msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: coiotato\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "this game's name" msgstr "o nome deste jogo" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "this game's description" msgstr "a descrição deste jogo" msgid "Emulator" msgstr "Emulador" msgid "emulator" msgstr "emulador" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "core" msgstr "core" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "enter path to image" msgstr "introduza o caminho para a imagem" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "enter path to video" msgstr "introduza o caminho para o vídeo" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "enter path to logo" msgstr "introduza o caminho para o logotipo" msgid "Box" msgstr "Caixa do jogo" msgid "enter path to box" msgstr "introduza o caminho para a caixa do jogo" msgid "Fan art" msgstr "Arte do fã" msgid "enter path to fanart" msgstr "introduza o caminho para a arte do fã" msgid "Title shot" msgstr "Imagem de ecrã inicial" msgid "enter path to title shot" msgstr "introduza o caminho para a imagem de ecran inicial" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "enter path to manual" msgstr "introduza o caminho para o manual" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgid "enter path to magazine" msgstr "introduza o caminho para a revista" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "introduza o caminho para o mapa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Moldura (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "introduza o caminho do diretório para a moldura (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" msgid "enter path to cartridge" msgstr "introduza o caminho para o cartucho" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Arte alternativa da caixa" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "introduza o caminho da arte alternativa da caixa" msgid "Box backside" msgstr "Parte de trás da caixa" msgid "enter path to box background" msgstr "introduza o caminho da parte de trás da caixa" msgid "Wheel" msgstr "Logotipo para carrossel" msgid "enter path to wheel" msgstr "digite o caminho do logotipo para o carrossel" msgid "Mix" msgstr "Imagem combinada" msgid "enter path to mix" msgstr "digite o caminho para a imagem combinada" msgid "Rating" msgstr "Avaliação" msgid "enter rating" msgstr "introduza a avaliação" msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" msgid "enter release date" msgstr "introduza a data de lançamento" msgid "Developer" msgstr "Produtora" msgid "this game's developer" msgstr "produtora deste jogo" msgid "Publisher" msgstr "Editora" msgid "this game's publisher" msgstr "editora deste jogo" msgid "Genre" msgstr "Género" msgid "enter game genre" msgstr "introduza o género" msgid "Game family" msgstr "Família de Jogos" msgid "this game's game family" msgstr "família de jogos deste jogo" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgid "enter game genres" msgstr "introduza os géneros do jogo" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "o sistema arcade deste jogo" msgid "Players" msgstr "Nº de jogadores" msgid "this game's number of players" msgstr "o número de jogadores deste jogo" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgid "enter favorite" msgstr "entrar nos favoritos" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "enter hidden" msgstr "entrar oculto" msgid "Kidgame" msgstr "Jogo infantil" msgid "enter kidgame" msgstr "introduzir jogo infantil" msgid "Play count" msgstr "Número de partidas" msgid "enter number of times played" msgstr "introduza o número de vezes jogado" msgid "Last played" msgstr "Última vez jogado" msgid "enter last played date" msgstr "introduza a data da última partida" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Verificação Crc32" msgid "Md5" msgstr "Md5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Verificação Md5" msgid "Game time" msgstr "Tempo de jogo" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "tempo total de jogo (segundos)" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "this game's languages" msgstr "os idiomas deste jogo" msgid "Region" msgstr "Região" msgid "this game's region" msgstr "a região deste jogo" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos Hash" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Soma de verificação Cheevos" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID de jogo Cheevos" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID da informação do Jogo" msgid "all games" msgstr "todos os jogos" msgid "last played" msgstr "última vez jogado" msgid "favorites" msgstr "favoritos" msgid "2 players" msgstr "2 jogadores" msgid "4 players" msgstr "4 jogadores" msgid "never played" msgstr "nunca jogado" msgid "retroachievements" msgstr "retroachivements" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade vertical" msgid "lightgun games" msgstr "jogos de pistola" msgid "wheel games" msgstr "jogos de volante" msgid "collections" msgstr "coleções" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "'%s' adicionado a '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "'%s' removido de '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Esta coleção está vazia." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Various" msgstr "Vários" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Esta coleção contêm %i jogo:%s" msgstr[1] "Esta coleção contêm %i jogos, incluído:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "A PROCURAR BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "A procurar dispositivos..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "A PROCURA DO BLUETOOTH JÁ ESTÁ EM CURSO." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "A FORMATAR DISPOSITIVO" msgid "Formatting" msgstr "A Formatar" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "É NECESSÁRIO REINICIAR O SISTEMA PARA FINALIZAR A OPERAÇÃO" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "UM DISCO JÁ ESTÁ A SER FORMATADO." msgid "DOWNLOADING" msgstr "A TRANSFERIR" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALADO COM SUCESSO" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "OCORREU UM ERRO" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA DESINSTALADO COM SUCESSO" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOLDURAS INSTALADAS COM SUCESSO" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOLDURAS DESINSTALADAS COM SUCESSO" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PACOTE INSTALADO COM SUCESSO" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PACOTE REMOVIDO COM SUCESSO" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO RETROACHIEVEMENT" msgid "SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROACHIEVEMENTS" msgid "USERNAME" msgstr "NOME DE UTILIZADOR" msgid "PASSWORD" msgstr "PALAVRA PASSE" msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODO HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "Desativar savestates, rebobinar e cheats para mais pontos." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "PLACAR" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Competir em tabelas de classificação de pontuação alta e melhor tempo " "(requer modo hardcore ativo)." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODO DETALHADO" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Mostrar progresso de conquistas no arranque do jogo e outras notificações." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "PRESENÇA RICA" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODO DE REPETIÇÃO (BIS)" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Conquistas desbloqueadas podem ser obtidas novamente." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE ECRÃ AUTOMÁTICO" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Automaticamente capturar o ecrã quando uma conquista é ganha." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICADORES DE DESAFIOS" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Mostrar os ícones no canto inferior direito quando as conquistas elegíveis " "podem ser ganhas." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SOM AO DESBLOQUEAR RETROACHIEVEMENT" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SOM AO DESBLOQUEAR RETROACHIEVEMENTS" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "MOSTRAR RETROACHIEVEMENTS NO MENU PRINCIPAL" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "Mostrar ou ocultar as estatísticas relacionadas as RetroAchivements " "diretamente do menu principal!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ÍNDICE DO JOGO" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEXAR NOVOS JOGOS NA INICIALIZAÇÃO" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEXAR JOGOS" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "INCAPAZ DE ATIVAR RETROACHIEVEMENTS:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRAR LISTA DE JOGOS POR" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDITAR FILTROS DA COLEÇÃO DINÂMICA" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "REPOR TODOS OS FILTROS" msgid "BACK" msgstr "VOLTAR" msgid "FIND GAMES" msgstr "PROCURAR JOGOS" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "YES" msgstr "SIM" msgid "NO" msgstr "NÃO" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DA COLEÇÃO DE JOGOS" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "COLEÇÕES A MOSTRAR" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMAS EXIBIDOS" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS AGRUPADOS" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "CRIAR COLEÇÃO PERSONALIZADA" msgid "New Collection Name" msgstr "Nome de Nova Coleção" msgid "ENTER NAME" msgstr "INSIRA O NOME" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "CRIAR A PARTIR DO TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CRIAR UMA NOVA COLEÇÃO PERSONALIZAVEL" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CRIAR NOVA COLEÇÃO DINÂMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORDENAR COLEÇÕES E SISTEMAS" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "POR ORDEM ALFABÉTICA" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "POR FABRICANTE" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "POR TIPO DE HARDWARE" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "POR FABRICANTE E TIPO" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "POR ANO DE LANÇAMENTO" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDENAR POR SISTEMAS" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "INICIAR NO SISTEMA" msgid "NONE" msgstr "NENHUM" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "RESTAURAR O ÚLTIMO SELECIONADO" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "INICIAR NA LISTA DE JOGOS" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES PERSONALIZADAS EM GRUPO" msgid "UNTHEMED" msgstr "SEM TEMA" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR NOME DO SISTEMA NAS COLEÇÕES" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR JOGOS DE SISTEMAS OCULTOS NAS COLEÇÕES" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS VAZIOS" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ATUALIZAR LISTA DE JOGOS" msgid "Loading..." msgstr "A Carregar..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELECIONAR COLEÇÕES" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES AUTOMÁTICAS" msgid "PER GENRE" msgstr "POR GÉNERO" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES DE JOGOS AUTOMÁTICAS" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES PERSONALIZADAS" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES DINÂMICAS" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES PERSONALIZADAS" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "POR FAVOR, AGUARDE" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d de %d pontos softcore" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d de %d pontos hardcore" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d de %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Pontos (softcore)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Pontos (hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Placar" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VER DETALHES" msgid "LAUNCH" msgstr "INICIAR JOGO" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE JOGOS EM REDE" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "LIGAR JOGOS EM REDE" msgid "NICKNAME" msgstr "ALCUNHA" msgid "PORT" msgstr "PORTA" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USAR SERVIDOR DE RETRANSMISSÃO" msgid "NEW YORK" msgstr "NOVA IORQUE" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SÃO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "MOSTRAR JOGOS INDISPONÍVEIS" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Mostrar salas para jogos que não estão presentes nesta máquina." msgid "FINISHED" msgstr "CONCLUÍDO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "VER OPÇÕES" msgid "go back" msgstr "voltar" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVEGAÇÃO" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "OUTROS FILTROS" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELECIONAR JOGO ALEATÓRIO" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "SALTE PARA O JOGO COMEÇANDO COM A LETRA" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDENAR JOGOS POR" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO DINÂNICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO CUSTOMIZADA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "ELIMINAR COLEÇÃO" msgid "COLLECTION" msgstr "COLEÇÃO" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "TIPO DE VISUALIZAÇÃO DOS JOGOS" msgid "automatic" msgstr "automático" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "VER PERSONALIZAÇÃO" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "VISUALIZAR INFORMAÇÕES DO RATO E TECLADO" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPÇÕES AVANÇADAS DO SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "REPOR FILTROS" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRAR JOGOS POR TEXTO" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "" "ESTA FUNCIONALIDADE ESTÁ DESATIVADA ENQUANTO A PROCURA POR MEDIAS DE JOGO " "ESTIVER EM EXECUÇÃO" msgid "CLOSE" msgstr "FECHAR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "TEM A CERTEZA QUE DESEJA ELIMINAR ESTE ITEM?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "DESEMPARELHAR DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "REMOVER TODOS" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NENHUM DISPOSITIVO BLUETOOTH ENCONTRADO" msgid "REMOVE" msgstr "REMOVER" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "TODOS OS DISPOSITIVOS BLUETOOTH FORAM ELIMINADOS." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "TEM A CERTEZA QUE DESEJA REMOVER '%s' ?" msgid "INPUT" msgstr "EDITAR" msgid "SEARCH" msgstr "PROCURAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "CONECTAR-SE AOS JOGOS EM REDE" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Selecione uma sala de jogo para se juntar" msgid "REFRESH" msgstr "ATUALIZAR" msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSÃO DA ROM DESCONHECIDA" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "ROM DIFERENTE" msgid "SAME ROM" msgstr "MESMA ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "CORE INDISPONÍVEL" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "JOGOS DISPONÍVEIS" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "JOGOS INDISPONÍVEIS" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NENHUM JOGO ENCONTRADO" msgid "JOIN GAME" msgstr "ENTRAR NO JOGO" msgid "WATCH GAME" msgstr "ASSISTIR O JOGO" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "INSERIR MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NENHUMA REDE WIFI ENCONTRADA" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "A PROCURA DE REDES WIFI" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NÃO ESTÁ CONECTADO A UMA REDE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "EMPARELHAR DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "EMPARELHAR" msgid "FILE BROWSER" msgstr "NAVEGADOR DE FICHEIROS" msgid "RESET" msgstr "REINICIAR" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "PASTA PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "PASTA DE CAPTURAS DE ECRÃ" msgid "SELECT" msgstr "SELECIONAR" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "ADICIONAR UMA COMBINAÇÃO DE TECLAS" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO COMANDO" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES COMANDOS & BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE DOS COMANDOS" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ATRIBUIÇÕES DO JOGADOR" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "COMANDO #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "COMANDO DO JOGADOR %i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONFIGURAÇÃO DO COMANDO" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "VAI CONFIGURAR UM COMANDO. CONFIGURE COM BASE NA POSIÇÃO DO BOTÃO, NÃO NA " "SUA ETIQUETA FISICA. SE NÃO TIVER UM BOTÃO ESPECIAL PARA HOTKEY, USE O BOTÃO " "SELECCIONAR. SALTE TODOS OS BOTÕES/MANIPULOS QUE NÃO TÊM QUALQUER BOTÃO " "FISICO. PRESSIONE O BOTÃO SUL QUANDO TERMINAR." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DA PISTOLA SINDEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DA PISTOLA WIIMOTE" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES RATO/PISTOLA DO STEAMDECK" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "LIGAR BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "EMPARELHAR COMANDOS BLUETOOTH AUTOMATICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "EMPARELHAR UM DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE EXIBIÇÃO" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "MOSTRAR NOTIFICAÇÕES DO COMANDO" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "MOSTRAR ATIVIDADE DO COMANDO" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "MOSTRAR NÍVEL DA BATERIA DO COMANDO" msgid "default" msgstr "predefinição" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "DESCONECTADO" msgid "BORDER SIZE" msgstr "TAMANHO DA BORDA" msgid "AUTO" msgstr "AUTOMÁTICO" msgid "THIN" msgstr "FINO" msgid "MEDIUM" msgstr "MÉDIO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODO DA BORDA" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SOMENTE NO JOGO" msgid "HIDDEN" msgstr "OCULTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "COR DA BORDA" msgid "WHITE" msgstr "BRANCO" msgid "RED" msgstr "VERMELHO" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" msgid "BLUE" msgstr "AZUL" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "CONTRASTE DA CÂMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Durante o dia/Brilho Forte (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Padrão (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Escurecer ecrã/Noite (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "BRILHO DA CÂMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Durante o dia/Brilho Forte (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Padrão (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Escurecer ecrã/Noite (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "EXPOSIÇÃO DE CÂMARA" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Projetor/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Projetor/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Predefinição (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Outro (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Outro (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "RECUO" msgid "DISABLED" msgstr "DESATIVADO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "METRALHADORA" msgid "QUIET GUN" msgstr "ARMA SILENCIOSA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "METRALHADORA SILENCIOSA" msgid "MODE" msgstr "MODO" msgid "JOYSTICK" msgstr "ANALÓGICO" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "APENAS RATO" msgid "HAND" msgstr "MÃO" msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" msgid "RIGHT" msgstr "DIREITA" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "TRANSFERÊNCIAS DE CONTEÚDO" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONE O CONTEÚDO A SER INSTALADO/REMOVIDO" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ATUALIZAR CONTEÚDO INSTALADO" msgid "No items" msgstr "Não há itens" msgid "MISC" msgstr "DIVERSOS" msgid "UPDATE" msgstr "ATUALIZAR" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' ADICIONADO À LISTA DE TRANSFERÊNCIAS" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "ADICIONADO À LISTA DE DESINSTALAÇÃO" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "EM LISTA DE TRANSFERÊNCIAS" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NENHUM FICHEIRO DE BIOS EM FALTA" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "VERIFICAR BIOS EM FALTA" msgid "Installed systems" msgstr "Sistemas instalados" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "refresh" msgstr "atualizar" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "SEM BIOS EM FALTA" msgid "dim" msgstr "dim" msgid "black" msgstr "preto" msgid "random video" msgstr "vídeo aleatório" msgid "slideshow" msgstr "apresentação de slides" msgid "suspend" msgstr "suspender" msgid "always" msgstr "sempre" msgid "start & end" msgstr "início & fim" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "random" msgstr "aleatório" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO PROTETOR DE ECRÃ" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "ATIVAR PROTEÇÃO DE ECRÃ APÓS" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO DE PROTEÇÃO DE ECRÃ" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "PARAR MÚSICA DO PROTETOR DE ECRÃ" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE VÍDEO NO PROTETOR DE ECRÃ" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "TROCAR VÍDEO APÓS (SEG)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "USAR O LEITOR OMX NA PROTEÇÃO DE ECRÃ" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "MOSTRAR INFORMAÇÃO DO JOGO" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USAR LETREIRO COM INFORMAÇÃO DO JOGO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "CONJUNTO DE MOLDURA UTILIZADO" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "ESTICAR VÍDEOS" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "SILENCIAR O SOM DOS VÍDEOS" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLOS DO PROTETOR DE ECRÃ" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "UTILIZAR VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO DE VÍDEO PERSONALIZADO" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "UTILIZAR VÍDEOS EM SUBPASTAS DO DIRETÓRIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE FICHEIROS DE VÍDEO PERSONALIZADOS" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "PROTEÇÃO DE ECRÃ EM SLIDES" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "TROCAR IMAGEM APÓS (SEG)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "ESTICAR IMAGENS" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USAR IMAGENS PERSONALIZADAS" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO DE IMAGEM PERSONALIZADA" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USE IMAGENS EM SUBPASTAS DO DIRETÓRIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE FICHEIROS DE IMAGEM PERSONALIZADAS" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "AJUSTE DE PAD2KEY" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SELECIONE AS AÇÕES A ALTERAR" msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "DELETE" msgstr "EXCLUIR" msgid "PLAYER 1" msgstr "JOGADOR 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "JOGADOR 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "JOGADOR 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "JOGADOR 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINAÇÕES" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSOR DO RATO" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULAR CURSOR DO RATO" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "BOTÃO ANALÓGICO ESQUERDO" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "BOTÃO ANALÓGICO DIREITO" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDITAR DESCRIÇÃO" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "ELIMINAR MAPEAMENTO" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "GUARDAR MODIFICAÇÕES?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "TEM A CERTEZA?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "A ATUALIZAR %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "ATUALIZAÇÃO PRONTA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "REINICIE PARA APLICAR A ATUALIZAÇÃO" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "DESEJA ATUALIZAR O SISTEMA?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "ESTÁ ATUALMENTE A USAR A VERSÃO %s\n" "GOSTARIA DE ATUALIZAR PARA A VERSÃO %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "MODIFICAÇÕES NÃO OFICIAIS DO SISTEMA DETECTADAS.\n" "ATUALIZAR PODE CORROMPER O SEU SISTEMA.\n" "DESEJA ATUALIZAR PARA A VERSÃO %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "NECESSÁRIO CONEXÃO A INTERNET" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NENHUMA ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALAR EM NOVO DISCO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO ALVO" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITETURA ALVO" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "NECESSÁRIO LIGAÇÃO A REDE" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "PARÂMETROS INVÁLIDOS" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIA DE JOGO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "VISUALIZAR MANUAL DO JOGO" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "VER REVISTA DO JOGO" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "VISUALIZAR MAPA DO JOGO" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VISUALIZAR VÍDEO EM FULLSCREEN" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "VISUALIZAR MEDIAS DO JOGO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "O CORE ATUAL NÃO É COMPATIVEL" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "CORE(S) COMPATIVEIS" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "VER CONQUISTAS DESTE JOGO" msgid "GAME" msgstr "JOGO" msgid "SAVE STATES" msgstr "JOGOS GUARDADOS" msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INICIAR JOGO EM REDE" msgid "NETPLAY" msgstr "JOGOS EM REDE" msgid "START GAME" msgstr "INICIAR JOGO" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ORGANIZAR JOGO EM REDE" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "ANUNCIAR PUBLICAMENTE O JOGO" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "PASSWORD DO JOGADOR" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "PASSWORD DO ESPECTADOR" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "JOGOS SEMELHANTES..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "APAGAR ITEM" msgid "DELETE GAME" msgstr "APAGAR JOGO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "ISTO APAGARÁ OS FICHEIROS DO JOGO!\n" "TEM A CERTEZA?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "COLEÇÕES" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "REMOVER A PARTIR DE %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "ADICIONAR A %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITOS" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "ADICIONAR À COLEÇÃO PERSONALIZADA ..." msgid "SCRAPE" msgstr "OBTER MEDIA" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDITAR PERFIL DE COMANDO E TECLAS" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CRIAR PERFIL DE COMANDO E TECLAS" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES AVANÇADAS DO JOGO" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDITAR PASTA DE INFORMAÇÕES" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDITAR AS INFORMAÇÕES DO JOGO" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "TRANSFERÊNCIA DE TEMAS" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONE TEMAS PARA INSTALAR/REMOVER" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA ATUAL" msgid "Points" msgstr "Pontos" msgid "Unlocked on" msgstr "Desbloqueado em" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "ESTE JOGO AINDA NÃO TEM CONQUISTAS" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Conquistas (softcore)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Conquistas (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completo" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GERENCIADOR DE SAVESTATES" msgid "START NEW GAME" msgstr "INICIAR NOVO JOGO" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "INICIAR NOVO AUTO SAVE" msgid "AUTO SAVE" msgstr "SAVE AUTOMÁTICO" msgid "SLOT" msgstr "SLOT" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIAR PARA UM SLOT LIVRE" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DO OBTER DE CAPAS" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "FONTE DA MEDIA DE IMAGEM" msgid "SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE ECRÃ" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE ECRÃ DE INÍCIO" msgid "MIX V1" msgstr "COMBINAÇÃO 1" msgid "MIX V2" msgstr "COMBINAÇÃO 2" msgid "BOX 2D" msgstr "CAIXA 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "CAIXA 3D" msgid "FAN ART" msgstr "ARTE DE FÃS" msgid "BOX SOURCE" msgstr "FONTE DA MEDIA DA CAIXA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "FONTE DA MEDIA DO LOGOTIPO" msgid "WHEEL" msgstr "LOGOTIPO" msgid "MARQUEE" msgstr "LETREIRO" msgid "PREFERED REGION" msgstr "REGIÃO PREFERIDA" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "SUBSTITUIR DESCRIÇÕES" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "SUBSTITUIR MEDIA" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "OBTER MEDIA PARA" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOME ABREVIADO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "AVALIAÇÃO DA COMUNIDADE" msgid "VIDEO" msgstr "VÍDEO" msgid "FANART" msgstr "ARTE DE FÃS" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "MOLDURA (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "PARTE DE TRÁS DA CAIXA" msgid "MAP" msgstr "MAPA" msgid "MANUAL" msgstr "MANUAL" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE COMANDO PARA TECLADO (PAD2KEY)" msgid "ACCOUNT" msgstr "CONTA" msgid "SCRAPER" msgstr "OBTER MÉDIAS" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "BASE DE DADOS DAS MEDIA DO JOGO" msgid "SOURCE" msgstr "FONTE" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "OBTER MEDIA DE" msgid "FILTERS" msgstr "FILTROS" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "PROCURAR MEDIAS PARA" msgid "ALL" msgstr "TODOS" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "JOGOS COM MEDIA EM FALTA" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "JOGOS COM TODAS AS MEDIAS EM FALTA" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORAR JOGOS COM MEDIAS RECENTES" msgid "LAST DAY" msgstr "ÚLTIMO DIA" msgid "LAST WEEK" msgstr "ÚLTIMA SEMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "ÚLTIMOS 15 DIAS" msgid "LAST MONTH" msgstr "ÚLTIMO MÊS" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "ÚLTIMOS 3 MÊSES" msgid "LAST YEAR" msgstr "ÚLTIMO ANO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SISTEMAS INCLUÍDOS" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "PROCURAR AGORA" msgid "START" msgstr "INICIAR PROCURA" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "AVISO: ALGUNS DOS SISTEMAS SELECIONADOS NÃO POSSUEM PLATAFORMA. OS " "RESULTADOS PODEM SER DE DIFERENTES SISTEMAS!\n" "CONTINUAR MESMO ASSIM?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "A PROCURA ESTÁ EM CURSO. DESEJA INTERROMPER?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NENHUM JOGO CORRESPONDE A ESSE CRITÉRIO.." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMAÇÃO" msgid "VERSION" msgstr "VERSÃO" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "DISCO DO UTILIZADOR" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "DISCO DO SISTEMA" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "DRIVER DE VÍDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "PROJETO BEZEL (MOLDURAS)" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECIONE AS MOLDURAS A INSTALAR/REMOVER" msgid "fade" msgstr "escurecer" msgid "slide" msgstr "deslizar" msgid "instant" msgstr "instantâneo" msgid "fade & slide" msgstr "escurecer & deslizar" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" msgid "Disk format" msgstr "Formato do disco" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memória disponível" msgid "Battery" msgstr "Bateria" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Cpu model" msgstr "Processador" msgid "Cpu number" msgstr "Número de núcleos" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frequência máxima de CPU" msgid "Cpu feature" msgstr "Características de CPU" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "PIXELADO" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "LINHAS DE VARREDURA" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "MELHORADO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVADO" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "BRILHO ACHATADO" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "ESCALA RGA" msgid "VENDOR" msgstr "FABRICANTE" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERIZADOR" msgid "SHADERS" msgstr "FILTROS" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "QUALQUER EXTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "máximo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "máximo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENU PRINCIPAL" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI MEDIA CENTER" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE JOGO" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE INTERFACE DO UTILIZADOR" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE ÁUDIO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE REDE" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "CONFIGURAÇÃO DOS COMANDOS" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO EMULADOR" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "ATUALIZAÇÕES & TRANSFERÊNCIAS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "DESBLOQUEAR O MODO DE INTERFACE DO UTILIZADOR" msgid "QUIT" msgstr "SAIR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "TEM A CERTEZA QUE DESEJA CONFIGURAR A ENTRADA?" msgid "CHOOSE" msgstr "ESCOLHA" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "O MODO INTERFACE DO UTILIZADOR ESTÁ AGORA DESBLOQUEADO" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INTRODUZA O CÓDIGO PARA DESBLOQUEAR" msgid "SERVICES" msgstr "SERVIÇOS" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMDSERVER (para dmd real)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "SIMULADOR (para web dmd)" msgid "dmd server" msgstr "servidor dmd" msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" msgid "dmd matrix size" msgstr "tamanho da matriz dmd" msgid "MATRIX" msgstr "MATRIZ" msgid "rgb dmd order" msgstr "ordem rgb dmd" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "BRILHO" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMDSERVER parou" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMDSERVER reiniciado" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMDSERVER iniciado" msgid "MULTISCREENS" msgstr "MÚLTIPLOS ECRÃS" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "BACKGLASS / ECRÃ DE INFORMAÇÕES" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "SAÍDA DE VÍDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODO DE VÍDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "Define a resolução do ecrã." msgid "ROTATION" msgstr "ROTAÇÃO" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRAUS" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRAUS" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRAUS" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRAUS" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTAÇÃO DO ECRÃ" msgid "DMD SCREEN" msgstr "ECRÃ DMD" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE INTERFACE DO DESENVOLVEDOR" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "DEFINIÇÕES DE VÍDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LIMITE DA VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "MOSTRAR FRAMERATE" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "Ativar o contador de fps nativo do emulador, se disponível." msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC" msgid "OVERSCAN" msgstr "OVERSCAN" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Defina a resolução do monitor para o emulationstation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USAR O LEITOR OMX (ACELERAÇÃO DE HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "FERRAMENTAS" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "PARAR DE INICIALIZAR ESTE JOGO NA INICIALIZAÇÃO" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ATIVAR ACESSO PÚBLICO À API WEB" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Permite acesso público web à API utilizando %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "NÍVEL DO LOG" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CRIAR UM FICHEIRO DE SUPORTE" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "CRIAR UM ARQUIVO DE SUPORTE? ISTO INCLUI TODOS OS DADOS DO SISTEMA." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "FICHEIRO DE SUPORTE CRIADO NA PASTA SAVES" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "A CRIAÇÃO DO FICHEIRO DE SUPORTE FALHOU" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATAR UM DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "LIMPAR LISTA DE JOGOS & REMOVER MEDIAS NÃO UTILIZADAS" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "Remova entradas não utilizadas e limpe referências a medias ausentes." msgid "Cleaning" msgstr "Limpeza" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "REINICIAR DADOS DE USO DE LISTAS DE JOGOS" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "Redefina os valores dos metadados GameTime, PlayCount e LastPlayed." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "REPOR EXTENSÕES DE FICHEIRO" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" "Redefina os filtros de extensões de arquivo personalizados para o padrão." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "REDETECTAR O IDIOMA/REGIÃO DOS JOGOS" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "ENCONTRAR TODOS OS JOGOS COM NETPLAY/CONQUISTAS" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LIMPAR MEMÓRIA CACHE" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "CONSTRUIR MEMÓRIA CACHE DE IMAGENS" msgid "Building image cache" msgstr "A criar memória cache de imagens" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DO ECRÃ" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "ESCALA DA FONTE DO MENU" msgid "FONT SCALE" msgstr "ESCALA DA FONTE" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "ESCALA DA FONTE DO TEMA" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENUS NO ECRÃ COMPLETA" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "FORÇAR TEMA EM ECRÃ PEQUENO" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "GESTÃO DE DADOS" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORAR O CONTEÚDO DE MÚLTIPLOS DISCOS (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ATIVAR OPÇÕES DE FILTRO DE JOGO" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Mostrar ou ocultar os ajustes relacionados ao filtro de jogos nas opções de " "visualização." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "GUARDAR INFORMAÇÕES NA SAÍDA" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALISAR APENAS A LISTA DE JOGOS" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Ferramenta de debug: Não verifique se os ROMS realmente existem. Pode causar " "problemas!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "PROCURAR POR IMAGENS NO DISCO" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Se nenhuma imagem for especificada na lista de jogos, tente encontrar uma " "media com o mesmo nome de ficheiro para usar." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFACE DO UTILIZADOR" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "ANIMAÇÃO DE TRANSIÇÃO CARROSSEL" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "MENU DE SELEÇÃO RÁPIDA DO SISTEMA" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "TECLADO NO ECRÃ" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "OCULTAR EMULATIONSTATION AO EXECUTAR UM JOGO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "MENU DE SAÍDA COMPLETO" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "INTERFACE DE MENU DO RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "TROCA OS BOTÕES CONFIRMA E CANCELA NO EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Alterna a funcionalidade dos botões SUL e ESTE" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACESSE ÀS OPÇÕES DE JOGO COM O BOTÃO NORTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Inverter o botão norte (savestates) e pressionar longamente o sul (opções de " "jogo)" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "EMULATIONSTATION APENAS COM O PRIMEIRO COMANDO" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERÂNCIA NO MOVIMENTO DA ARMA" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "ATIVAR SUPORTE COMANDO PS3" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "Pode ter impacto negativo na segurança." msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ATIVAR DRIVERS HID DO COMANDO" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "MOSTRAR INDICADOR DE REDE" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OTIMIZAÇÕES" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRÉ-CARREGAR ELEMENTOS DA INTERFACE NA INICIALIZAÇÃO" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduz o tempo de acesso às listas de jogos a partir do sistema, aumenta o " "tempo de inicialização" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRÉ-CARREGAR INFORMAÇÕES DE MEDIA NA INICIALIZAÇÃO" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduz o tempo de acesso ao navegar pela lista de jogos, aumenta o tempo de " "inicialização" msgid "THREADED LOADING" msgstr "CARREGAMENTO PARALELO" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARREGAMENTO DAS IMAGENS ASSÍNCRONAS" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OTIMIZAR UTLIZAÇÃO DE RAM POR IMAGENS" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OTIMIZAR UTILIZAÇÃO DE RAM GRÁFICA" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "É NECESSÁRIO REINICIAR O SISTEMA PARA APLICAR A CONFIGURAÇÃO" msgid "DOWNLOADS" msgstr "TRANSFERÊNCIAS" msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "ATUALIZAÇÕES DO SISTEMA" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "VERIFICAR SE HÁ ATUALIZAÇÕES" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO DE ATUALIZAÇÃO" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APLICAR ATUALIZAÇÃO" msgid "START UPDATE" msgstr "INICIAR ATUALIZAÇÃO" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "A ATUALIZAÇÃO JÁ ESTÁ EM CURSO" msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "IDIOMA (REGIÃO)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELECIONE O SEU FUSO HORÁRIO" msgid "TIME ZONE" msgstr "FUSO HORÁRIO" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "MOSTRAR O RELÓGIO NO FORMATO 12 HORAS" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODO POUPANÇA DE ENERGIA" msgid "DEFAULT" msgstr "PREDFINIÇÃO" msgid "ENHANCED" msgstr "MELHORADO" msgid "INSTANT" msgstr "INSTANTÂNEO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "" "Reduz o consumo de energia quando parado (útil para aparelhos portáteis)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "LEITOR DE ECRÃ (TEXTO PARA VOZ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODO DE INTERFACE DO UTILIZADOR" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "" "Bloquear certos menus de configuração para utilizadores convidados/crianças." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Você está a alterar a interface do utilizador para um modo restrito:\n" "Isto ocultará a maioria das opções do menu para evitar alterações no " "sistema.\n" "Para desbloquear e retornar à interface completa do utilizador, digite este " "código:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Deseja continuar?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DE KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "ATIVAR KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "ABRIR KODI NA INICIALIZAÇÃO" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "SAÍDA DE ÁUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PERFIL DE ÁUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "Opções disponíveis podem mudar dependendo da saída de áudio atual." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "ECRÃ DE ABERTURA" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "IMAGEM PREDEFINIDA/PERSONALIZADA PELO UTILIZADOR" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "SILENCIAR VÍDEO DO ECRÃ DE ABERTURA" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMAGEM DE INÍCIO DO BATOCERA" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "DEFINIÇÕES DO ECRÃ DE ABERTURA" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "VERIFICAR AS BIOS ANTES DE INICIAR O JOGO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TECLAS MULTIMÉDIA" msgid "ON" msgstr "LIGADO" msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COR DO BOTÃO LED" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "red" msgstr "vermelho" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "white" msgstr "branco" msgid "purple" msgstr "roxo" msgid "yellow" msgstr "amarelo" msgid "cyan" msgstr "ciano" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COR DO LED POWER" msgid "heartbeat" msgstr "batimento cardiaco" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "OVERCLOCK" msgstr "OVERCLOCK" msgid "STORAGE" msgstr "ARMAZENAMENTO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE ARMAZENAMENTO" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "BACKUP DADOS DO UTILIZADOR" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANÇADO" msgid "SECURITY" msgstr "SEGURANÇA" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "REFORÇAR SEGURANÇA" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Requer uma password para aceder à partilha de rede." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "PASSWORD DE ROOT" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUÇÃO DE LATÊNCIA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "SALTAR FRAMES" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Números altos podem resultar em instabilidade visível." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "USAR UMA INSTANCIA PARA AVANÇO" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Pode evitar saltos de áudio ao pressionar o botão." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "ATRASO DE FRAME AUTOMÁTICO" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "ATRASO DE FRAME AUTOMÁTICO" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Diminue automaticamente o atraso de frame temporariamente para evitar quedas " "de frame. Pode travar." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "TAXA DE ATUALIZAÇÃO VARIÁVEL (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "TAXA DE ATUALIZAÇÃO VARIÁVEL" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "Não saia da sincronização principal solicitada pelo core. G-Sync, FreeSync, " "HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "CONJUNTO DE MOLDURAS" msgid "Current setting" msgstr "Definição atual" msgid "ACCOUNTS" msgstr "CONTAS" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES DA BIOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "SAVESTATES" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "LOADING/SAVES AUTOMATICAMENTE" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "Carregar o último savestate no jogo e guardar ao sair do jogo." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "TIPO DE INCREMENTO" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "INCREMENTAR POR ESTADO DE SAVES" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Nunca sobrescrever savestates antigos, criar sempre novos." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "INCREMENTAR SLOT" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Incrementar slot num novo jogo." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NÃO INCREMENTAR" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Usar o slot atual em um novo jogo." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "MOSTRAR GERENCIADOR SAVESTATE" msgid "ALWAYS" msgstr "SEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SE DISPONÍVEL" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Mostrar o gestor de savestates antes de iniciar um jogo." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "DEFINIÇÕES GLOBAIS PREDEFINIDAS" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "PROPORÇÃO DO ECRÃ" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Força o jogo a renderizar nesta proporção de aspecto." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "Define a resolução do monitor. Não afeta a resolução da renderização." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "JOGOS SUAVES (FILTRAGEM BILINEAR)" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINAR" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Armazenar savestates antigos para rebobinar em tempo real, se o núcleo " "suportar." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "ESCALA COMPLETA (PIXEL PERFEITO)" msgid "SHADER SET" msgstr "FILTROS DE IMAGEM" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTRO DE VÍDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "MOLDURAS" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "ESTICAR MOLDURAS (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "IMAGEM SOBREPOSTA SOBRE A MOLDURA" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLOS DE SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "IMAGEM SOBREPOSTA PERSONALIZADA" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Mostrar uma imagem sobreposta sobre a moldura." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "CANTO DA IMAGEM SOBREPOSTA" msgid "NORTH WEST" msgstr "NOROESTE" msgid "NORTH EAST" msgstr "NORDESTE" msgid "SOUTH EAST" msgstr "SUDESTE" msgid "SOUTH WEST" msgstr "SUDOESTE" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "CAMINHO DE IMAGEM PERSONALIZADA .PNG" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "REDIMENSIONAR SOBREPOSIÇÃO" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Reduz/expande a sobreposição para caber na borda da moldura." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUÇÃO DE TEXTO DE JOGO POR IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ATIVAR O SERVIÇO DE TRADUÇÃO POR IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "IDIOMA ALVO" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DO SERVIÇO DE TRADUÇÃO POR IA" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSAR NO ECRÃ TRADUZIDO" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOCONFIGURAR COMANDOS" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "DEFINIÇÕES AVANÇADAS POR SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "PROCURA EM EXECUÇÃO. DESEJA INTERROMPÊ-LA?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "A VALIDAÇÃO DOS JOGOS ESTÁ EM EXECUÇÃO. DESEJA INTERROMPER?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "DESEJA ATUALIZAR A LISTA DE JOGOS?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "DEVE APLICAR O TEMA ANTES DE MODIFICAR SUA CONFIGURAÇÃO" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO DO TEMA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ESTILO DA LISTA DE JOGOS" msgid "basic" msgstr "básico" msgid "detailed" msgstr "detalhado" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "TAMANHO PREDEFINIDO DA GRELHA" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE TEMAS NA LISTA DE JOGOS" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALOR PREDEFINIDO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DA LISTA DE JOGOS" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "MOSTRAR FAVORITOS NO TOPO" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "MOSTRAR FICHEIROS OCULTOS" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "MOSTRAR PASTAS" msgid "having multiple games" msgstr "tendo vários jogos" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "MOSTRAR '..' PARA PASTA PRINCIPAL" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ANTES DO NOME" msgid "AFTER NAME" msgstr "DEPOIS DO NOME" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DA BANDEIRA DO IDIOMA" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DE SAVESTATES" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DO MANUAL" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DE RETROACHIEVEMENTS" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DE ARMA" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "MOSTRAR ÍCONE DA RODA" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "MOSTRAR NOMES DE FICHEIROS" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSÕES DE FICHEIRO" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESTABELECER PERSONALIZAÇÕES INICIAIS" msgid "APPEARANCE" msgstr "APARÊNCIA" msgid "THEME SET" msgstr "DEFINIR TEMA" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "grid" msgstr "grelha" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "ESTILO DE TRANSIÇÃO PARA LISTA DE JOGO" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "TRANSIÇÃO DE INICIAR DO JOGO" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MEDIAS DE JOGO DURANTE A NAVEGAÇÃO RÁPIDA" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "MOSTRAR RELÓGIO" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "AJUDA NO ECRÃ" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "MOSTRAR ESTADO DA BATERIA" msgid "ICON" msgstr "ÍCONE" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ÍCONE E TEXTO" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "MOSTRAR AS PASTAS PRIMEIRO" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORE OS ARTIGOS PRINCIPAIS AO ORDENAR" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "Ignorar 'O/A' e 'Um/Uma' se estiver no início do nome do jogo." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUME" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUME DO SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUME DA MÚSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "MOSTRAR INDICADOR QUANDO MUDAR O VOLUME" msgid "MUSIC" msgstr "MÚSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MÚSICA DE FUNDO" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "MOSTRAR OS TÍTULOS DA MÚSICA" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "DURAÇÃO DOS TÍTULOS DA MÚSICA" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "APENAS A MÚSICA ESPECÍFICA DE SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "REPRODUZIR MÚSICA ESPECÍFICA DE SISTEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "BAIXAR MÚSICA AO REPRODUZIR VÍDEO" msgid "SOUNDS" msgstr "SONS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ATIVAR SOM DE NAVEGAÇÃO" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "ATIVAR SOM DE VÍDEOS DE PRÉ-VISUALIZAÇÃO" msgid "IP ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "ESTADO DA INTERNET" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOME DA REDE" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ATIVAR WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "NOME DA REDE WIFI (SSID)" msgid "WIFI KEY" msgstr "SENHA DO WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ATIVADO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERRO NA CONFIGURAÇÃO WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACESSO RÁPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "PASSAR PARA A PRÓXIMA MÚSICA" msgid "NOW PLAYING" msgstr "A REPRODUZIR" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "INICIAR PROTEÇÃO DE ECRÃ" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VISUALIZAR MANUAL DO UTILIZADOR" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "DESATIVAR MODO AVIÃO" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "ATIVAR MODO AVIÃO" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "REINICIAR O SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "DESEJA REINICIAR?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SUSPENDER SISTEMA" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "SUSPENDER SISTEMA ?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "DESLIGAR O SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "DESEJA DESLIGAR?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "DESLIGAR O SISTEMA RAPIDAMENTE" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Desligar sem guardar as informações alteradas." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "DESEJA DESLIGAR SEM GUARDAR AS INFORMAÇÕES?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "SAIR DO EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "DESEJA SAIR?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "SAVES/LOADING AO INICIAR JOGO" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carregar o ultimo save state mais recente ao iniciar o jogo e guardar o " "state ao sair do jogo." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRAR INDICADORES DO COMANDO" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMAGEM PERSONALIZADA .PNG" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "CANTO DOS INDICADORES DO COMANDO" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORIZAÇÃO" msgid "FULL BOOT" msgstr "INICIAR COMPLETO" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES EMULADOS" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "ALTERAR LAYOUT DO ECRÃ" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "ECRÃ GRANDE" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "LADO A LADO" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RESOLUÇÃO INTERNA" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INICIAR ESTE JOGO NA INICIALIZAÇÃO" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATAR DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO A FORMATAR" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SISTEMA DE FICHEIROS" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATAR AGORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "AS OPÇÕES SELECIONADAS SÃO INVÁLIDAS" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "TEM A CERTEZA DE QUE DESEJA FORMATAR ESTE DISCO?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDITAR INFORMAÇÕES" msgid "GENRES" msgstr "GÉNEROS" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALGUNS FICHEIROS ASSOCIADOS ESTÃO LOCALIZADOS FORA DO CAMINHO DA LISTA DE " "JOGOS.\n" "DESEJA USAR UMA CÓPIA DESTES FICHEIROS RELACIONADOS Á LISTA DE JOGOS?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NENHUM DISPOSITIVO ENCONTRADO" msgid "ZOOM OUT" msgstr "REDUZIR ZOOM" msgid "ZOOM IN" msgstr "AMPLIAR ZOOM" msgid "MOVE" msgstr "MOVER" msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIAR" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "JOGOS POR INDEXAR" msgid "ONLY MISSING" msgstr "APENAS EM FALTA" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFORMAÇÃO DO SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERRO: TODOS OS SISTEMAS ESTÃO OCULTOS, A REINICIAR TODOS AGORA" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "PESQUISA RÁPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "IR PARA A LETRA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "IR PARA O FABRICANTE" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "IR PARA O HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "IR PARA A DÉCADA" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLEÇÃO" msgstr[1] "%i COLEÇÕES" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ITEM" msgstr[1] "%i ITEMS" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i JOGO" msgstr[1] "%i JOGOS" msgid "RANDOM" msgstr "ALEATÓRIO" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DE NAVEGAÇÃO" msgid "FILES" msgstr "FICHEIROS" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "AVISO: O EMULADOR / CORE ATUALMENTE CONFIGURADO NÃO SUPORTA O FORMATO DE " "FICHEIRO DESTE JOGO.\n" "DESEJA INICIAR MESMO ASSIM?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "AVISO: FALTA(M) FICHEIRO(S) DE BIOS NO SISTEMA E O JOGO PODE NÃO FUNCIONAR " "CORRETAMENTE.\n" "DESEJA INICIAR MESMO ASSIM ?" msgid "Preloading UI" msgstr "A pré-carregar a interface" msgid "Loading theme" msgstr "Carregar tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Carregar lista de jogos" msgid "MENU" msgstr "MENU" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Kiosk" msgstr "Quiosque" msgid "Kid" msgstr "Infantil" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Released" msgstr "Lançamento" msgid "Times played" msgstr "Número de partidas" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Esta pasta contém %i jogo, incluindo :%s" msgstr[1] "Esta pasta contém %i jogos, incluindo :%s" msgid "Games similar to" msgstr "Jogos semelhantes a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "ESTADO DO SAVE STATE (SEGURE)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPÇÕES DE JOGO (SEGURE)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE JOGO" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORITO" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Voltar para %s" msgid "No Entries Found" msgstr "Nenhuma Entrada Encontrada" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "CONTEÚDO INVÁLIDO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "Requer uma conta. Por favor registar em https://retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "A procurar" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NENHUM JOGO ENCONTRADO - SALTAR" msgid "RETRY" msgstr "TENTAR NOVAMENTE" msgid "SKIP" msgstr "SALTAR" msgid "Downloading" msgstr "A transferir" msgid "SEARCH FOR" msgstr "PROCURAR POR" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACEITAR RESULTADOS" msgid "Loading system config..." msgstr "A Carregar a configuração do sistema..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "A GUARDAR AS INFORMAÇÕES. POR FAVOR, AGUARDE..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "DESEJA TROCAR DE ECRÃ ?" msgid "Collections" msgstr "Coleções" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOME DO ARQUIVO, CRESCENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOME DO ARQUIVO, DECRESCENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "AVALIAÇÃO, CRESCENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "AVALIAÇÃO, DECRESCENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "VEZES JOGADOS, CRESCENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "VEZES JOGADOS, DECRESCENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JOGADO, CRESCENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JOGADO, DECRESCENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NÚMERO DE JOGADORES, CRESCENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NÚMERO DE JOGADORES, DECRESCENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "DATA DE LANÇAMENTO, CRESCENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "DATA DE LANÇAMENTO, DECRESCENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GÉNERO, CRESCENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GÉNERO, DECRESCENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "PRODUTORA, CRESCENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "PRODUTORA, DECRESCENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "EDITORA, CRESCENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "EDITORA, DECRESCENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, CRESCENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, DECRESCENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO, CRESCENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO, DECRESCENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TEMPO DE JOGO, CRESCENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TEMPO DE JOGO, DECRESCENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ANO DE LANÇAMENTO, CRESCENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, ANO DE LANÇAMENTO, DECRESCENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "ANO DE LANÇAMENTO, SISTEMA, CRESCENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "ANO DE LANÇAMENTO, SISTEMA, DECRESCENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "UM,UMA,O,A" msgid "Extracting" msgstr "A extrair" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "A PROCURAR RETROACHIEVEMENTS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "A PROCURAR JOGOS COM NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDEXAÇÃO CONCLUÍDA" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ATUALIZE A LISTA DE JOGOS PARA APLICAR AS MODIFICAÇÕES." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "O EMULADOR SAIU INESPERADAMENTE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS LINHAS DE COMANDO INVÁLIDOS" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO INVÁLIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULADOR DESCONHECIDO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "O EMULADOR ESTÁ EM FALTA" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "O CORE ESTÁ EM FALTA" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERRO DESCONHECIDO" msgid "GENRE" msgstr "GÉNERO" msgid "FAMILY" msgstr "FAMÍLIA" msgid "PLAYERS" msgstr "Nº DE JOGADORES" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "EDITORA/PRODUTORA" msgid "RATING" msgstr "CLASSIFICAÇÃO" msgid "YEAR" msgstr "ANO" msgid "REGION" msgstr "REGIÃO" msgid "KIDGAME" msgstr "JOGO INFANTIL" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "JÁ JOGADO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "TEM CONQUISTAS" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLAS" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "VOLANTE" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "TER MEDIA" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "MEDIA EM FALTA" msgid "SCRAPING" msgstr "A PROCURAR" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "FALHA NA PROCURA" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "PROCURA CONCLUÍDA" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRAR ARMA\n" "Atire nos alvos para calibrar" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s conectado" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFTS PARA MAIÚSCULAS, MINÚSCULAS E CARACTERES ESPECIAIS" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "ESPAÇO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORTE" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SUL" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "ESTE" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "OESTE" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "DIRECIONAL CIMA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "DIRECIONAL BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "DIRECIONAL ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "DIRECIONAL DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO - CIMA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO - BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO - ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO ESQUERDO - DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO DIREITO - CIMA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO DIREITO - BAIXO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO DIREITO - ESQUERDA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO DIREITO - DIREITA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "OMBRO ESQUERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "OMBRO DIREITO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "TRIGGER ESQUERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "TRIGGER DIREITO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PRESSAO ANALÓGICO ESQUERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PRESSAO ANALÓGICO DIREITO" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURAÇÃO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TECLADO" msgid "CEC" msgstr "HDMI-CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "COMANDO %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "SEGURE QUALQUER BOTÃO PARA SALTAR" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NÃO DEFINIDO-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NENHUM BOTÃO DA TECLA DE ATALHO FOI ATRIBUÍDO. ISTO É NECESSÁRIO PARA SAIR " "DOS JOGOS COM UM COMANDO. DESEJA USAR O BOTÃO SELECT COMO TECLA DE ATALHO?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "DEFINIR O BOTÃO SELECT COMO TECLA DE ATALHO" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NÃO ATRIBUIR TECLA DE ATALHO" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "PRESSIONE POR %i SEG PARA SALTAR" msgstr[1] "PRESSIONE POR %i SEGS PARA SALTAR" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PRESSIONE QUALQUER BOTÃO" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "BOTÃO JÁ CONFIGURADO" msgid "WELCOME" msgstr "BEM-VINDO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i COMANDO DETECTADO" msgstr[1] "%i COMANDOS DETECTADOS" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NENHUM COMANDO DETECTADO" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "PRESSIONE UM BOTÃO DO COMANDO PARA INICIAR A CONFIGURAÇÃO." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "PRESSIONE ESC PARA CANCELAR." msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "PRESSIONE ESC OU A TECLA DE HOTKEY PARA CANCELAR." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "DESCARTAR MODIFICAÇÕES" msgid "up/down" msgstr "cima/baixo" msgid "accept" msgstr "aceitar" msgid "SELECT ALL" msgstr "SELECIONAR TUDO" msgid "select all" msgstr "selecionar tudo" msgid "SELECT NONE" msgstr "SELECIONAR NENHUM " msgid "select none" msgstr "selecionar nenhum" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELECIONADO" msgstr[1] "%i SELECIONADOS" msgid "CHANGE" msgstr "MODIFICAR" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "MOVER CURSOR" msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" msgid "ENABLED" msgstr "ATIVADO" msgid "WORKING..." msgstr "EM PROGRESSO..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d mn" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d segundo atrás" msgstr[1] "%d segundos atrás" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "LEITOR DE ECRÃ ATIVADO" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "LEITOR DE ECRÃ DESATIVADO" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "ESTÁ PRESTES A CONFIGURAR UM COMANDO(S). A CONFIGURAÇÃO BASEIA-SE NA " #~ "POSIÇÃO DOS BOTÕES DO SEU COMANDO COMPARATIVAMENTE A UM COMANDO DE " #~ "VIDEOJOGOS SNES CLÁSSICO, NÃO Á FORMA FÍSICA DO SEU COMANDO. SE NÃO TEM " #~ "UMA TECLA ESPECIAL PARA A TECLA DE ATALHO (HOTKEY), USE O BOTÃO SELECT. " #~ "PRESSIONE QUALQUER TECLA PARA IGNORAR TODOS OS BOTÕES / ANALÒGICOS QUE " #~ "NÃO POSSUA.PRESSIONE A SETA PARA BAIXO PARA CONFIRMAR QUANDO CONCLUÍDO."