msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Batocera\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-05 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 18:37+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia)\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=( n == 1 ) ? 0 : ( n >= 2 && n <= 4 ) ? 1 : " "2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Loco-Source-Locale: en\n" "X-Loco-Project-Id: 136009\n" "X-Loco-Api-Version: 1.0.27 20230201-1\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "Je dostupná aktualizácia" msgid "Name" msgstr "Názov" msgid "this game's name" msgstr "názov tejto hry" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "this game's description" msgstr "popis tejto hry" msgid "Emulator" msgstr "Emulátor" msgid "emulator" msgstr "emulátor" msgid "Core" msgstr "Jadro" msgid "core" msgstr "jadro" msgid "Image" msgstr "Obrázok" msgid "enter path to image" msgstr "zadajte cestu k obrázku" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "enter path to video" msgstr "zadajte cestu k videu" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "enter path to logo" msgstr "zadajte cestu k logu" msgid "Box" msgstr "Krabica" msgid "enter path to box" msgstr "zadajte cestu ku kabici" msgid "Fan art" msgstr "Fan art" msgid "enter path to fanart" msgstr "zadajte cestu k fanartu" msgid "Title shot" msgstr "Titulná snímka" msgid "enter path to title shot" msgstr "zadajte cestu k titulnej snímke" msgid "Manual" msgstr "Manuál" msgid "enter path to manual" msgstr "zadajte cestu k manuálu" msgid "Magazine" msgstr "Časopis" msgid "enter path to magazine" msgstr "zadajte cestu k časopisu" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "zadajte cestu k mape" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Okraj (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "zadajte cestu k okraju (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Kartridž" msgid "enter path to cartridge" msgstr "zadajte cestu ku kartridžu" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Alt BoxArt" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "zadajte cestu k alt boxartu" msgid "Box backside" msgstr "Krabica zadná strana" msgid "enter path to box background" msgstr "zadajte cestu k pozadiu krabice" msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" msgid "enter path to wheel" msgstr "zadajte cestu ku koliesku" msgid "Mix" msgstr "Mix" msgid "enter path to mix" msgstr "zadajte cestu k mixu" msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" msgid "enter rating" msgstr "zadajte hodnotenie" msgid "Release date" msgstr "Dátum vydania" msgid "enter release date" msgstr "zadajte dátum vydania" msgid "Developer" msgstr "Vývojár" msgid "this game's developer" msgstr "zadajte vývojára hry" msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" msgid "this game's publisher" msgstr "zadajte vydavateľa hry" msgid "Genre" msgstr "Žáner" msgid "enter game genre" msgstr "zadajte žáner hry" msgid "Game family" msgstr "Rodina hier" msgid "this game's game family" msgstr "rodina tejto hry" msgid "Genres" msgstr "Žánre" msgid "enter game genres" msgstr "zadajte žánre hier" msgid "Arcade system" msgstr "Arkádový systém" msgid "this game's arcade system" msgstr "arkádový systém tejto hry" msgid "Players" msgstr "Hráčov" msgid "this game's number of players" msgstr "počet hráčov tejto hry" msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" msgid "enter favorite" msgstr "zadajte obľúbené" msgid "Hidden" msgstr "Skryté" msgid "enter hidden" msgstr "zadať skryté" msgid "Kidgame" msgstr "Detská hra" msgid "enter kidgame" msgstr "zadajte detskú hru" msgid "Play count" msgstr "Počet hraní" msgid "enter number of times played" msgstr "zadajte počet hraní" msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" msgid "enter last played date" msgstr "zadajte dátum poslednej hry" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Crc32 kontrolný súčet" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Kontrolný súčet md5" msgid "Game time" msgstr "Čas hry" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "ako dlho sa táto hra celkovo hrala (v sekundách)" msgid "Languages" msgstr "Jazyky" msgid "this game's languages" msgstr "jazyk tejto hry" msgid "Region" msgstr "Región" msgid "this game's region" msgstr "región tejto hry" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos hash" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos kontrolný súčet" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos ID hry" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID hry Screenscrapera" msgid "all games" msgstr "všetky hry" msgid "last played" msgstr "naposledy hrané" msgid "favorites" msgstr "obľúbené" msgid "2 players" msgstr "2 hráči" msgid "4 players" msgstr "4 hráči" msgid "never played" msgstr "nikdy nehrané" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements" msgid "arcade" msgstr "arkáda" msgid "vertical arcade" msgstr "zvislá arkáda" msgid "lightgun games" msgstr "hry so svetelnou pištoľou" msgid "wheel games" msgstr "kolieskové hry" msgid "collections" msgstr "kolekcie" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Pridané '%s' do '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Odobrané '%s' z '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Táto kolekcia je prázdna." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Žiadne" msgid "Various" msgstr "Rôzne" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Táto kolekcia obsahuje %i hru:%s" msgstr[1] "Táto kolekcia obsahuje %i hry, vrátane:%s" msgstr[2] "Táto kolekcia obsahuje %i hier, vrátane:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "Prehľadávam Bluetooth" msgid "Searching for devices..." msgstr "Hľadám zariadenia..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "Hľadanie Bluetooth už beží." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "Formátujem zariadenie" msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "Na použitie zmien je potrebný reštart" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "Disk sa už formátuje." msgid "DOWNLOADING" msgstr "Sťahujem" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "Téma úspešne nainštalovaná" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "Nastala chyba" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "Téma úspešne odinštalovaná" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "Obruby úspešne nainštalované" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "Obruby úspešne odinštalované" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "Balík úspešne nainštalovaný" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "Balí úspešne odinštalovaný" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "Nastavenia Retroachievements" msgid "SETTINGS" msgstr "Nastavenia" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "Retroachievements" msgid "USERNAME" msgstr "Meno používateľa" msgid "PASSWORD" msgstr "Heslo" msgid "OPTIONS" msgstr "Voľby" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "Hardcore režim" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "Zakázať načítavanie stavov, pretáčanie a cheaty pre viac bodov." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "Rebríčky" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "Súťažiť v bodových a časových rebríčkoch (vyžaduje hardcore)" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "Podrobný režim" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "Zobraziť postupy úspechov pri spustení hry a iné pripomienky." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "Bohatá prítomnosť" msgid "ENCORE MODE" msgstr "Encore režim" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Odomknuté úspechy sa dajú získať znova." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "Automatická snímka" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Automaticky urobiť snímku obrazovky pri získaní úspechu." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "Indikátory výziev" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "Zobrazí ikony v pravom dolnom rohu, ak sa dajú získať vhodné úspechy." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "RetroAchievement odomknúť zvuk" msgid "none" msgstr "žiadne" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "Odomknúť zvuk" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "Zobraziť položku Retroachievements v hlavnej ponuke" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "Zobraziť vaše RetroAchievement štatistiky z hlavnej ponuky!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "Herné indexy" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "Indexovať nové hry pri spustení" msgid "INDEX GAMES" msgstr "Indexovať hry" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "Nemôžem aktivovať RetroAchievementy:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "Filtrovať zoznam hier podľa" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "Upraviť filtre dynamickej kolekcie" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "Zrušiť všetky filtre" msgid "BACK" msgstr "Späť" msgid "FIND GAMES" msgstr "Nájsť hry" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" msgid "YES" msgstr "Áno" msgid "NO" msgstr "Nie" msgid "SYSTEMS" msgstr "Systémy" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "Nastavenie hernej kolekcie" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "Kolekcie na zobrazenie" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "Zobrazené systémy" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "Zoskupené systémy" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "Vytvoriť vlastnú kolekciu" msgid "New Collection Name" msgstr "Názov novej kolekcie" msgid "ENTER NAME" msgstr "Zadajte názov" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "Vytvoriť z témy" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "Vytvoriť novú editovateľnú kolekciu" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "Vytvoriť novú dynamickú kolekciu" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "Zoradiť kolekcie a systémy" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "Abecedne" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "Podľa výrobcu" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "Podľa typu hardvéru" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "Podľa výrobcu a typu" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "Podľa roku vydania" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "Zoradiť systémy" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "Spustiť pri systéme" msgid "NONE" msgstr "Žiadne" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "Obnoviť naposledy vybrané" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "Spustiť na zoznam hier" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "Zoskupiť vlastné kolekcie" msgid "UNTHEMED" msgstr "Bez témy" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "Zobraziť názov systému v kolekciách" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "Zobraziť hry skrytých systémov vo všetkých kolekciách" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "Zobraziť prázdne systémy" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "Aktualizovať zoznamy hier" msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "Vybrať kolekcie" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "Automatické kolekcie" msgid "PER GENRE" msgstr "Podľa žánru" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "Arkádové systémy" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "Automatické herné kolekcie" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "Editovateľké kolekcie" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "Dynamické kolekcie" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "Vlasné herné kolekcie" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "Prosím čakajte" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d z %d softcore bodov" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d z %d hardcore bodov" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d z %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Softcore body" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Body (hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Hodnosť" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "Zobraziť podrobnosti" msgid "LAUNCH" msgstr "Spustiť" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "Nastavenia netplay" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "Povoliť sieťovú hru" msgid "NICKNAME" msgstr "Prezývka" msgid "PORT" msgstr "Port" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "Použiť Relay server" msgid "NEW YORK" msgstr "NEW YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "Zobraziť nedostupné hry" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Zobraziť miestnosti pre hry neprítomné na tomto stroji." msgid "FINISHED" msgstr "Ukončené" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "Zobraziť voľby" msgid "go back" msgstr "späť" msgid "NAVIGATION" msgstr "Navigácia" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "Iné filtre" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "Vybrať náhodnú hru" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "Skočiť na hru začínajúcu na písmeno" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "Zoradiť podľa hier" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "Dynamická kolekcia" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "Vlastná kolekcia" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "Vymazať kolekciu" msgid "COLLECTION" msgstr "Kolekcia" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "Štýl zobrazenia zoznamu hier" msgid "automatic" msgstr "automaticky" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "Zobraziť prispôsobenie" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "Zobraziť informáciu o tlačidle na klávesnicu" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "Pokročilé voľby systému" msgid "RESET FILTERS" msgstr "Obnoviť filtre" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "Filtrovať hry podľa textu" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "Táto funkcia je nedostupná počas behu vyhľadávača" msgid "CLOSE" msgstr "Zatvoriť" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "Určite chcete vymazať túto položku?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "Zabudnúť bluetooth zariadenie" msgid "REMOVE ALL" msgstr "Odstrániť všetko" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "Nenašli sa bluetooth zariadenia" msgid "REMOVE" msgstr "Odstrániť" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "Bluetooth zariadenia boli vymazané." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "Určite chcete odstrániť '%s' ?" msgid "INPUT" msgstr "Vstup" msgid "SEARCH" msgstr "Hľadať" msgid "CANCEL" msgstr "Zrušiť" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "Pripojiť k sieťovej hre" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Vyberte hernú miestnosť na pripojenie" msgid "REFRESH" msgstr "Obnoviť" msgid "FAILED" msgstr "Zlyhalo" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "Neznáma verzia ROM" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "Odlišný ROM" msgid "SAME ROM" msgstr "Rovnaký ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "Nedostupné jadro" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "Dostupné hry" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "Nedostupné hry" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "Nenašli sa hry" msgid "JOIN GAME" msgstr "Pripojiť k hre" msgid "WATCH GAME" msgstr "Sledovať hru" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "Zadať ručne" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "Nenašli sa žiadne Wi-Fi siete" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "Hľadám Wi-Fi siete" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "Nie ste pripojení k sieti" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "Spárovať Bluetooth zariadenie" msgid "PAIR" msgstr "Spárovať" msgid "FILE BROWSER" msgstr "Prehliadač súborov" msgid "RESET" msgstr "Obnoviť" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "Priečinok vyššie" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "Priečinok snímok" msgid "SELECT" msgstr "Vybrať" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "Pridať klávesu kombinácie" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "Nastavenia ovládača" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "Nastavenia ovládača a bluetooth" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "Priorita ovládačov" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "Priradenia hráčov" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "Ovládač #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "Ovládač P%i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "Mapovanie ovládača" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "Idete namapovať ovládač. Mapujte podľa polohy tlačidiel, nie podľa fycizkého " "popisu. Ak nemáte osobitné tlačidlo pre HotKey, použite tlačidlo Select. " "Preskočte všetky tlačidlá a páčky, ktoré nemáte podržadním nejakého " "tlačidla. Stlačte južné tlačidlo na potvrdenie, až skončíte." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "Nastavenia zbrane Sinden" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "Nastavenia zbrane Wiimote" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "Nastavenia myši/zbrane Steamdeck" msgid "BLUETOOTH" msgstr "Bluetooth" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "Spárovať Bluetooth ovládače automaticky" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "Spárovať Bluetooth zariadenie ručne" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "Voľby zobrazenia" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "Zobraziť aktivitu ovládača" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "Zobraziť úroveň batérie ovládača" msgid "default" msgstr "predvolené" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "Nepripojené" msgid "BORDER SIZE" msgstr "Veľkosť okraja" msgid "AUTO" msgstr "Auto" msgid "THIN" msgstr "Tenký" msgid "MEDIUM" msgstr "Stredné" msgid "BIG" msgstr "Veľký" msgid "BORDER MODE" msgstr "Režim okrajov" msgid "NORMAL" msgstr "Normálny" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "Iba v hre" msgid "HIDDEN" msgstr "Skryté" msgid "BORDER COLOR" msgstr "Farba okraja" msgid "WHITE" msgstr "biela" msgid "RED" msgstr "červená" msgid "GREEN" msgstr "zelená" msgid "BLUE" msgstr "modrá" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "Kontrast fotoaparátu" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Deň/jasné slnečné svetlo (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Predvolené (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Matný displej/večer (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "Jas fotoaparátu" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Deň/jasné slnečné svetlo (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Predvolené (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Matný displej/večer (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "Expozícia fotoaparátu" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Projektor/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Projektor/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Predvolené (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Iné (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Iné (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "spätný ráz" msgid "DISABLED" msgstr "Zakázané" msgid "GUN" msgstr "Zbraň" msgid "MACHINE GUN" msgstr "Automatická zbraň" msgid "QUIET GUN" msgstr "Tichá zbraň" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "Tichá automatická zbraň" msgid "MODE" msgstr "Režim" msgid "JOYSTICK" msgstr "Joystick" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "Iba myš" msgid "HAND" msgstr "Ruka" msgid "LEFT" msgstr "Vľavo" msgid "RIGHT" msgstr "Vpravo" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "Sťahovač obsahu" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "Vyberte obsah na nainštalovanie/odstránenie" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "Aktualizovať nainštalovaný obsah" msgid "No items" msgstr "Žiadne položky" msgid "MISC" msgstr "Rôzne" msgid "UPDATE" msgstr "Aktualizovať" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' pridané do fronty sťahovania" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "Odinštalovanie pridané do fronty" msgid "INSTALL" msgstr "Nainštalovať" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "Práve v sťahovacej fronte" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "Žiadne chýbajúce BIOS súbory" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "Kontrola chýbajúceho BIOSu" msgid "Installed systems" msgstr "Nainštalované systémy" msgid "All" msgstr "Všetko" msgid "refresh" msgstr "obnoviť" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "Žiadny chýbajúci BIOS" msgid "dim" msgstr "stmaviť" msgid "black" msgstr "čierne" msgid "random video" msgstr "náhodné video" msgid "slideshow" msgstr "prezentácia" msgid "suspend" msgstr "uspať" msgid "always" msgstr "vždy" msgid "start & end" msgstr "začiatok & koniec" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "systems" msgstr "systémy" msgid "random" msgstr "náhodné" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "Spustiť šetrič obrazovky po" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "Typ šetriča obrazovky" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "Zastaviť hudbu pri šetriči obrazovky" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "Náhodné nastavenia video šetriča obrazovky" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "Trvanie videa (sek)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "Použiť prehrávač OMX pre šetrič obrazovky" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "Zobraziť informácie o hre" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "Zobraziť markízu ako info o hre" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "Použitá sada dekorácií" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "Roztiahnuť video" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "Stlmiť zvuk videa" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "Ovládače šetriča obrazovky" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "Použiť vlastné videá" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "Vlastný adresár videa" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "Použiť videá v podpriečinkoch aktuálneho adresára" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "Vlastné prípony súborov videa" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "Nastavenia obrázkového šetriča obrazovky" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "Trvanie obrázku (sek)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "Roztiahnuť obrázky" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "Použiť vlastné obrázky" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "Vlastný adresár obrázkov" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "Použiť obrázky v podpriečinkoch vlastného adresára" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "Vlastné koncovky súborov obrázkov" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "Nastavenie tlačidla na klávesnicu" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "Vyberte akcie na zmenu" msgid "SAVE" msgstr "Uložiť" msgid "DELETE" msgstr "Vymazať" msgid "PLAYER 1" msgstr "Hráč 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "Hráč 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "Hráč 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "Hráč 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "Kombinácie" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "Kurzor myši" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "Emulovať kurzor myši" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "Ľavá analógová páčka" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "Pravá analógová páčka" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "Upraviť popis" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "Vymazať mapovanie" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "Uložiť zmeny?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "Ste si istí?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "Aktualizujem %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "Aktualizácia je pripradená" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "Reštartujte na použitie" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "Vykonať aktualizáciu systému?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "Aktuálne používate verziu %s\n" "Chcete aktualizovať na verziu %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "Zistili sa neoficiálne zmeny systému.\n" "Aktualizácia môže poškodiť váš systém.\n" "Chcete aktualizovať na verziu %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "Vyžaduje sa sieťové pripojenie" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "Nie je dostupná aktualizácia" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "Nainštalovať na nový disk" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "Cieľové zariadenie" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "Cieľová architektúra" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "Vyžaduje sa sieť" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "Neplatné parametre" msgid "GAME MEDIA" msgstr "Herné médiá" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "Zobraziť manuál hry" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "Zobraziť herný časopis" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "Zobraziť mapu hry" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "Zobraziť plné video" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "Zobraziť médiá hry" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "Aktuálne jadro nie je kompatibilné" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "Kompatibilné jadro(á)" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "Zobraziť úspechy tejto hry" msgid "GAME" msgstr "Hra" msgid "SAVE STATES" msgstr "Uložené pozície" msgid "OPEN" msgstr "Otvoriť" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "Spustiť sieťovú hru" msgid "NETPLAY" msgstr "Sieťová hra" msgid "START GAME" msgstr "Spustiť hru" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "Hostovať sieťovú hru" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "Verejne oznámiť hru" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "Heslo hráča" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "Heslo prezerača" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "Nájsť podobné hry..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "Vymazať položku" msgid "DELETE GAME" msgstr "Vymazať hru" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "Toto vymaže herné súbory!\n" "Chcete pokračovať?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "Kolekcie" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "Odstrániť z %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "Pridať do %s" msgid "FAVORITES" msgstr "Obľúbené" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "Pridať do vlastnej kolekcie..." msgid "SCRAPE" msgstr "Vyhľadať" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "Upraviť profil PadToKey" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "Vytvoriť profil Padtokey" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "Pokročilé voľby hry" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "Upraviť metadáta priečinka" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "Upraviť metadáta tejto hry" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "Sťahovač tém" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "Vyberte témy na inštaláciu/odstránenie" msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" msgid "Available" msgstr "Dostupné" msgid "CURRENT THEME" msgstr "Aktuálna téma" msgid "Points" msgstr "Body" msgid "Unlocked on" msgstr "Odomknuté" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "Táto hra ešte nemá žiadne úspechy" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Úspechy (softcore)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Úspechy (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% hotovo" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "Správca uložených stavov" msgid "START NEW GAME" msgstr "Spustiť novú hru" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "Spustiť nové automatické uloženie" msgid "AUTO SAVE" msgstr "Automaticky uložiť" msgid "SLOT" msgstr "Slot" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "Kopírovať do voľného slotu" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "Nastavenia vyhľadávača" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "Zdroj obrázku" msgid "SCREENSHOT" msgstr "Snímka obrazovky" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "Titulná obrazovka" msgid "MIX V1" msgstr "Mix v1" msgid "MIX V2" msgstr "Mix v2" msgid "BOX 2D" msgstr "Krabica 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "Krabica 3D" msgid "FAN ART" msgstr "Fan art" msgid "BOX SOURCE" msgstr "Zdroj krabice" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "Zdroj loga" msgid "WHEEL" msgstr "Koliesko" msgid "MARQUEE" msgstr "Markíza" msgid "PREFERED REGION" msgstr "Preferovaný región" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "Prepísať popisy" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "Prepísať médiá" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "Vyhľadať pre" msgid "SHORT NAME" msgstr "Krátky názov" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "Hodnotenie komunity" msgid "VIDEO" msgstr "Video" msgid "FANART" msgstr "Fanart" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "Okraj (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "Krabica z druhej strany" msgid "MAP" msgstr "Mapa" msgid "MANUAL" msgstr "Ručné" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "Nastavenia PadToKey" msgid "ACCOUNT" msgstr "Účet" msgid "SCRAPER" msgstr "Vyhľadávač" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "Databáza vyhľadávača" msgid "SOURCE" msgstr "Zdroj" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "Vyhľadať v" msgid "FILTERS" msgstr "Filtre" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "Vyhľadať tieto hry" msgid "ALL" msgstr "Všetko" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "Hry bez médií" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "Hry bez žiadnych médií" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "Ignorovať nedávno vyhľadané hry" msgid "LAST DAY" msgstr "Posledný deň" msgid "LAST WEEK" msgstr "Posledný týždeň" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "Posledných 15 dní" msgid "LAST MONTH" msgstr "Posledný mesiac" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "Posledné 3 mesiace" msgid "LAST YEAR" msgstr "Posledný rok" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "Systémy zahrnuté" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "Vyhľadať teraz" msgid "START" msgstr "Spustiť" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "Upozornenie: Niektoré vaše vybrané systémy nemajú nastavenú platformu. " "Výsledky môžu byť pre iné systémy!\n" "Aj tak pokračovať?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "Beží vyhľadávanie. Chcete ho zastaviť?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "Žiadne hry vyhovujúce kritériu." msgid "INFORMATION" msgstr "Informácia" msgid "VERSION" msgstr "Verzia" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "Využitie disku používateľa" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "Využitie disku systému" msgid "SYSTEM" msgstr "Systém" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "Video ovládač" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "Projekt Bezel" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "Vyberte okraje na inštaláciu/odstránenie" msgid "fade" msgstr "vytratenie" msgid "slide" msgstr "posun" msgid "instant" msgstr "okamžité" msgid "fade & slide" msgstr "vytratenie a posun" msgid "System" msgstr "Systém" msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" msgid "Disk format" msgstr "Formát disku" msgid "Temperature" msgstr "Teplota" msgid "Available memory" msgstr "Dostupná pamäť" msgid "Battery" msgstr "Batéria" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Cpu model" msgstr "Model CPU" msgid "Cpu number" msgstr "Počet CPU" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Maximálna frekvencia CPU" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU funkcia" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "Ostré-bilineárne-jednoduché" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "Scan riadky" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "Retro" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "Rozšírené" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "Zakryvenie" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "Sploštiť - žiara" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGA škálovanie" msgid "VENDOR" msgstr "Výrobca" msgid "RENDERER" msgstr "Vykresľovač" msgid "SHADERS" msgstr "Shadery" msgid "INTERNAL" msgstr "Vnútorné" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "Ľubovoľné externé" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "maximum 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "maximum 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "Hlavná ponuka" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "Prehrávač KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "Nastavenia hry" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "Nastavenia zvuku" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "Nastavenia siete" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "Nastaviť vstup" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "Nastavenia emulátora" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "Aktualizácie a preberania" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "Systémové nastavenia" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "Odomknúť režim používateľského rozhrania" msgid "QUIT" msgstr "Ukončiť" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "Určite chcete nastaviť vstup?" msgid "CHOOSE" msgstr "Vybrať" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "Režim používateľského rozhrania je teraz odomknutý" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "Zadajte teraz kód na odomknutie" msgid "SERVICES" msgstr "Služby" msgid "DMD" msgstr "" msgid "SERVER" msgstr "" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "" msgid "dmd server" msgstr "" msgid "FORMAT" msgstr "" msgid "dmd matrix size" msgstr "" msgid "MATRIX" msgstr "" msgid "rgb dmd order" msgstr "" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "Jas" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "" msgid "DMDSERVER started" msgstr "" msgid "MULTISCREENS" msgstr "" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "Video výstup" msgid "VIDEO MODE" msgstr "Režim videa" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "" msgid "ROTATION" msgstr "" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 stupňov" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 stupňov" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 stupňov" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 stupňov" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "Otočenie obrazovky" msgid "DMD SCREEN" msgstr "" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "Vývojárske voľby frontendu" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "Voľby videa" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "VRAM LIMIT" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "Zobraziť framerate" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "Tiež zapne natívne počítanie FPS emulátora, ak je dostupné." msgid "VSYNC" msgstr "Vsync" msgid "OVERSCAN" msgstr "Overscan" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Nastaví predvolené rozlíšenie pre EmulationStation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "Použiť OMX prehrávač (hardvérovo akcelerovaný)" msgid "TOOLS" msgstr "Nástroje" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "Nespúšťať túto hru pri spustení" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "Povoliť verejný prístup cez webové API" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Povoliť verejné webové API pomocou %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "Úroveň záznamu" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "Vytvoriť podporný súbor" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "Vytvoriť súbor podpory? Toto zahŕňa všetky údaje vo vašom systémovom " "priečinku." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "Podporný súbor vytvorený v priečinku uložení" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "Zlyhalo vytvorenie podporného súboru" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "Formátovať disk" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "Vyčistiť zoznamy hier a odstrániť nepoužité médiá" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "Odstrániť nepoužité položky a vyčistiť referencie na chýbajúce médiá." msgid "Cleaning" msgstr "Čistenie" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "Vynulovať údaje použitia zoznamov" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "Vynulovať hodnoty metadát hracieho času, počtu hraní a poslednej hry." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "Vynulovať koncovky súborov" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "Vynulovať vlastné filtre prípon súborov na predvolené." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "Znovu zistiť jazyk a regióny všetkých hier" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "Nájsť všetky hry so sieťovou hrou/úspechmi" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "Vymazať cache" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "Vytvoriť pamäť obrázkov" msgid "Building image cache" msgstr "Vytváram pamäť obrázkov" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "Nastavenie zobrazenia" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "Mierka písma ponuky" msgid "FONT SCALE" msgstr "Mierka písma" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "Mierka písma témy" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "Celoobrazovkové ponuky" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "Vynútiť tému pre malé obrazovky" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "Správa údajov" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "Ignorovať viacsúborový obsah diskov (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "Povoliť filtrovanie hier" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Či zobraziť alebo skryť nastavenia filtrovania hry vo voľbách zobrazenia." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "Uložiť metadáta pri ukončení" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "Spracovať iba zoznamy hier" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Ladiaci nástroj: Nekontrolovať, či ROM existuje. Môže spôsobiť problémy!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "Hľadať miestne umenie" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Ak nie je žiadny obrázok určený v zozname hier, skúsiť nájsť médiá s " "rovnakým názvom." msgid "USER INTERFACE" msgstr "Používateľské rozhranie" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "Kolotočové prechody" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "Rýchly výber systému" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "Klávesnica na obrazovke" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "Skryť EmulationStation pri behu hry" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "Kompletná ponuka ukončenia" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "Ovládač ponuky Retroarch" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "Vymeniť tlačidlá Potvrdiť a Zrušiť v EmulationStation" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Prepne funkcionalitu tlačidiel Juh a Východ" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "Prístup k voľbám hry cez severné tlačidlo" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Krátkym stlačením tlačidla Sever prepnete na uloženie stavu a dlhým " "stlačením tlačidla Juh zobrazíte voľby hry" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "Ovládať EmulationStation iba prvým joystickom" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "Tolerancia pohybu zbrane" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "Povoliť HID ovládače joysticku" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "Zobraziť indikátor siete" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "Optimalizácie" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "Prednačítať prvky rozhrania pri štarte" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Znižuje oneskorenie pri vstupe do zoznamov hier zo systémovej ponuky, " "predlžuje čas spustenia" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "Prednačítať metadáta médií pri štarte" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Znižuje oneskorenie pri prechádzaní vyhľadaným zoznamom hier, predlžuje čas " "spustenia" msgid "THREADED LOADING" msgstr "Súčasné načítavanie" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "Asynchrónne načítavanie obrázkov" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "Optimalizovať využitie obrazovej VRAM" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "Optimalizovať využitie video VRAM" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "Na použitie zmien je potrebný reštart" msgid "DOWNLOADS" msgstr "Preberania" msgid "THEMES" msgstr "Témy" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "Aktualizácie softvéru" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "Typ aktualizácie" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "Použiť aktualizáciu" msgid "START UPDATE" msgstr "Spustiť aktualizáciu" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "Aktualizátor už beží" msgid "LANGUAGE" msgstr "Jazyk" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "Jazyk (región)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "Vyberte vaše časové pásmp" msgid "TIME ZONE" msgstr "Časové pásmo" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "Zobraziť hodiny v 12-hodinovom formáte" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "Šetriaci režim" msgid "DEFAULT" msgstr "Predvolené" msgid "ENHANCED" msgstr "Rozšírené" msgid "INSTANT" msgstr "Okamžité" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Zníži spotrebu energie pri nečinnosti (vhodné pre prenosné konzoly)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "Čítačka obrazovky (text na reč)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "Režim používateľského rozhrania" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "Uzamknúť určité konfiguračné ponuky pre použitie s hosťami/deťmi." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Meníte používateľské rozhranie na obmedzený režim:\n" "Toto skryje väčšinu volieb ponúk na zabránenie zmien systému.\n" "Na odomknutie a návrať do plného rozhrania zadajte tento kód:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovať?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "Nastavenia KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "Povoliť KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "Spustiť KODI pri štarte" msgid "HARDWARE" msgstr "Hardvér" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "Zvukový výstup" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "Zvukový profil" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "Dostupné voľby sa môžu zmeniť podľa aktuálneho audio výstupu." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "Obrázok pri spustení" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "Predvolené video/používateľom nastavená obrazovka" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "Tiché video/používateľom nastavená obrazovka" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "Obrázok pri spustení Batocera" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "Nastavenia úvodnej obrazovky" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "Skontrolovať BIOS súbory pred spustením hry" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "Multimediálne klávesy" msgid "ON" msgstr "Zapnuté" msgid "OFF" msgstr "Vypnuté" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "Farba led tlačidla" msgid "off" msgstr "vypnuté" msgid "red" msgstr "červená" msgid "green" msgstr "zelená" msgid "blue" msgstr "modrá" msgid "white" msgstr "biela" msgid "purple" msgstr "fialová" msgid "yellow" msgstr "žltá" msgid "cyan" msgstr "azúrová" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "Farba napájacej LED" msgid "heartbeat" msgstr "tlkot srdca" msgid "on" msgstr "zapnuté" msgid "OVERCLOCK" msgstr "Pretaktovanie" msgid "STORAGE" msgstr "Úložisko" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "Úložné zariadenie" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "Zálohovať údaje používateľa" msgid "ADVANCED" msgstr "Pokročilé" msgid "SECURITY" msgstr "Zabezpečenie" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "Vynútiť zabezpečenie" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Vyžadovať heslo na prístup k sieťovému zdieľaniu." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "Heslo roota" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "Redukcia latencie" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "Snímky načítané dopredu" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Vysoké čísla môžu spôsobiť viditeľné chvenie." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "Použiť druhú inštanciu na prednačítanie" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Môže zabrániť skákaniu zvuku pri stlačení tlačidla." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "Automatická dĺžka snímky" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "Auto dĺžka snímky" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Dočasne automaticky skrátiť oneskorenie snímky, aby sa zabránilo poklesu " "snímok. Môže spôsobiť preskakovanie." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "Premenlivá obnovovacia frekvencia (G-sync, freesync)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "Premenlivá obnovovacia frekvencia" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "Neodchyľovať sa od požadovaného časovania jadra. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 " "VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "Sada dekorácií" msgid "Current setting" msgstr "Aktuálne nastavenie" msgid "ACCOUNTS" msgstr "Účty" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "Nastavenia BIOSu" msgid "SAVESTATES" msgstr "Uložené pozície" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "Automaticky uložiť/načítať" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Načítať posledný uložený stav pri spustení hry a uložiť stav pri ukončení " "hry." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "Inkrementálne stavy uloženia" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "Zvýšiť pri uložení" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Nikdy neprepísať staré uloženia, vždy urobiť nové." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "Inkrementovať slot" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Inkrementovať slot pri novej hre." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "Nezvyšovať" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Použiť aktuálny slot na novú hru." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "Zobraziť správcu uložených stavov" msgid "ALWAYS" msgstr "Vždy" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "Ak nie je prázdne" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Zobraziť správcu uloženách pozícií pred spustením hry." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "Predvolené globálne nastavenia" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "Pomer strán hry" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Vynútiť zobrazenie hry v tomto pomere strán." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "Nastaví rozlíšenie obrazovky. Nemá vplyv na renderovacie rozlíšenie." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "Vyhladené hry (bilineárne filtrovanie)" msgid "REWIND" msgstr "Pretočiť" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Uložiť minulé stavy na pretočenie v reálnom čase, ak to jadro podporuje." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "Celočíselná mierka (pixel perfect)" msgid "SHADER SET" msgstr "Sada shaderov" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "Video filter" msgid "DECORATIONS" msgstr "Dekorácie" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "Roztiahnuť okraje (4K a ultrawide)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "Zobraziť tetovanie nad obrubou" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "Systémové ovládače" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "Vlastný obraz" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Zobraziť obrázok prekrytý v hornej časti rámu." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "Tetovací kútik" msgid "NORTH WEST" msgstr "Severozápad" msgid "NORTH EAST" msgstr "Severovýchod" msgid "SOUTH EAST" msgstr "Juhovýchod" msgid "SOUTH WEST" msgstr "Juhozápad" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "Vlastná cesta k .png obrázku" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "Zmeniť tetovanie" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Zmenšiť/roztiahnuť tetovanie, aby sa zmestilo do okraja rámčeka." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AI preklady hier" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "Povoliť AI prekladovú službu" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "Cieľový jazyk" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL služby AI prekladu" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "Pozastaviť na preloženej obrazovke" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "Automaticky nastaviť ovládače" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "Pokročilé nastavenie podľa systémov" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "Vyhľadávač beží. Chcete ho zastaviť?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "Beží hashovanie hry. Chcete ho zastaviť?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "Naozaj aktualizovať zoznamy hier?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "Musíte použiť tému pred úpravou jej konfigurácie" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "Nastavenie témy" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "Štýl zoznamu hier" msgid "basic" msgstr "základné" msgid "detailed" msgstr "podrobné" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "Predvolená veľkosť mriežky" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "Voľby témy zoznamu hier" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "Voľby témy" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "Predvolená hodnota" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "Voľby zoznamu hier" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "Zobraziť obľúbené na vrchu" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "Zobraziť skryté súbory" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "Zobraziť priečinky" msgid "having multiple games" msgstr "majúce viac hier" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "Zobraziť nadradený priečinok '..'" msgid "BEFORE NAME" msgstr "Pred názvom" msgid "AFTER NAME" msgstr "Po názve" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "Zobraziť vlajku regiónu" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "Zobraziť ikonu uloženej pozície" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "Zobraziť ručnú ikonu" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "Zobraziť ikonu retroachievements" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "Zobraziť ikonu zbrane" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "Zobraziť ikonu volantu" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "Zobraziť názvy súborov" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "Prípony súborov" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "Obnoviť prispôsobenia" msgid "APPEARANCE" msgstr "Vzhľad" msgid "THEME SET" msgstr "Sada tém" msgid "video" msgstr "video" msgid "grid" msgstr "mriežka" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "Prechod zoznamu" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "Prechod pri spustení hry" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "Médiá hier počas rýchleho rolovania" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "Zobraziť hodiny" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "Pomoc na obrazovke" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "Zobraziť stav batérie" msgid "ICON" msgstr "Ikona" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "Ikona a text" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "Zobraziť najprv priečinky" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "Pri triedení ignorovať hlavné články" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "Ignorovať 'The' a 'A' na začiatku." msgid "VOLUME" msgstr "Hlasitosť" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "Systémová hlasitosť" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "Hlasitosť hudby" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "Zobraziť prekrytie pri zmene hlasitosti" msgid "MUSIC" msgstr "Hudba" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "Hudba rozhrania" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "Zobraziť názvy skladieb" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "Trvanie zobrazenie názvu skladby" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "Hrať iba hudbu v priečinku pre daný systém" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "Hrať hudbu špecifickú k systému" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "Stíšiť hudbu pri prehrávaní videa" msgid "SOUNDS" msgstr "Zvuky" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "Povoliť zvuky navigácie" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "Povoliť zvuk pri video náhľade" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP adresa" msgid "CONNECTED" msgstr "Pripojené" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "Stav internetu" msgid "HOSTNAME" msgstr "Názov hostiteľa" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "Povoliť Wi-Fi" msgid "WIFI SSID" msgstr "Názov siete" msgid "WIFI KEY" msgstr "Wi-Fi heslo" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "Wi-Fi povolené" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "Chyba konfigurácie Wi-Fi" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "Rýchly prístup" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "Preskočiť na ďalšiu skladbu" msgid "NOW PLAYING" msgstr "Teraz hrá" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "Zobraziť používateľskú príručku" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "Zakázať režim lietadlo" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "Povoliť režim lietadlo" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "Reštartovať systém" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "Reštartovať?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "Uspať systém" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "Naozaj uspať?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "Vypnúť systém" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "Vypnúť?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "Rýchlo vypnúť systém" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Vypnúť bez uloženia metadát." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "Naozaj vypnúť bez uloženia metadát?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "Ukončiť EmulationStation" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "Naozaj ukončiť?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "Automaticky uložiť/načítať pri spustení hry" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Načítať najnovší uložený stav pri spustení hry a uložiť stav pri ukočení hry." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "Zobraziť prekrytia ovládačov" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "Vlastný .png súbor" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "Roh prekrytia" msgid "COLORIZATION" msgstr "Zafarbenie" msgid "FULL BOOT" msgstr "Plné spustenie" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "Emulované wiimotes" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "Zmeniť rozloženie obrazovky" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "Veľká obrazovka" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "Strana po strane" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "Vnútorné rozlíšenie" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "Spustiť túto hru pri spustení" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "Formátovať zariadenie" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "Zariadenie na formátovanie" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "Súborový systém" msgid "FORMAT NOW" msgstr "Formátovať teraz" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "Vybrané voľby sú neplatné" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "Určite chcete naformátovať toto zariadenie?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "Upraviť metadáta" msgid "GENRES" msgstr "Žánre" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "Niektoré súbory, ktoré ste prepojili, sa nachádzajú mimo cesty zoznamu " "hier.\n" "Chcete použiť kópiu týchto súborov relatívnú k zoznamu hier?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "Nenašlo sa zariadenie" msgid "ZOOM OUT" msgstr "Oddialiť" msgid "ZOOM IN" msgstr "Priblížiť" msgid "MOVE" msgstr "Posunúť" msgid "ZOOM" msgstr "Priblíženie" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "Hry na indexovanie" msgid "ONLY MISSING" msgstr "Iba chýbajúce" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "Systémové informácie" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "Chyba: Všetky systémy sú skryté, znovu ich všetky zobrazujem" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "Rýchle hľadanie" msgid "GO TO LETTER" msgstr "Prejsť na písmeno" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "Prejsť na výrobcu" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "Prejsť na hardvér" msgid "GO TO DECADE" msgstr "Prejsť na dekádu" msgid "CONFIGURATION" msgstr "Nastavenie" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i kolekcia" msgstr[1] "%i kolekcie" msgstr[2] "%i kolekcií" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i položka" msgstr[1] "%i položky" msgstr[2] "%i položiek" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i hra" msgstr[1] "%i hry" msgstr[2] "%i hier" msgid "RANDOM" msgstr "Náhodné" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "Navigačná lišta" msgid "FILES" msgstr "Súbory" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "Upozornenie: Emulátor/jadro aktuálne nepodporuje tento formát súboru hry.\n" "Chcete ju aj tak spustiť?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "Upozornenie: Systém má chýbajúci BIOS súbor(y) a hra nemusí bežať korektne.\n" "Chcete ju aj tak spustiť?" msgid "Preloading UI" msgstr "Prednačítavam UI" msgid "Loading theme" msgstr "Načítavam tému" msgid "Loading gamelists" msgstr "Načítavam zoznamy hier" msgid "MENU" msgstr "Ponuka" msgid "Full" msgstr "Plné" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" msgid "Kid" msgstr "Dieťa" msgid "Basic" msgstr "Základné" msgid "Released" msgstr "Vydané" msgid "Times played" msgstr "Počet hraní" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Tento priečinok obsahuje %i hru, vrátane:%s" msgstr[1] "Tento priečinok obsahuje %i hry, vrátane:%s" msgstr[2] "Tento priečinok obsahuje %i hier, vrátane:%s" msgid "Games similar to" msgstr "Hry podobné ako" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "Uložiť stavy (podržať)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "Herné voľby (držať)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "Herné voľby" msgid "FAVORITE" msgstr "Obľúbené" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Späť na %s" msgid "No Entries Found" msgstr "Nenašli sa žiadne položky" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "Neplatný obsah" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Vyžaduje sa platný účet. Prosím, zaregistrujte sa na https://" "retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Hľadám" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "Nenašli sa hry - preskakujem" msgid "RETRY" msgstr "Znovu" msgid "SKIP" msgstr "Preskočiť" msgid "Downloading" msgstr "Sťahujem" msgid "SEARCH FOR" msgstr "Hľadať" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "Prijať výsledok" msgid "Loading system config..." msgstr "Načítavam systémové nastavenie..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "Ukladanie metadát. Prosím, čakajte..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "Chcete prepnúť obrazovku?" msgid "Collections" msgstr "Kolekcie" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "Názov súboru, vzostupne" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "Názov súboru, zostupne" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "Hodnotenie, vzostupne" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "Hodnotenie, zostupne" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "Čas hrania, vzostupne" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "Čas hrania, zostupne" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "Posledná hra, vzostupne" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "Posledná hra, zostupne" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "Počet hráčov, vzostupne" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "Počet hráčov, zostupne" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "Dátum vydania, vzostupne" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "Dátum vydania, zostupne" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "Žáner, vzostupne" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "Žáner, zostupne" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "Vývojár, vzostupne" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "Vývojár, zostupne" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "Vydavateľ, vzostupne" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "Vydavateľ, zostupne" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "Systém, vzostupne" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "Systém, zostupne" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "Dátum vystvorenia súboru, vzostupne" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "Dátum vystvorenia súboru, zostupne" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "Čas hry, vzostupne" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "Čas hry, zostupne" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "Systém, rok vydania, vzostupne" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "Systém, rok vydania, zostupne" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "Rok vydania, systém, vzostupne" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "Rok vydania, systém, zostupne" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE" msgid "Extracting" msgstr "Extrahujem" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "Hľadám Retroachievements" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "Hľadám sieťové hry" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "Indexovanie ukončené" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "Aktualizujte zoznamy hier na použitie zmien." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "Emulátor sa nečakane ukončil" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "Zlé argumenty príkazového riadku" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "Neplatné nastavenie" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "Neznámy emulátor" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "Emulátor chýba" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "Jadro chýba" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "Neznáma chyba" msgid "GENRE" msgstr "Žáner" msgid "FAMILY" msgstr "Rodina" msgid "PLAYERS" msgstr "Hráči" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "Vydavateľ/vývojár" msgid "RATING" msgstr "Hodnotenie" msgid "YEAR" msgstr "Rok" msgid "REGION" msgstr "Región" msgid "KIDGAME" msgstr "Detská hra" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "Už hrané" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "Má úspechy" msgid "VERTICAL" msgstr "Zvislé" msgid "LIGHTGUN" msgstr "Svetelná pištoľ" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "Volant" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "Majú médiá" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "Chýbajúce médiá" msgid "SCRAPING" msgstr "Vyhľadávanie" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "Vyhľadávanie zlyhalo" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "Vyhľadávanie ukončené" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "Kalibrácia zbrane\n" "Vystreľte na cieľ na kalibráciu" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s pripojené" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s odpojené" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "Zdvih pre horný, dolný a špeciálny" msgid "ALT GR" msgstr "Alt Gr" msgid "SHIFT" msgstr "Shift" msgid "SPACE" msgstr "Medzera" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "SEVER" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "JUH" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "VÝCHOD" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "ZÁPAD" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "Spustiť" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "Vybrať" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-pad hore" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-pad dolu" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-pad vľavo" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-pad vpravo" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "Ľavý analóg hore" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "Ľavý analóg dolu" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "Ľavý analóg vľavo" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "Ľavý analóg vpravo" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "Pravý analóg hore" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "Pravý analóg dolu" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "Pravý analóg vľavo" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "Pravý analóg vpravo" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "Ľavé rameno" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "Pravé rameno" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "Ľavý spúšťač" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "Pravý spúšťač" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "Stlačenie ľavej páčky" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "Stlačenie pravej páčky" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "Hotkey" msgid "CONFIGURING" msgstr "Nastavovanie" msgid "KEYBOARD" msgstr "Klávesnica" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "Gamepad %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "Stlačte nejaké tlačidlo na preskočenie" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NEDEFINOVANÉ-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "Nebolo nastavené tlačidlo Hotkey. Toto sa vyžaduje na ukončovanie hier " "pomocou ovládača. Chcete použiť tlačidlo Select ako Hotkey?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "Nastaviť Select ako Hotkey" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "Nepriraďovať Hotkey" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "Podržte %iS na preskočenie" msgstr[1] "Podržte %iS na preskočenie" msgstr[2] "Podržte %iS na preskočenie" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "Stlačte niečo" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "Už použité" msgid "WELCOME" msgstr "Vitajte" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i gamepad zistený" msgstr[1] "%i gamepady zistené" msgstr[2] "%i gamepadov zistených" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "Nenašiel sa gamepad" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "Stlačte tlačidlo A na nastavenie vášho zariadenia." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "Stlačte ESC na zrušenie." msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "Stlačte ESC alebo HOTKEY na zrušenie." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "Zahodiť zmeny" msgid "up/down" msgstr "hore/dolu" msgid "accept" msgstr "prijať" msgid "SELECT ALL" msgstr "Vybrať všetko" msgid "select all" msgstr "vybrať všetko" msgid "SELECT NONE" msgstr "Zrušiť všetko" msgid "select none" msgstr "zrušiť výber" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i vybrané" msgstr[1] "%i vybraných" msgstr[2] "%i vybraných" msgid "CHANGE" msgstr "Zmeniť" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "Posunúť kurzor" msgid "EDIT" msgstr "Upraviť" msgid "ENABLED" msgstr "Povolené" msgid "WORKING..." msgstr "Pracujem..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d mn" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d sek" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pred %d rokom" msgstr[1] "pred %d rokmi" msgstr[2] "pred %d rokmi" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pred %d dňom" msgstr[1] "pred %d dňami" msgstr[2] "pred %d dňami" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pred %d hodinou" msgstr[1] "pred %d hodinami" msgstr[2] "pred %d hodinami" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minútou" msgstr[1] "Pred %d minútami" msgstr[2] "Pred %d minútami" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Pred %d sekundou" msgstr[1] "Pred %d sekundami" msgstr[2] "Pred %d sekundami" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "Čítačka obrazovky povolená" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "Čítačka obrazovky zakázaná" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "Úspechy vyhrané" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "Vytvoriť novú vlastnú kolekciu z témy" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "Vybrať priečinok témy" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "Zoskupiť beztémové vlastné kolekcie" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "Má médiá" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "Hore" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "Dolu" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "Prehodiť tlačidlá A a B v EmulationStation" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "Idete nastaviť ovládač. Mapujte podľa polohy tlačidiel relatívne ku ich " #~ "ekvivalentu na SNES ovládači, nie podľa ich fyzického označenia. Ak " #~ "nemáte osobitné tlačidlo pre Hotkey, použite tlačidlo Select. Preskočte " #~ "všetky tlačidlá/páčky, ktoré nemáte držaním nejakého tlačidla. Stlačte " #~ "južné tlačidlo na potvrdenie, ak ste hotoví."