" msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" msgid "ENABLED" msgstr "ATIVADO" msgid "WORKING..." msgstr "EM PROGRESSO..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d min" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d seg" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d segundo atrás" msgstr[1] "%d segundos atrás" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "LEITOR DE TELA ATIVADO" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "LEITOR DE TELA DESATIVADO" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "Conquistas alcançadas" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO PERSONALIZADA DO TEMA" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "SELECIONAR PASTA DO TEMA" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "AGRUPAR COLEÇÕES PERSONALIZADAS" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "POSSUI MÍDIAS" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "CIMA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "BAIXO" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "ESQUERDA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "DIREITA" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "INVERTER BOTÕES A/B NO EMULATIONSTATION" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "VOCÊ ESTÁ PRESTES A MAPEAR UM CONTROLE. O MAPEAMENTO É BASEADO NA POSIÇÃO " #~ "DOS BOTÕES EM RELAÇÃO AO SEU EQUIVALENTE EM UM CONTROLE DE VIDEOGAME " #~ "CLÁSSICO, NÃO EM SEU RÓTULO FÍSICO. SE VOCÊ NÃO TEM UMA TECLA ESPECIAL " #~ "PARA A TECLA DE ACESSO (HOTKEY), USE O BOTÃO DE SELEÇÃO. PARA IGNORAR " #~ "TODOS OS BOTÕES / ANALÒGICOS / MANCHES QUE VOCÊ NÃO POSSUI PRESSIONE E " #~ "SEGURE QUALQUER TECLA. PRESSIONE O BOTÃO SUL PARA CONFIRMAR QUANDO " #~ "CONCLUÍDO." #~ msgid "SINDEN GUNS" #~ msgstr "ARMAS SINDEN" #~ msgid "GUNS BORDER SIZE" #~ msgstr "TAMANHO DA BORDA DAS ARMAS" #~ msgid "Force the emulator to run at this resolution." #~ msgstr "Force o emulador a ser executado nesta resolução." #~ msgid "Disable loading states (as well as auto-load) for more points." #~ msgstr "" #~ "Desativa os estados de carregamento (assim como o carregamento " #~ "automático) para obter mais pontos." #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "GERENCIADOR DE ESTADOS DE SALVAMENTO" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0 GRAUS (AUTOMÁTICO)" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "EXIBIR GERENCIADOR" #~ msgid "Display save state manager before launching a game." #~ msgstr "" #~ "Exiba o gerenciador de estado de salvamento antes de iniciar um jogo." #~ msgid "Reset achievements to be able to earn them again." #~ msgstr "Conquistas retrô desbloqueadas podem ser conquistadas novamente." #, c-format #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d m" #, c-format #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d s" #~ msgid "RANDOM (HOLD)" #~ msgstr "ALEATÓRIO (SEGURE)" #~ msgid "SCRAPE SHORT NAME" #~ msgstr "OBTER DADOS DO NOME ABREVIADO" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "OBTER DADOS DAS AVALIAÇÕES" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "OBTER MÍDIAS DOS VÍDEOS" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "OBTER MÍDIAS DE FÃ-ARTE" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "OBTER MÍDIAS DE MOLDURA (16:9)" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "OBTER MÍDIAS DA PARTE DE TRÁS DA CAIXA" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "OBTER ARQUIVOS DE MAPA" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "OBTER ARQUIVOS DO MANUAL" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "OBTER AJUSTES DE CONTROLE PARA TECLADO (PADTOKEY)" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "AJUSTES DE INTERFACE" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "DESBLOQUEAR MODO DE INTERFACE" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "O MODO INTERFACE ESTÁ DESBLOQUEADO AGORA" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "DIGITE O CÓDIGO PARA DESBLOQUEAR O MODO DE INTERFACE ATUAL" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "DESENVOLVEDOR" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "ATIVAR ACESSO PÚBLICO À WEB" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "CRIAR UM ARQUIVO DE SUPORTE ?" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "ATIVAR FILTROS" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "ANALISAR APENAS A LISTA DE JOGOS" #~ msgid "UI" #~ msgstr "INTERFACE DO USUÁRIO (UI)" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "MODO DA INTERFACE" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Você está alterando a interface para um modo restrito:\n" #~ "Isso ocultará a maioria das opções do menu para evitar alterações no " #~ "sistema.\n" #~ "Para desbloquear e retornar à interface completa, digite este código:" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "NOVO JOGO CRIA NOVO ESPAÇO" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "NOVO JOGO SOBRESCREVE NOVO ESPAÇO" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "ESTILO DE TRANSIÇÃO DA LISTA DE JOGOS" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "VISUALIZAR MANUAL DO USUÁRIO" #~ msgid "REBOOT SYSTEM TO APPLY THE UPDATE" #~ msgstr "REINICIE O SISTEMA PARA APLICAR A ATUALIZAÇÃO" #~ msgid "UPDATING BATOCERA" #~ msgstr "ATUALIZANDO O BATOCERA" #~ msgid "INSTALL BATOCERA" #~ msgstr "INSTALAR SISTEMA BATOCERA" #~ msgid "GAMES MISSING MEDIAS" #~ msgstr "COM MÍDIAS FALTANDO" #~ msgid "GAMES WITHOUT ANY MEDIA" #~ msgstr "SEM QUALQUER MÍDIA" #~ msgid "AUTOCONFIGURE EMULATORS CONTROLLERS" #~ msgstr "AUTOCONFIGURAR CONTROLES NOS EMULADORES" #~ msgid "INSTALL BATOCERA ON A NEW DISK" #~ msgstr "INSTALAR BATOCERA EM UM NOVO DISCO" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "EXIBIR GERENCIADOR" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER BEFORE LAUNCHING A GAME" #~ msgstr "EXIBIR GERENCIADOR DE ESTADOS DE SALVAMENTO ANTES DE INICIAR O JOGO" #~ msgid "VIEW BATOCERA MANUAL" #~ msgstr "VISUALIZAR MANUAL DO BATOCERA"