msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: batocera-es v34beta(2022/04/06)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2026-02-05 20:43+0800\n" "Last-Translator: wanger\n" "Language-Team: mikakunin,王二,monyxie\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "正在扫描蓝牙设备" msgid "Searching for devices..." msgstr "正在搜索设备..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "蓝牙扫描已在运行。" msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "格式化驱动器" msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "一个操作需要重启系统以完成设置" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "一个磁盘正在被格式化了。" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "this game's name" msgstr "本游戏名称" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "this game's description" msgstr "本游戏描述" msgid "Genre" msgstr "游戏类型" msgid "enter game genre" msgstr "输入游戏类型" msgid "Tags" msgstr "标签" msgid "tags" msgstr "标签" msgid "Sort name" msgstr "排序名" msgid "enter game sort name" msgstr "输入游戏排序名称" msgid "Emulator" msgstr "模拟器" msgid "emulator" msgstr "模拟器" msgid "Core" msgstr "核心" msgid "core" msgstr "核心" msgid "Image" msgstr "图片" msgid "enter path to image" msgstr "输入图片路径" msgid "Video" msgstr "视频" msgid "enter path to video" msgstr "输入视频路径" msgid "Logo" msgstr "Logo图标" msgid "enter path to logo" msgstr "输入LOGO路径" msgid "Box" msgstr "盒子" msgid "enter path to box" msgstr "输入盒子路径" msgid "Fan art" msgstr "同人作品" msgid "enter path to fanart" msgstr "输入同人作品路径" msgid "Title shot" msgstr "标题画面" msgid "enter path to title shot" msgstr "输入标题画面路径" msgid "Manual" msgstr "手册" msgid "enter path to manual" msgstr "输入手册路径" msgid "Magazine" msgstr "杂志" msgid "enter path to magazine" msgstr "输入杂志路径" msgid "Map" msgstr "地图" msgid "enter path to map" msgstr "输入地图路径" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "遮罩(16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "输入遮罩(16:9)路径" msgid "Cartridge" msgstr "卡带" msgid "enter path to cartridge" msgstr "输入卡带路径" msgid "Alt BoxArt" msgstr "替代包装盒封面" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "输入替代包装盒封面路径" msgid "Box backside" msgstr "包装盒背面" msgid "enter path to box background" msgstr "输入包装盒背面路径" msgid "Wheel" msgstr "转盘" msgid "enter path to wheel" msgstr "输入转盘文件路径" msgid "Mix" msgstr "混合图" msgid "enter path to mix" msgstr "输入混合图路径" msgid "Rating" msgstr "评分" msgid "enter rating" msgstr "输入评分" msgid "Release date" msgstr "发行日期" msgid "enter release date" msgstr "输入发行日期" msgid "Developer" msgstr "游戏开发商" msgid "this game's developer" msgstr "此游戏开发商" msgid "Publisher" msgstr "发行商" msgid "this game's publisher" msgstr "此游戏发行商" msgid "Game family" msgstr "游戏所属合集" msgid "this game's game family" msgstr "本游戏所属合集" msgid "Genres" msgstr "游戏载体类型" msgid "enter game genres" msgstr "本游戏载体类型" msgid "Arcade system" msgstr "游戏系统类型" msgid "this game's arcade system" msgstr "本游戏系统类型" msgid "Players" msgstr "游玩人数" msgid "this game's number of players" msgstr "本游戏支持的游玩人数" msgid "Favorite" msgstr "收藏" msgid "enter favorite" msgstr "加入收藏" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" msgid "enter hidden" msgstr "输入是否隐藏" msgid "Kidgame" msgstr "儿童游戏" msgid "enter kidgame" msgstr "输入是否儿童游戏" msgid "Play count" msgstr "游玩次数" msgid "enter number of times played" msgstr "输入游玩次数" msgid "Last played" msgstr "最后游玩时间" msgid "enter last played date" msgstr "输入最后游玩时间" msgid "Crc32" msgstr "CRC32值" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Crc32校验" msgid "Md5" msgstr "Md5值" msgid "Md5 checksum" msgstr "Md5校验" msgid "Game time" msgstr "游戏时间" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "游戏总游玩时间(秒)" msgid "Languages" msgstr "语言" msgid "this game's languages" msgstr "本游戏语种" msgid "Region" msgstr "区域" msgid "this game's region" msgstr "本游戏发行区域" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos哈希" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos校验和" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos游戏ID" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "Screenscraper游戏ID" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "此合集包含 %i 个游戏:%s" msgid "Collections" msgstr "合辑" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Extracting" msgstr "提取中" msgid "DOWNLOADING" msgstr "正在下载" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "主题安装成功" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "出现错误" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "主题卸载成功" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "遮罩安装成功" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "遮罩卸载成功" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "补丁包安装成功" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "补丁包卸载成功" msgid "Searching" msgstr "搜索中" msgid "Released" msgstr "发行日期" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "未发现游戏 - 跳过" msgid "RETRY" msgstr "重试" msgid "SKIP" msgstr "跳过" msgid "CANCEL" msgstr "取消" msgid "Downloading" msgstr "正在下载中" msgid "SEARCH FOR" msgstr "搜索方式按" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "接受结果" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "主题下载" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "选择要安装或删除的主题" msgid "All" msgstr "所有" msgid "Installed" msgstr "已安装" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "BACK" msgstr "返回" msgid "No items" msgstr "无组件" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "请稍候" msgid "UPDATE" msgstr "更新" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "把 '%s' 添加到下载队列" msgid "REMOVE" msgstr "移除" msgid "INSTALL" msgstr "安装" msgid "CLOSE" msgstr "关闭" msgid "CURRENT THEME" msgstr "当前主题" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "当前下载队列" msgid "FINISHED" msgstr "已完成" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "REFRESH" msgstr "刷新" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "手动输入" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "未发现可用的WIFI网络" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "正在查询WIFI网络" msgid "DEVICE OPTIONS" msgstr "设备选项" msgid "DISCONNECT" msgstr "断开连接" msgid "CONNECT" msgstr "连接" msgid "FORGET" msgstr "忘记" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORGET '%s' ?" msgstr "你确定要忘记 '%s' 吗?" msgid "YES" msgstr "是" msgid "NO" msgstr "否" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONNECT TO '%s' ?" msgstr "您确定要连接到 '%s' 吗?" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DISCONNECT '%s' ?" msgstr "您确定要断开 '%s' 的连接吗?" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "按键到键盘映射设置" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "选择动作以更改" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "DELETE" msgstr "删除" msgid "PLAYER 1" msgstr "玩家1" msgid "PLAYER 2" msgstr "玩家2" msgid "PLAYER 3" msgstr "玩家3" msgid "PLAYER 4" msgstr "玩家4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "组合键" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "鼠标光标" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "模拟鼠标光标" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "左摇杆" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "右摇杆" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "编辑描述" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "是否确定删除这个组件?" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "删除(按键/设备)映射" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "是否保存更改?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "确定吗?" msgid "INFORMATION" msgstr "信息" msgid "VERSION" msgstr "版本" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "用户磁盘使用" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "系统磁盘使用" msgid "DISK USAGE" msgstr "磁盘使用情况" msgid "SYSTEM" msgstr "系统" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "显卡驱动" msgid "PARIS" msgstr "巴黎" msgid "OSAKA" msgstr "大阪" msgid "SEOUL" msgstr "首尔" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "联网游戏设置" msgid "SETTINGS" msgstr "设置" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "启用联网游戏" msgid "NICKNAME" msgstr "昵称" msgid "OPTIONS" msgstr "选项" msgid "PORT" msgstr "端口" msgid "AUTOMATICALLY CREATE LOBBY" msgstr "自动创建大厅" msgid "Automatically creates a Netplay lobby when starting a game." msgstr "开始游戏时自动创建网络游戏大厅." msgid "SHOW RELAY SERVER GAMES ONLY" msgstr "仅显示中继服务器游戏" msgid "Relay server games have a higher chance of successful entry." msgstr "中继服务器游戏有更高机会成功进入." msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "显示不可用的游戏" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "对于本机所没有的游戏,仍显示其游戏房间。" msgid "GAME INDEXES" msgstr "游戏索引" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "在启动时索引新游戏" msgid "INDEX GAMES" msgstr "游戏索引" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "使用中继服务" msgid "NONE" msgstr "无" msgid "NEW YORK" msgstr "纽约" msgid "MADRID" msgstr "马德里" msgid "MONTREAL" msgstr "蒙特利尔" msgid "SAO PAULO" msgstr "圣保罗" msgid "CUSTOM" msgstr "定制" msgid "CUSTOM RELAY SERVER" msgstr "定制中继服务器" msgid "INPUT" msgstr "输入" msgid "SEARCH" msgstr "搜索" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d / %d 软核分数" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d / %d 硬核分数" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%%(%d / %d)" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RetroAchievement" msgid "Softcore points" msgstr "软核分数" msgid "Points (hardcore)" msgstr "分数(硬核模式)" msgid "Rank" msgstr "评价等级" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "查看详细信息" msgid "LAUNCH" msgstr "启动" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "RetroAchievement设置" msgid "USERNAME" msgstr "用户名" msgid "PASSWORD" msgstr "密码" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "硬核模式" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "禁用加载状态、倒带和作弊以获得更多点数。" msgid "LEADERBOARDS" msgstr "排行榜" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "在高分榜和最佳时间排行榜上竞争(需要硬核模式)。" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "详细模式" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "在游戏启动时显示成就进度和其他通知。" msgid "RICH PRESENCE" msgstr "详细在线状态" msgid "ENCORE MODE" msgstr "安可模式" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "解锁的成就可以再次获得。" msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "自动截图" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "获得成就时自动截图。" msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "挑战标识" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "在可以获得符合条件的成就时,在右下角显示图标。" msgid "UNOFFICIAL ACHIEVEMENTS" msgstr "非官方成就" msgid "Enable unlocking of unofficial achievements." msgstr "允许解锁非官方成就." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "成就解锁声音" msgid "none" msgstr "无" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "解锁声音" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "在主菜单中显示成就菜单项" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "从主菜单查看您的RetroAchievement统计数据!" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "无法激活RetroAchievement:" msgid "BLUETOOTH DEVICE LIST" msgstr "蓝牙设备列表" msgid "REMOVE ALL" msgstr "移除全部" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "未发现蓝牙设备" msgid " (Connected)" msgstr " (已连接)" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "已删除蓝牙设备。" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "你确定要移除 '%s' 吗?" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "The Bezel Project" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "选择要安装或卸载的遮罩" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "正在更新 %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "更新已准备就绪" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "重启并应用" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "确定要更新?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "当前版本 %s\n" "是否更新到版本 %s?(非官方汉化版升级将导致汉化失效)" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "检测到此版本为非官方系统。\n" "升级可能会破坏您的系统。\n" "您想把版本更新到 %s 吗?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "需要连接到互联网" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "暂无可用更新" msgid "SCRAPER" msgstr "元数据抓取器" msgid "SCRAPE" msgstr "抓取封面元数据" msgid "ACCOUNTS" msgstr "账户" msgid "go back" msgstr "返回" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "正在抓取数据库" msgid "SOURCE" msgstr "来源" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "游戏数据来源网站" msgid "FILTERS" msgstr "筛选器" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "要抓取的游戏" msgid "ALL" msgstr "所有数据" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "缺失部分媒体的游戏" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "缺失所有媒体的游戏" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "忽略最近已抓取过的游戏" msgid "LAST DAY" msgstr "最近一天" msgid "LAST WEEK" msgstr "最近一周" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "最近15天" msgid "LAST MONTH" msgstr "最近一个月" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "最近三个月" msgid "LAST YEAR" msgstr "最近一年" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "包含的游戏系统" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "开始抓取" msgid "START" msgstr "开始" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "图片数据" msgid "SCREENSHOT" msgstr "截图" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "标题画面截图" msgid "MIX V1" msgstr "V1 MIX" msgid "MIX V2" msgstr "V2 MIX" msgid "BOX 2D" msgstr "2D 盒子" msgid "BOX 3D" msgstr "3D 盒子" msgid "FAN ART" msgstr "同人作品" msgid "BOX SOURCE" msgstr "盒子封面数据" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "LOGO数据" msgid "HD WHEEL" msgstr "HD转盘" msgid "WHEEL" msgstr "转盘" msgid "MARQUEE" msgstr "广告牌(marquee)" msgid "PREFERED REGION" msgstr "首选区域" msgid "AUTO" msgstr "自动" msgid "OVERWRITE NAMES" msgstr "覆盖名称" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "覆盖描述" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "覆盖媒体" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "抓取数据" msgid "SHORT NAME" msgstr "短名称" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "社区评分" msgid "VIDEO" msgstr "视频" msgid "FANART" msgstr "同人" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "遮罩(16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "盒子背面" msgid "MAP" msgstr "地图" msgid "MANUAL" msgstr "手册" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "按键设置" msgid "MANUAL SCRAPE" msgstr "手动刮削" msgid "INCLUDED SCRAPERS" msgstr "包含爬虫" msgid "SCREENSCRAPER" msgstr "ScreenScraper" msgid "IGDB" msgstr "IGDB" msgid "CLIENT ID" msgstr "客户端ID" msgid "CLIENT SECRET" msgstr "客户端密钥" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "警告:您选择的某些系统没有平台集。结果可能是提供给其他系统的!\n" "仍要继续吗?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "正在进行数据抓取。是否停止?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "没有匹配的游戏。" msgid "KEYBOARDTOPADS" msgstr "键盘支架" msgid "HOTKEYS" msgstr "热键" msgid "KEYS DEFINED BUT JOYSTICK NOT NAMED" msgstr "按键已定义,但摇杆未命名" msgid "JOYSTICK NAMED BUT NO KEYS DEFINED" msgstr "摇杆已命名,但未定义按键" msgid "UNPLUG AND REPLUG THE DEVICE TO APPLY" msgstr "拔下设备插头并重新插入以应用" msgid "JOYSTICK NAME" msgstr "摇杆名称" msgid "PRESS A KEY OR WAIT 4 SECONDS TO CLEAR" msgstr "按任意键或等待4秒以清除" msgid "OVERLAYS" msgstr "叠加层" msgid "BRIGHTNESS CYCLE" msgstr "亮度循环" msgid "COIN" msgstr "投币" msgid "EXIT" msgstr "退出" msgid "FAST FORWARD" msgstr "快进" msgid "MENU" msgstr "菜单" msgid "FILES" msgstr "文件" msgid "NEXT DISK" msgstr "下一张磁盘" msgid "NEXT SLOT" msgstr "下一个槽位" msgid "PAUSE" msgstr "暂停" msgid "PREVIOUS SLOT" msgstr "上一个槽位" msgid "RESET" msgstr "重置" msgid "RESTORE STATE" msgstr "恢复状态" msgid "REWIND" msgstr "倒退功能" msgid "SAVE STATE" msgstr "保存状态" msgid "SCREEN LAYOUT" msgstr "屏幕布局" msgid "SWAP SCREEN" msgstr "交换屏幕" msgid "TRANSLATION" msgstr "翻译" msgid "VOLUME DOWN" msgstr "减小音量" msgid "VOLUME MUTE" msgstr "静音音量" msgid "VOLUME UP" msgstr "增大音量" msgid "CONTROL CENTER" msgstr "控制中心" msgid "KEY ASSIGNED TWICE" msgstr "密钥被重复分配" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "安装到新的磁盘" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "目标设备" msgid "SELECT" msgstr "选择" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "目标架构" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "需要联网" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "参数无效" msgid "fade" msgstr "淡出" msgid "fast fade" msgstr "快速消失" msgid "slide" msgstr "滑动" msgid "fast slide" msgstr "快速滑动" msgid "fade & slide" msgstr "淡入和滑动" msgid "instant" msgstr "闪现" msgid "System" msgstr "系统" msgid "Architecture" msgstr "架构" msgid "Disk format" msgstr "磁盘格式" msgid "Temperature" msgstr "温度" msgid "Available memory" msgstr "可用内存" msgid "Battery" msgstr "电池" msgid "Model" msgstr "型号" msgid "Cpu model" msgstr "CPU 型号" msgid "Cpu number" msgstr "CPU 核心数量" msgid "Cpu max frequency" msgstr "CPU 最大频率" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU 特性" msgid "Available Memory" msgstr "可用内存" msgid "Display Resolution" msgstr "显示分辨率" msgid "Display Refresh Rate" msgstr "显示刷新率" msgid "OpenGL Driver Version" msgstr "OpenGL驱动版本" msgid "Vulkan Driver Name" msgstr "Vulkan驱动名称" msgid "Vulkan Driver Version" msgstr "Vulkan驱动版本" msgid "Data Partition Format" msgstr "数据分区格式" msgid "Data Partition Available Space" msgstr "数据分区可用空间" msgid "Network IP Address" msgstr "网络IP地址" msgid "UEFI Boot" msgstr "UEFI启动" msgid "Secure Boot" msgstr "安全启动" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "锐利-双线性-简单" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "扫描线" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "复古" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "增强" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "曲线扫描" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "快速着色" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "平面光亮" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGA缩放" msgid "VENDOR" msgstr "供应商" msgid "RENDERER" msgstr "渲染器" msgid "SHADERS" msgstr "着色器" msgid "INTERNAL" msgstr "内部存储" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "外部存储磁盘" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "最大1920X1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "最大640X480" msgid "MAIN MENU" msgstr "主菜单" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI媒体中心" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "游戏设置" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "用户界面设置" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "游戏合辑设置" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "声音设置" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "网络设置" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "配置控制器" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "模拟器设置" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "更新和下载" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "系统设置" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "解锁用户界面模式" msgid "QUIT" msgstr "退出" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "确定要配置输入吗?" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "抓取器运行时此功能被禁用" msgid "CHOOSE" msgstr "选择" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "请输入解锁密码" msgid "SERVICES" msgstr "服务" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "服务器" msgid "DISABLED" msgstr "禁用" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMD服务器(用于真正的DMD)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "模拟器(用于网页DMD)" msgid "dmd server" msgstr "DMD服务器" msgid "FORMAT" msgstr "格式" msgid "dmd matrix size" msgstr "dmd矩阵大小" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "亮度" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMD服务器已停止" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMD服务器已重启" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMD服务器已启动" msgid "MULTISCREENS" msgstr "多显示器" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "背景玻璃/信息屏幕" msgid "THEME" msgstr "主题" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "视频输出" msgid "VIDEO MODE" msgstr "视频模式" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "设置显示器的分辨率." msgid "ROTATION" msgstr "旋转" msgid "0 DEGREES" msgstr "0度" msgid "90 DEGREES" msgstr "90度" msgid "180 DEGREES" msgstr "180度" msgid "270 DEGREES" msgstr "270度" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "屏幕旋转" msgid "DMD SCREEN" msgstr "DMD屏幕" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "前端开发人员选项" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "视频选项" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "限制 VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "显示帧率" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "如果可用,打开模拟器自带的FPS计数器。" msgid "VSYNC" msgstr "垂直同步" msgid "OVERSCAN" msgstr "过扫描" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "使用OMX播放器(硬件加速)" msgid "TOOLS" msgstr "工具" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "停止在启动时启动此游戏" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "启用公共WEB API访问" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "允许使用%s访问公共页面 API(内网登陆操作)" msgid "LOG LEVEL" msgstr "日志级别" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "创建支持文件" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "是否创建一个支持文件?这将包括系统文件夹中的所有数据。" msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "已在“saves”文件夹中创建支持文件" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "支持文件创建失败" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "格式化磁盘" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "清除游戏列表并删除未使用的媒体" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "删除未使用的条目, 并清除对缺失媒体的引用。" msgid "Cleaning" msgstr "清理中" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "重置游戏列表使用数据" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadata." msgstr "重置GameTime、PlayCount和LastPlayed元数据值." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "重置文件扩展名" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "将自定义的文件扩展名筛选器重置为默认值。" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "重新检测所有游戏的语言和区域" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "查找所有可联网或有成就的游戏" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "清除缓存" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "建立图片缓存" msgid "Building image cache" msgstr "正在建立图片缓存" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "显示设置" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "菜单字体比例" msgid "FONT SCALE" msgstr "字体比例" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "主题字体比例" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "全屏菜单" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "强制小屏幕主题化" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "数据管理" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "忽略多文件磁盘内容(CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "启用游戏筛选" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "在视图选项中显示还是隐藏与游戏筛选相关的设置。" msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "退出时保存元数据" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "仅解析游戏列表" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "调试工具:不检查ROM是否真的存在。可能会导致一些问题!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "在磁盘上查找预览图" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "如果游戏列表中没有指定图像,尝试查找具有相同文件名的媒体。" msgid "USER INTERFACE" msgstr "用户界面" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "循环画面转场" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "快速系统选择" msgid "QUICK JUMP LETTER" msgstr "快速跳转字母" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "虚拟键盘" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "运行游戏时隐藏界面" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "完全退出菜单" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "RETROARCH菜单驱动" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "在EmulationStation中互换确认键和取消键" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "切换南按键和东按键的功能" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "使用北按键访问游戏设置选项" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "切换为短按北按键呼出存档,长按南按键呼出游戏选项" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "仅使用第一个手柄控制主界面" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "枪支移动容忍度" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "启用PS3控制器支持" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "可能会对安全性产生负面影响。" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "启用HID手柄驱动程序" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "显示网络标识" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "优化" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "在启动时预加载UI元素" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "减少从系统菜单输入游戏列表时的延迟,增加启动时间" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "启动时预加载元数据媒体" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "减少扫描完整的游戏列表时的延迟,增加启动时间" msgid "THREADED LOADING" msgstr "线程载入中" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "异步图像载入中" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "优化图像VRAM使用" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "优化视频VRAM的使用" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "需要重新启动系统才能应用新配置" msgid "DOWNLOADS" msgstr "下载项" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "下载内容" msgid "THEMES" msgstr "主题" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "软件更新" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "检查更新" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "更新类型" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "应用更新" msgid "START UPDATE" msgstr "开始更新" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "更新程序已经运行" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "你还未连接网络" msgid "LANGUAGE" msgstr "语言" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "语言(地区)" msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "键盘布局" msgid "KEYBOARD VARIANT" msgstr "键盘变体" msgid "" "Select the physical keyboard layout. A reboot may be required for changes to " "take full effect." msgstr "选择物理键盘布局. 为使更改完全生效, 可能需要重新启动." msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "选择你的时区" msgid "TIME ZONE" msgstr "时区" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "显示12小时格式" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "省电模式" msgid "DEFAULT" msgstr "默认" msgid "ENHANCED" msgstr "增强" msgid "INSTANT" msgstr "实时" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "减少空闲时的功耗(对移动设备很有用)。" msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "屏幕阅读器(文本到语音)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "用户界面模式" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "锁定某些配置菜单以供客人和小孩使用。" msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "您正在将用户界面更改为受限制的模式:\n" "这将隐藏大多数菜单设置,以防止系统设置被更改。\n" "要解锁并返回完整的用户界面,请输入以下密码:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "是否继续?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "KODI 设置" msgid "ENABLE KODI" msgstr "启用KODI多媒体中心" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "开机时进入KODI媒体中心" msgid "HARDWARE" msgstr "硬件" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "为EmulationStation设置显示器分辨率。" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "音频输出" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "音频输出配置文件" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "可用选项会根据当前音频输出而改变。" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "开机画面" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "默认开机视频/用户设置的开机画面" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "无声视频/用户设置的开机画面" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "BATOCERA开机图" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "开机画面设置" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "检查缺失的BIOS" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "在启动游戏前检查BIOS" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "多媒体功能键" msgid "ON" msgstr "开启" msgid "OFF" msgstr "关闭" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "按键灯颜色" msgid "off" msgstr "关闭" msgid "red" msgstr "红色" msgid "green" msgstr "绿色" msgid "blue" msgstr "蓝色" msgid "white" msgstr "白色" msgid "purple" msgstr "紫色" msgid "yellow" msgstr "黄色" msgid "cyan" msgstr "青色" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "电源LED颜色" msgid "heartbeat" msgstr "跳动频率" msgid "on" msgstr "打开" msgid "OVERCLOCK" msgstr "超频" msgid "LED HARDWARE" msgstr "LED硬件" msgid "ENABLE LED" msgstr "启用LED" msgid "RED" msgstr "红色" msgid "GREEN" msgstr "绿色" msgid "BLUE" msgstr "蓝色" msgid "LED BRIGHTNESS" msgstr "LED亮度" msgid "STORAGE" msgstr "存储" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "存储设备" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "备份用户数据" msgid "EJECT AN EXTRA DISK" msgstr "弹出额外磁盘" msgid "EXTRA DRIVE FILESYSTEM TYPE" msgstr "额外驱动文件系统类型" msgid "ADVANCED" msgstr "高级设置选项" msgid "SECURITY" msgstr "安全性保护" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "强制安全性保护" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "访问网络共享需要密码。" msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "管理员密码" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "减少延迟" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "RUN-AHEAD FRAMES" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "若设成一个较大的数字可能会导致可见抖动(闪屏)" msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "为RUN-AHEAD使用第二个实例" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "可以防止按键时的音频卡顿。" msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "自动帧延迟" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "自动帧延迟" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "自动暂时减少帧延迟以防止丢帧,可能导致卡顿。" msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "可变刷新率(G-SYNC、FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "可变刷新率" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "不要设置过高的响应时间(分辨率及刷新率),G-Sync、FreeSync、HDMI 2.1 VRR。" msgid "DECORATION SET" msgstr "装饰框设置" msgid "Current setting" msgstr "当前设置" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "更新游戏列表" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "BIOS设置" msgid "SAVESTATES" msgstr "存档槽" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "自动存档/读取" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "在游戏启动时加载最新的存档,在退出游戏时保存存档。" msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "递增存档" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "每次保存都递增" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "永远不覆盖旧存档,总是创建新的存档。" msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "递增存档槽位" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "开始新游戏时递增存档槽。" msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "不递增" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "开始新游戏时仍使用当前存档槽位。" msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "显示存档管理器" msgid "ALWAYS" msgstr "总是" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "不为空时" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "在启动游戏之前显示存档管理器。" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "默认全局设置" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "游戏画面纵横比" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "强制游戏按此纵横比进行渲染。" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "设置显示器的分辨率。不会影响游戏渲染分辨率。" msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "平滑游戏(双线性过滤)" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "如果核心支持,将过去的状态存储起来用于实时倒退。" msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "整数缩放(像素完美显示)" msgid "SHADER SET" msgstr "着色器集" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "视频滤镜" msgid "DECORATIONS" msgstr "装饰框(复古游戏边框)" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "弹性挡板(4K和超宽)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "在框架上显示花纹" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "系统控制设备" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "自定义图片" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "显示覆盖在挡板顶部的图像。" msgid "TATTOO CORNER" msgstr "花纹显示位置" msgid "NORTH WEST" msgstr "左上" msgid "NORTH EAST" msgstr "右上" msgid "SOUTH EAST" msgstr "右下" msgid "SOUTH WEST" msgstr "左下" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "自定义.png图片路径" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "调整花纹大小" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "缩小或放大花纹,使其适合嵌框的边框。" msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AI游戏翻译" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "启用AI智能翻译服务" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "目标语言" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "AI智能翻译服务地址" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "翻译时暂停游戏" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "自动配置控制器" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "按系统高级配置" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "抓取工具正在运行,是否停止?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "正在校验游戏。是否停止?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "确定更新游戏列表吗?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "在编辑其配置之前,先应用主题" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "主题配置" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "自定义视图" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "游戏风格" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "游戏列表样式" msgid "automatic" msgstr "自动" msgid "basic" msgstr "基本列表" msgid "detailed" msgstr "详细列表" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "默认网格大小" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "主题的游戏列表选项" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "主题选项" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "默认值" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "游戏列表选项" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "在顶部显示收藏夹" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "显示隐藏文件" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "显示文件夹(ROM目录下子文件夹)" msgid "always" msgstr "总是" msgid "never" msgstr "从不" msgid "having multiple games" msgstr "有多个游戏" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "显示 '..' 父文件夹(上级)" msgid "ICONS" msgstr "图标" msgid "AFTER NAME" msgstr "游戏名的后面" msgid "BEFORE NAME" msgstr "游戏名的前面" msgid "SHOW TAGS ICONS" msgstr "显示标签图标" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "显示区域标识" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "显示存档图标" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "显示手册图标" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "显示RetroAchievement图标" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "显示光枪图标" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "显示方向盘图标" msgid "SHOW TRACKBALL ICON" msgstr "显示轨迹球图标" msgid "SHOW SPINNER ICON" msgstr "显示微调器图标" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "在列表中显示文件名" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "文件扩展名" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "重置自定义设置" msgid "APPEARANCE" msgstr "外观" msgid "THEME SET" msgstr "主题集" msgid "video" msgstr "游戏视频" msgid "grid" msgstr "网格列表" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "视图画面选项" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "屏保设置" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "列表过渡动画" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "游戏启动过渡动画" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "快速滚动时的游戏媒体" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "显示时钟" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "显示帮助" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "显示电池状态" msgid "ICON" msgstr "图标" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "图标和文字" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "首先显示文件夹" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "排序时忽略前导" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "忽略开头的“The”和“A”。" msgid "VOLUME" msgstr "音量" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "系统音量" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "音乐音量" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "音量变化时屏幕提示" msgid "MUSIC" msgstr "音乐" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "前端音乐" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "显示歌曲名称" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "歌曲标题显示时长" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "仅播放特定系统的音乐文件夹" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "播放特定系统的音乐" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "播放视频时降低音乐音量" msgid "PLAY ONLY SONGS FROM YOUR FAVORITES PLAYLIST" msgstr "仅播放您最喜欢的播放列表中的音乐" msgid "SELECTION OF FAVORITE SONGS" msgstr "精选喜爱的音乐" msgid "SOUNDS" msgstr "声音" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "启用导航声音" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "启用视频预览声音" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP地址" msgid "CONNECTED" msgstr "已连接" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "未连接" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "网络状态" msgid "HOSTNAME" msgstr "主机名" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "启用 WiFi" msgid "WIFI SSID" msgstr "WiFi 名称" msgid "WIFI KEY" msgstr "WiFi 密码" msgid "WIFI COUNTRY" msgstr "WIFI国家代码" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WiFi 已启用" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "WiFi 配置错误" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "快速进入" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "下一首音乐" msgid "NOW PLAYING" msgstr "正在播放音乐" msgid "REMOVE CURRENT SONG FROM THE FAVORITES PLAYLIST" msgstr "从收藏夹播放列表中删除当前音乐" msgid "SAVE CURRENT SONG TO THE FAVORITES PLAYLIST" msgstr "将当前音乐保存到收藏夹播放列表" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "启动屏保" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "查看用户手册" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "禁用飞行模式" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "启用飞行模式" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "重启" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "是否重新启动?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "挂起" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "挂起系统吗?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "关机" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "是否关机?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "快速关机" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "关闭之前不保存元数据。" msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "是否不保存元数据并直接关机?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "退出EmulationStation" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "确定退出?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "自动保存/加载" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "在游戏启动时加载最新存档,在退出游戏时存档。" msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "显示控制器覆盖" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "自定义.png图片" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "覆盖边角" msgid "COLORIZATION" msgstr "彩色化" msgid "FULL BOOT" msgstr "完全启动" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES 模拟" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "更改屏幕布局" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "大屏幕" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "并排" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "内部分辨率" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "编辑映射键盘文件" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "创建映射键盘文件(手柄映射键鼠)" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "开机启动这个游戏" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "格式化设备" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "设备格式化" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "文件系统" msgid "FORMAT NOW" msgstr "现在格式化" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "所选的选项无效" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "您确定要格式化这个磁盘驱动器吗?" msgid "SAFELY EJECT A DISK" msgstr "安全弹出磁盘" msgid "MERGED DRIVE" msgstr "合并驱动器" msgid "NO MERGED DRIVES FOUND" msgstr "未找到合并的驱动器" msgid "EJECT" msgstr "弹出磁盘" msgid "NO DRIVE SELECTED" msgstr "未选择驱动器" msgid "Ejecting..." msgstr "弹出..." msgid "Points" msgstr "得分" msgid "Unlocked on" msgstr "解锁" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "这个游戏还没有取得任何成就" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "成就(软核)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "成就(硬核)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% 已完成" msgid "GAME MEDIA" msgstr "游戏媒体" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "查看游戏手册" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "查看游戏杂志" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "查看游戏地图" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "查看全屏视频" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "查看游戏媒体" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "当前核心不兼容" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "兼容内核" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "查看此游戏的成就" msgid "GAME" msgstr "游戏" msgid "SAVE STATES" msgstr "存档槽" msgid "OPEN" msgstr "打开" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "开始联网游戏" msgid "NETPLAY" msgstr "联网游戏" msgid "START GAME" msgstr "开始游戏" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "作为主机启动联网游戏" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "公开的游戏" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "玩家密码" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "观众密码" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "寻找类似游戏..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "删除项目" msgid "DELETE GAME" msgstr "删除游戏" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "这个操作会删除实际的游戏文件!\n" "确定要执行吗?" msgid "NFC" msgstr "NFC" msgid "WRITE AN NFC TAG FOR THIS GAME" msgstr "为这场游戏写一个NFC标签" #, c-format msgid "" "IN ORDER TO WRITE THE LAUNCH COMMAND FOR\n" "'%s'\n" "PRESS THE WRITE BUTTON AND THEN PLACE AN NFC TAG ON THE WRITER" msgstr "" "要为\n" "'%s'\n" "编写启动命令, 请按下“写入”按钮, 然后将NFC标签放在写入器上" msgid "WRITE" msgstr "写入" msgid "PLACE A TAG ON THE WRITER..." msgstr "为作者写入标签..." msgid "THE TAG WAS WRITTEN SUCCESSFULLY" msgstr "标签写入成功" msgid "COLLECTIONS" msgstr "合辑" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "从 %s 移除" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "添加到 %s" msgid "FAVORITES" msgstr "收藏" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "添加到自定义合辑..." msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "删除合辑" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "高级游戏设置选项" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "编辑文件夹元数据" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "编辑此游戏元数据" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "查看键盘映射信息" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "增加组合键" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "配对蓝牙手柄" msgid "PAIR" msgstr "配对" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "未找到设备" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "要显示的合辑" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "显示的游戏平台" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "已分组系统" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "创建自定合辑" msgid "New Collection Name" msgstr "新合辑名称" msgid "ENTER NAME" msgstr "输入名称" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "根据主题创建" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "新建可编辑合辑" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "新建动态合辑" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "排序合辑和系统" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "按字母排序" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "按制造商" msgid "BY HARDWARE TYPE THEN ALPHABETICALLY" msgstr "按硬件类型排序,然后按字母顺序排序" msgid "BY HARDWARE TYPE THEN YEAR" msgstr "按硬件类型再按年份" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "按制造商和类型" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "按发布年份" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "排序系统" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "启动到系统" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "恢复上次的选择" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "启动到游戏列表" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "对自定义合辑进行分组" msgid "UNTHEMED" msgstr "无主题" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "在合辑中显示系统名称" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "在合辑中显示隐藏系统的游戏" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "显示空系统" msgid "DON'T SHOW GROUPS WITH ONLY ONE SYSTEM" msgstr "不显示仅包含一个系统的组" msgid "Loading..." msgstr "载入中..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "选择合辑" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "自动归类合辑" msgid "PER GENRE" msgstr "所有种类" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "街机系统" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "自动归类游戏合辑" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "可编辑合辑" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "动态合辑" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "自定游戏合辑" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "要索引的游戏" msgid "ONLY MISSING" msgstr "仅缺失的" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "选择要安装/删除的内容" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "更新已安装的内容" msgid "MISC" msgstr "杂项" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "将卸载添加到队列中" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "存档管理器" msgid "START NEW GAME" msgstr "开始新游戏" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "开始新的自动存档" msgid "AUTO SAVE" msgstr "自动存档" msgid "SLOT" msgstr "存档槽" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "复制到空存档槽" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "视图选项" msgid "NAVIGATION" msgstr "导航" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "其他筛选器" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "随机选择游戏" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "跳转到以字母开头的游戏" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "游戏排序方式" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "动态合辑" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "编辑动态合辑筛选器" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "自定义合辑" msgid "COLLECTION" msgstr "合辑" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "高级系统(模拟器)设置选项" msgid "RESET FILTERS" msgstr "重置筛选" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "用文本筛选游戏" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "无缺失的BIOS文件" msgid "Installed systems" msgstr "已安装的系统" msgid "refresh" msgstr "刷新" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "未缺BIOS" msgid "ZOOM OUT" msgstr "缩小" msgid "ZOOM IN" msgstr "放大" msgid "MOVE" msgstr "移动" msgid "ZOOM" msgstr "縮放" msgid "EDIT METADATA" msgstr "编辑元数据" msgid "TAGS" msgstr "标签" msgid "GENRES" msgstr "类型" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "你链接的一些文件位于游戏列表路径之外。\n" "是否要使用这些文件相对于游戏列表的副本?" msgid "FAVORITE SONGS" msgstr "收藏音乐" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "进行联网游戏" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "选择要加入的游戏大厅" msgid "FAILED" msgstr "失败" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "未知ROM版本" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "不一致的ROM" msgid "SAME ROM" msgstr "相同的ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "核心不可用" msgid "LAN GAMES" msgstr "局域网游戏" msgid "ONLINE GAMES" msgstr "在线游戏" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "可用的游戏" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "不可用的游戏" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "找不到游戏" msgid "JOIN GAME" msgstr "加入游戏" msgid "WATCH GAME" msgstr "观看游戏" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "手柄按键设置" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "手柄和蓝牙设置" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "控制器优先级" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "玩家分配" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "控制器 #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "玩家%i 控制器" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "手柄按键映射" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "即将开始映射一个手柄。请您基于按键的位置而不是其物理标签进行映射。\n" "如果没有专门用于热键的按键,请使用SELECT按键。\n" "遇到没有的按钮或摇杆时可以通过长按任意键来跳过。完成后请按南方向按键确认。" msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "SINDEN枪设置" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "WIIMOTE枪设置" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "STEAMDECK鼠标/枪设置" msgid "BLUETOOTH" msgstr "蓝牙" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "启用蓝牙" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "自动配对蓝牙键盘" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "手动配对蓝牙设备" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "显示控制器通知" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "显示控制器活动" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "显示手柄电池电量" msgid "DRAW GUN CROSSHAIR" msgstr "绘制枪的准星" msgid "BEHAVIOR" msgstr "行为" msgid "JOYSTICKS HOTKEYS" msgstr "操纵杆快捷键" msgid "RESTRICT JOYSTICKS HOTKEYS TO EXIT" msgstr "禁止使用手柄热键退出" msgid "GLOBAL HOTKEYS" msgstr "全局热键" msgid "default" msgstr "默认" msgid "SOUTH" msgstr "南" msgid "EAST" msgstr "东" msgid "NORTH" msgstr "北" msgid "WEST" msgstr "西" msgid "D-PAD UP" msgstr "方向键上" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "方向键下" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "方向键左" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "方向键右" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "左肩键" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "右肩键" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "左扳机" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "右扳机" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "左摇杆按下" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "右摇杆按下" msgid "HOTKEY" msgstr "热键" msgid "NO DEVICE FOUND (JAMMASD, IPAC, ...)" msgstr "未找到设备 (JAMMASD, IPAC, ...)" msgid "DECLARE A NEW GLOBAL HOTKEY" msgstr "新建全局热键" msgid "YOU'VE 4 SECONDS TO PRESS EXACTLY 2 TIMES THE GLOBAL HOTKEY" msgstr "你有4秒钟的时间, 必须准确地按下全局热键两次" msgid "NO GLOBAL HOTKEY DETECTED" msgstr "未检测到全局热键" msgid "MORE THAN ONE GLOBAL HOTKEY DETECTED" msgstr "检测到多个全局热键" msgid "BORDER SIZE" msgstr "边框大小" msgid "THIN" msgstr "薄" msgid "MEDIUM" msgstr "中" msgid "BIG" msgstr "大" msgid "BORDER MODE" msgstr "边框模式" msgid "NORMAL" msgstr "常规" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "仅在游戏中" msgid "HIDDEN" msgstr "隐藏" msgid "BORDER COLOR" msgstr "边框颜色" msgid "WHITE" msgstr "白色" msgid "BORDER RATIO" msgstr "边框比率" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "相机对比度" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "白天/明亮的阳光(40)" msgid "Default (50)" msgstr "默认(50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "昏暗的显示屏/夜间(60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "相机亮度" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "白天/明亮的阳光(80)" msgid "Default (100)" msgstr "默认(100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "昏暗的显示屏/夜间(120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "相机曝光" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "投影仪/CRT(-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "投影仪/CRT(-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "默认(-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "其他(-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "其他(-9)" msgid "RECOIL" msgstr "后坐力" msgid "GUN" msgstr "光枪" msgid "MACHINE GUN" msgstr "机枪" msgid "QUIET GUN" msgstr "消音枪" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "消音机枪" msgid "MODE" msgstr "模式" msgid "JOYSTICK" msgstr "游戏摇杆" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "仅限鼠标" msgid "HAND" msgstr "手" msgid "LEFT" msgstr "左" msgid "RIGHT" msgstr "右" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "游戏列表筛选方式" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "重置所有筛选器" msgid "FIND GAMES" msgstr "搜索游戏" msgid "SYSTEMS" msgstr "游戏平台" msgid "FILE BROWSER" msgstr "文件浏览器" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "父文件夹" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "截图文件夹" msgid "dim" msgstr "暗灰" msgid "black" msgstr "黑色" msgid "random video" msgstr "随机视频" msgid "slideshow" msgstr "幻灯片" msgid "suspend" msgstr "暂停" msgid "start & end" msgstr "开始和结束" msgid "systems" msgstr "系统" msgid "random" msgstr "随机" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "屏保等待时间" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "屏保样式" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "屏保启动时停止音乐" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "屏保-随机视频设置" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "视频持续时间(秒)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "屏保使用OMX播放器" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "显示游戏信息" msgid "SHOW DATE TIME" msgstr "显示日期时间" msgid "DATE FORMAT" msgstr "日期格式" msgid "TIME FORMAT" msgstr "时间格式" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "使用悬浮蒙版图片作为游戏信息" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "使用的装饰框" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "视频拉伸" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "视频静音" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "屏保控制选项" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "使用自定视频" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "自定视频路径" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "使用自定义目录的子目录中的视频" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "自定义视频文件扩展名" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "屏保-幻灯片设置" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "图像持续时间(秒)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "拉伸图像" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "使用自定图像" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "自定图像目录" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "使用自定义目录的子目录中的图片" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "自定义图片文件扩展名" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "无效内容" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "需要一个有效的帐户,请访问 https://retroachievements.org 来注册一个帐户" msgid "Full" msgstr "完整" msgid "Kiosk" msgstr "信息亭" msgid "Kid" msgstr "儿童" msgid "Basic" msgstr "基础" msgid "Games similar to" msgstr "类似游戏" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "存档(按住)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "游戏设置(按住)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "游戏设置" msgid "FAVORITE" msgstr "加入收藏夹" msgid "RANDOM" msgstr "随机" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "返回到 %s" msgid "No Entries Found" msgstr "找不到任何条目" msgid "Times played" msgstr "游玩次数" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "此文件夹中有 %i 游戏,其中包含:%s" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "系统信息" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "错误:所有系统都被隐藏了,现在将会重新显示" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "快捷搜索" msgid "GO TO LETTER" msgstr "跳转至首字母" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "跳转至制造商" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "跳转至硬件" msgid "GO TO DECADE" msgstr "跳转至年代" msgid "CONFIGURATION" msgstr "配置" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i 个合辑" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i 个项目" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i 个游戏" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "导航栏" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:当前设置的模拟器或核心不支持此游戏的文件格式。\n" "仍要启动它吗?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:系统缺少BIOS文件,游戏可能无法正常运行。\n" "仍要启动它吗?" msgid "Preloading UI" msgstr "预加载 UI" msgid "Loading theme" msgstr "正在加载主题" msgid "Loading gamelists" msgstr "正在加载游戏列表" msgid "GENRE" msgstr "类型" msgid "TAG" msgstr "标签" msgid "FAMILY" msgstr "游戏家族" msgid "PLAYERS" msgstr "玩家数" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "出版商/开发者" msgid "RATING" msgstr "评分" msgid "YEAR" msgstr "年份" msgid "REGION" msgstr "区域" msgid "KIDGAME" msgstr "儿童游戏" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "玩过的游戏" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "有成就的" msgid "VERTICAL" msgstr "竖屏" msgid "LIGHTGUN" msgstr "光枪" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "方向盘" msgid "TRACKBALL" msgstr "轨迹球" msgid "SPINNER" msgstr "微调器" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "拥有媒体" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "缺少媒体" msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "你想切换屏幕吗?" msgid "INVALID CREDENTIALS" msgstr "无效凭据" msgid "SCRAPING" msgstr "正在抓取" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "抓取失败" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "抓取完成" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "更新游戏列表以应用更改。" msgid "SLOW" msgstr "慢速" msgid "NOT WORKING" msgstr "未工作" msgid "BUGGY" msgstr "故障" msgid "LIKED" msgstr "喜欢" msgid "DISLIKED" msgstr "不喜欢" msgid "Loading system config..." msgstr "正在载入系统配置..." msgid "SAVING METADATA. PLEASE WAIT..." msgstr "保存元数据中, 请稍候..." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "模拟器意外退出" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "错误的命令行参数" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "无效配置" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "未知模拟器" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "模拟器缺失" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "核心缺失" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "未知错误" msgid "Interlaced" msgstr "隔行扫描" msgid "all games" msgstr "所有游戏" msgid "last played" msgstr "最后游玩" msgid "favorites" msgstr "收藏夹" msgid "2 players" msgstr "双人游戏" msgid "4 players" msgstr "四人游戏" msgid "never played" msgstr "从未玩过的" msgid "retroachievements" msgstr "RetroAchievement" msgid "arcade" msgstr "街机" msgid "vertical arcade" msgstr "竖屏街机" msgid "lightgun games" msgstr "光枪游戏" msgid "wheel games" msgstr "方向盘游戏" msgid "trackball games" msgstr "轨迹球游戏" msgid "spinner games" msgstr "微调游戏" msgid "collections" msgstr "合辑" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "添加 '%s' 到 '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "移除 '%s' 从 '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "此合辑为空。" #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "无" msgid "Various" msgstr "多个开发商" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "查找成就" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "查找联网游戏" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "索引已完成" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "文件名(升序)" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "文件名(降序)" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "评分(升序)" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "评分(降序)" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "游玩次数(升序)" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "游玩次数(降序)" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "最后游玩时间(升序)" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "最后游玩时间(降序)" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "玩家数量(升序)" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "玩家数量(降序)" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "发行日期(升序)" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "发行日期(降序)" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "类型(升序)" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "类型(降序)" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "开发商(升序)" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "开发商(降序)" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "发行商(升序)" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "发行商(降序)" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "系统(升序)" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "系统(降序)" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "文件创建日期,升序" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "文件创建日期,降序" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "游玩时长,升序" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "游玩时长,降序" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "游戏系统,发布年份,升序" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "游戏系统,发布年份,降序" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "发布年份、游戏系统、升序" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "发布年份、游戏系统、降序" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE(英文单词)" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "发现可用更新" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s 已连接" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 已断开连接" #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d 天" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d 小时" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d 分钟" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d 秒" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年前" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d 秒前" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "移动鼠标" msgid "EDIT" msgstr "编辑" msgid "CHANGE" msgstr "更改" msgid "WORKING..." msgstr "进行中..." msgid "up/down" msgstr "上/下" msgid "accept" msgstr "接受" msgid "SELECT ALL" msgstr "全部选择" msgid "select all" msgstr "全部选择" msgid "SELECT NONE" msgstr "全部不选" msgid "select none" msgstr "全部不选" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i 已选择" msgid "ENABLED" msgstr "启用" msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "放弃更改" msgid "WELCOME" msgstr "欢迎" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "检测到有 %i 个手柄/控制器" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "未检测到游戏手柄" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "请按住控制器上的任意按键以继续配置。" msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "按ESC取消。" msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "按ESC或热键取消。" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFT键可切换大小写或特殊字符" msgid "ALT GR" msgstr "右ALT键" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "空格" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "北按钮" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "南按钮" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "东按钮" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "西按钮" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "开始" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "选择" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "十字方向键上" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "十字方向键下" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "十字方向键左" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "十字方向键右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "左摇杆上" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "左摇杆下" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "左摇杆左" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "左摇杆右" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "右摇杆上" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "右摇杆下" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "右摇杆左" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "右摇杆右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "肩键L1" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "肩键R1" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "扳机键L2" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "扳机键R2" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "左摇杆按压键(L3)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "右摇杆按压键(R3)" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "热键" msgid "CONFIGURING" msgstr "配置" msgid "KEYBOARD" msgstr "键盘" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "游戏手柄 %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "长按任意键跳过" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-未定义-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "温馨提示:您没有为热键分配按钮。如果不分配热键,您将无法使用手柄退出游戏。是" "否要使用“选择”按钮作为热键?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "设置选择键为热键" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "不分配热键(不建议)" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "长按 %iS 跳过" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "按任意键" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "按键已被占用" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "屏幕阅读器已启用" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "屏幕阅读器已关闭" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "校准枪\n" "对准目标射击以进行校准" msgid "Reloaded the games list..." msgstr "已重新加载游戏列表..." msgid "GAME DRIVE DETECTED" msgstr "检测到游戏驱动器" msgid "DEVICE" msgstr "驱动器" msgid "MODEL" msgstr "型号" msgid "SIZE" msgstr "大小" msgid "MOUNT" msgstr "安装" msgid "Merge games from this drive partition now?" msgstr "现在从这个驱动器分区合并游戏吗?" msgid "(This will also apply on future boots)" msgstr "(这也将适用于未来的启动)" msgid "Merge requested... Please wait." msgstr "合并请求中... 请稍候." msgid "MERGE FAILED" msgstr "合并失败" msgid "Please check the logs." msgstr "请检查日志." msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NEW DRIVE DETECTED" msgstr "检测到新驱动器" msgid "Format and prepare this drive for game storage?" msgstr "是否格式化并将此硬盘用于游戏存储?" msgid "(ALL EXISTING DATA WILL BE ERASED)" msgstr "(所有现有数据将被清除)" msgid "Starting format process..." msgstr "正在启动格式化进程..." msgid "FORMAT FAILED" msgstr "格式化失败" msgid "NO, IGNORE THIS TIME" msgstr "否, 这次忽略" msgid "NO, IGNORE FOREVER" msgstr "否, 永远忽略" msgid "Adding drive to ignore list..." msgstr "将驱动器添加到忽略列表中..." msgid "YES, FORMAT & MERGE" msgstr "是, 格式化并合并" msgid "NO, IGNORE" msgstr "否, 忽略" #~ msgid "EJECT AN EXTERNAL DISK" #~ msgstr "弹出外部磁盘" #~ msgid "EXTERNAL DRIVE FILESYSTEM TYPE" #~ msgstr "外部驱动器文件系统类型" #~ msgid "Merge games from this drive now?" #~ msgstr "现在从这个硬盘合并游戏吗?" #~ msgid "Merging drive... Please wait." #~ msgstr "正在合并驱动器... 请稍候." #~ msgid "New drive content will be available after games list is refreshed..." #~ msgstr "游戏列表刷新后, 将有新的硬盘内容可用..." #~ msgid "BY HARDWARE TYPE" #~ msgstr "按硬件类型" #~ msgid "RESTRICT HOTKEYS TO EXIT" #~ msgstr "限制热键退出" #~ msgid "SCRAPER SETTINGS" #~ msgstr "抓取设置" #~ msgid "ACCOUNT" #~ msgstr "帐户" #~ msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "用户界面模式现已解锁" #~ msgid "SHOW NETPLAY OPTIONS WHEN LAUNCHING GAME" #~ msgstr "启动游戏时显示网络游戏选项" #~ msgid "Allows choice of online, offline, or joining another game." #~ msgstr "允许选择在线、离线或加入其他游戏." #~ msgid "Select a game lobby to create or join" #~ msgstr "选择要创建或加入的游戏大厅" #~ msgid "PLAY ONLINE AS HOST" #~ msgstr "以主机身份在线玩游戏" #~ msgid "PLAY OFFLINE" #~ msgstr "离线游玩" #~ msgid "JOIN EXISTING GAME" #~ msgstr "加入现有游戏" #~ msgid "MATRIX" #~ msgstr "矩阵" #~ msgid "rgb dmd order" #~ msgstr "rgb dmd顺序" #~ msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." #~ msgstr "重置游玩时间、游玩次数和上次游玩时间元数据的值。" #~ msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." #~ msgstr "正在保存元数据。请稍候..." #~ msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" #~ msgstr "解除配对的蓝牙设备" #~ msgid "-10 for auto" #~ msgstr "自动为-10" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "已取得成就" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "从主题创建新的自定义专辑" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "选择主题文件夹" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "对无主题的自定合辑进行分组" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "有媒体" #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d 分" #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d 秒" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0度(自动)" #~ msgid "AN ERROR OCCURED" #~ msgstr "出现一个错误" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "是否创建支持文件?" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "开发人员选项" #~ msgid "Display save state manager before launching a game." #~ msgstr "在启动游戏之前显示存档管理器" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "启用筛选器" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "启用公共页面访问(网页访问)" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "请输入解锁当前用户界面模式的代码" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "画面转场样式" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "新游戏创建新存档槽" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "新游戏覆盖当前存档槽" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "仅分析游戏列表" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "省电模式" #~ msgid "RANDOM (HOLD)" #~ msgstr "随机选取(按住)" #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "存档管理器" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "抓取框架(16:9)" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "抓取合子背面" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "抓取同人作品" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "抓取手册" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "抓取游戏地图" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "抓取pad按键设置" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "抓取游戏评分" #~ msgid "SCRAPE SHORT NAME" #~ msgstr "抓取" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "抓取视频" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "显示存档槽状态" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "在模拟器界面中切换 A/B 按键" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "用户界面模式现在已解锁" #~ msgid "UI" #~ msgstr "界面" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "UI模式" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "主题及UI 设置" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "界面不锁定" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "查看用户手册" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "认真看谢谢:你正在设置一个控制器,按钮基于任天堂控制器上等效按钮的位置进行" #~ "设置,而不是按键上的图标。如果没有热键专用键,请使用“选择”按钮。按住任何" #~ "键,跳过所有您没有的按钮/摇杆。按下“A”按钮确认完成。" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "注意:您正在将UI更改为受限模式\n" #~ "将会锁定大部分菜单(没有文件管理等),建议不懂解开的别手欠。\n" #~ "要解锁并返回完整UI,按顺序输入下面指令:" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid " 3.54 MHz" #~ msgstr " 3.54 MHz" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid " 7.09 MHz (A500 speed)" #~ msgstr " 7.09 MHz (A500速度)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "(FDS) AUTOMATICALLY LOAD DISK SIDE A" #~ msgstr "(FDS) 自动加载A盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "(FDS) FAST FORWARD DISK LOADING" #~ msgstr "(FDS) 快速加载盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "0 (Default)" #~ msgstr "0 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "0 degrees (Default)" #~ msgstr "0 度 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1 (post FX)" #~ msgstr "1 (发送 FX)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1 Frame" #~ msgstr "1 帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1 MHz (Underclock)" #~ msgstr "1 MHz (时钟频率下)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.0 (240p)" #~ msgstr "1.0 默认(240p)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.0x (12.50Mhz)" #~ msgstr "1.0x (倍)(12.50Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.1x (13.75Mhz)" #~ msgstr "1.1倍(13.75Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.2x (15.00Mhz)" #~ msgstr "1.2倍(15.00Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.5x (18.75Mhz)" #~ msgstr "1.5倍(18.75Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.5x 720p (960x792)" #~ msgstr "1.5倍720p (960x792)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.6x (20.00Mhz)" #~ msgstr "1.6倍(20.00Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1.8x (22.50Mhz)" #~ msgstr "1.8x (倍)(22.50Mhz)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/2 Frame" #~ msgstr "2份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/3 Frame" #~ msgstr "3份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/32 Frame" #~ msgstr "32份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/4 Frame" #~ msgstr "4份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/5 Frame" #~ msgstr "5份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/6 Frame" #~ msgstr "6份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/60 Frame" #~ msgstr "60份之1 框架" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1/8 Frame1" #~ msgstr "8份之1 框架1" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "10 MHz (Default)" #~ msgstr "10 MHz (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "100%(native)" #~ msgstr "100%(原始)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "100Mhz (Overclock)" #~ msgstr "100Mhz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "100fps" #~ msgstr "100(FPS)帧每秒" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "10Mbps (good for 1080p 60FPS)" #~ msgstr "10Mbps (1080p 60FPS 较好支持)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "10fps" #~ msgstr "10FPS(帧频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "10x native (2560x1920)" #~ msgstr "10倍原始(2560x1920)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "11x native (2816x2112)" #~ msgstr "11倍原始 (2816x2112)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "120FPS" #~ msgstr "120FPS(帧)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "120fps" #~ msgstr "120FPS(帧)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1280x960 (Default)" #~ msgstr "1280x960 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1280x960 (x2)" #~ msgstr "1280x960 (2倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "12x native (3072x2304)" #~ msgstr "12倍原始 (3072x2304)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "13MB (Recommended)" #~ msgstr "13MB (推荐使用)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "13x native (3328x2496)" #~ msgstr "13倍原始 (3328x2496)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "14.18 MHz (A1200 speed)" #~ msgstr "14.18 MHz (A1200 处理速度)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "14x native (3584x2688)" #~ msgstr "14倍原始 (3584x2688)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "150Mhz (Overclock)" #~ msgstr "150Mhz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "15x native (3840x2880)" #~ msgstr "15倍原始(3840x2880)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16 MHz (Overclock)" #~ msgstr "16 MHz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1600x1200 (x2.5)" #~ msgstr "1600x1200 (x2.5倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16:9 RENDERING RESOLUTION" #~ msgstr "16:9 渲染分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16x (CSAA)" #~ msgstr "16倍(CSAA)覆盖采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16x MSAA" #~ msgstr "16倍MSAA多重采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16x SSAA" #~ msgstr "16倍SSAA超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16x native (4096x3072)" #~ msgstr "16倍原始(4096x3072)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "16xQ (CSAA)" #~ msgstr "16xQ (CSAA)覆盖采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "180 degrees" #~ msgstr "180度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1920x1440 (x3)" #~ msgstr "1920x1440 (x3倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1X" #~ msgstr "1倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1st Joystick (2 Axes, 2 Btns)" #~ msgstr "第一个手柄(双摇杆,双按键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1x (Default)" #~ msgstr "1倍 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1x (native)" #~ msgstr "1倍 (原始)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1x native (256x192) (Default)" #~ msgstr "1倍原始(256x192) (默认值)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1x native (640x528)" #~ msgstr "1倍原始(640x528)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "1x(native)" #~ msgstr "1倍(原始)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2 (shadows)" #~ msgstr "2 (阴影)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2 MHz (Underclock)" #~ msgstr "2 MHz (时钟频率下)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2.0 (480p)" #~ msgstr "2.0 (480p)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2.5x 1080p (1600x1320)" #~ msgstr "2.5倍1080p (1600x1320)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "200Mhz (Overclock)" #~ msgstr "200Mhz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "20Mbps (not supported by some routers)" #~ msgstr "20Mbps (某些协议不支持)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2560x1920 (x4)" #~ msgstr "2560x1920 (x4倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "26K for old games and 86K for newer games." #~ msgstr "26K 用于复古游戏 86K 用于较新游戏." #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "270 degrees" #~ msgstr "270度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2880x2160 (x4.5)" #~ msgstr "2880x2160 (x4.5倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2P GAMEPAD MAPPING (KEYRAH)" #~ msgstr "2P 玩家手柄配置 (KEYRAH)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2X" #~ msgstr "2倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2nd Joystick (2 Axes, 2 Btns)" #~ msgstr "第二个手柄(双摇杆,双按键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x (720p)" #~ msgstr "2倍(720p)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x MSAA" #~ msgstr "2倍 MSAA" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x SSAA" #~ msgstr "2倍 SSAA" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x native (512x384)" #~ msgstr "2倍原始 (512x384)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x-Postrender" #~ msgstr "2倍后期渲染" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "2x-VBlank" #~ msgstr "2倍场消隐" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "3 (shadows)" #~ msgstr "3 (阴影)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "32 MHz (Overclock)" #~ msgstr "32 MHz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "320x240 (Half)" #~ msgstr "320x240 (一半)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "32K RAM EXPANSION" #~ msgstr "32K 内存扩展" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "32k RAM expansion card installed" #~ msgstr "32K 内存扩展已安装" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "32x MSAA" #~ msgstr "32倍 MSAA多重采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "32x SSAA" #~ msgstr "32倍 SSAA超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "33Mhz (Overclock)" #~ msgstr "33Mhz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "386 (prefetch)" #~ msgstr "386 (数据预取)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "386 (slow)" #~ msgstr "386 (慢速)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "3D ENGINE" #~ msgstr "3D 引擎" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "3x (720p)" #~ msgstr "3倍(720p)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "3x native (768x576)" #~ msgstr "3倍原始 (768x576)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4 (special FX)" #~ msgstr "4 (特别 FX)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4 PLAYER ADAPTER" #~ msgstr "4 玩家适配器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "486 (slow)" #~ msgstr "486 (慢速)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4:3 (Default)" #~ msgstr "4:3 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4:3 RENDERING RESOLUTION" #~ msgstr "4:3渲染分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4X" #~ msgstr "4倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4x (SSAA)" #~ msgstr "4倍SSAA超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4x MSAA" #~ msgstr "4倍MSAA多重采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4x SSAA" #~ msgstr "4倍SSAA超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "4x native (1024x768)" #~ msgstr "4倍原始(1024x768)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5 (other)" #~ msgstr "5 (其它的)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5 MHz (Underclock)" #~ msgstr "5 MHz (时钟频率下)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5 Pro Controller" #~ msgstr "5 专业游戏手柄(NS)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5 Sideway Wiimote" #~ msgstr "5 横握式 Wii控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "50 (Default)" #~ msgstr "50 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "50Mbps (highest quality available)" #~ msgstr "50Mbps (最高质量传输)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5Mbps (good for 720p)" #~ msgstr "5Mbps (较好支持720p)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5x native (1280x960)" #~ msgstr "5倍原始(1280x960)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "5x/1080p" #~ msgstr "5倍/1080p" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "64 MHz (Overclock)" #~ msgstr "64 MHz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "640x480 (Native)" #~ msgstr "640x480 (原始)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "66Mhz (Overclock)" #~ msgstr "66Mhz (超频)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "6x (2160p 4K)" #~ msgstr "6倍(2160p 4K)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "6x (Recommended)" #~ msgstr "6倍 (推荐使用)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "6x 4K (3840x3168)" #~ msgstr "6倍4K (3840x3168)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "6x native (1536x1152)" #~ msgstr "6倍原始(1536x1152)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "6x/1440p" #~ msgstr "6倍/1440p" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "720p" #~ msgstr "1.5倍 720p (960x792)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "7x native (1792x1344)" #~ msgstr "7倍原始(1792x1344)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8 MHz (Underclock)" #~ msgstr "8 MHz (时钟频率下)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8X" #~ msgstr "8倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x (2160p 4K)" #~ msgstr "8倍(2160p 4K)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x (CSAA)" #~ msgstr "8倍 (CSAA)覆盖采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x 5K (5120x4224)" #~ msgstr "8倍5K (5120x4224)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x MSAA" #~ msgstr "8倍MSAA多重采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x SSAA" #~ msgstr "8倍SSAA超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8x native (2048x1536)" #~ msgstr "8倍原始(2048x1536)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "8xQ (CSAA)" #~ msgstr "8xQ (CSAA)覆盖采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "9 MHz (Underclock)" #~ msgstr "9 MHz (时钟频率下)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "90 degrees" #~ msgstr "90度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "960x720 (x1.5)" #~ msgstr "960x720 (x1.5倍)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "9x native (2304x1728)" #~ msgstr "9倍原始 (2304x1728)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "9x/4K" #~ msgstr "9倍/4K" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ACTIVE INPUT DEVICES FIX" #~ msgstr "主动修复输入设备" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ADDITIONAL FRAMELIMIT" #~ msgstr "附加帧限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ADJUST POWERPC FREQUENCY" #~ msgstr "调整POWERPC频率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ADVANCED OPTIONS" #~ msgstr "高级设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AI GAME TRANSLATION" #~ msgstr "AI游戏翻译" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" #~ msgstr "AI智能翻译服务地址" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ALIGN SPRITE (HACK)" #~ msgstr "对齐 sprite (HACK)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ALLOW ROTATION" #~ msgstr "允许旋转" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ALT DPAD MODE" #~ msgstr "ALT DPAD 模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AMD Athlon, 1.2GHz (1000000 cps)" #~ msgstr "AMD 速龙1.2Ghz" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AMIGA MODEL" #~ msgstr "晶晨处理器型号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANAGLYPH PRESET (3D)" #~ msgstr "立体预设(3D)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANALOG DEADZONE" #~ msgstr "模拟信号死区" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANALOG JOYSTICK DEADZONE" #~ msgstr "手柄模拟信号死区" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANISOTROPIC FILTERING" #~ msgstr "各向异性过滤" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANTI-ALIASING" #~ msgstr "抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANTI-ALIASING (MSAA)" #~ msgstr "MSAA多重采样反锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANTI-ALIASING (MSAA/SSAA)" #~ msgstr "(MSAA/SSAA)多重/超级采样抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ANTI-ALIASING MODE" #~ msgstr "抗锯齿模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ARCHIMEDES MODEL" #~ msgstr "阿基米德型号(浮点??)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ARTWORK CROP" #~ msgstr "三维修正" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ASMJIT Recompiler" #~ msgstr "重新编译ASMJIT" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ASPECT RATIO" #~ msgstr "游戏画面纵横比" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ASYNC SHADER (VULKAN ONLY)" #~ msgstr "异步着色器(仅限VULKAN模式)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ATARI SYSTEM" #~ msgstr "ATARI 系统" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUDIO FILTER" #~ msgstr "音频过滤" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUDIO LATENCY" #~ msgstr "音频采样率(声音质量)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTO (DEFAULT)" #~ msgstr "自动 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTO FRAMESKIP" #~ msgstr "自动跳帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTO HEIGHT" #~ msgstr "自动高度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTO SAVE/LOAD" #~ msgstr "自动存档/读取" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" #~ msgstr "自动帧延迟" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "AUTOMATIC GAMEFIXES" #~ msgstr "自动修复游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Accel" #~ msgstr "加速器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Access to modding and other advanced options." #~ msgstr "访问MODDING和其它高级选项" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Archimedes ROM images" #~ msgstr "Acorn Archimedes ROM 镜象" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Archimedes floppy images" #~ msgstr "Acorn Archimedes 软盘镜象" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Archimedes hard disks" #~ msgstr "Acorn Archimedes 硬盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Atom Utility ROMs" #~ msgstr "Acorn Atom 通用 ROMs" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Atom cassettes" #~ msgstr "Acorn Atom 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Atom disk images" #~ msgstr "Acorn Atom 磁盘镜象" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn BBC Micro Model B Original disks" #~ msgstr "Acorn BBC Micro Model B 原始盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn BBC Micro Model B disks" #~ msgstr "Acorn BBC Micro Model B 盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn BBC Micro ROMs" #~ msgstr "Acorn BBC Micro ROMs" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn BBC Micro cassettes" #~ msgstr "Acorn BBC Micro 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn BBC Micro hard disks" #~ msgstr "Acorn BBC Micro 硬盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Electron Cartridges" #~ msgstr "Acorn Electron 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Electron Cassettes" #~ msgstr "Acorn Electron 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acorn Electron Disks" #~ msgstr "Acorn Electron 光盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Acron Electron ROMs" #~ msgstr "Acron Electron ROMs" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Activate rumble on supported controllers." #~ msgstr "在支持的手柄上激活低音" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Add color to Game Boy games." #~ msgstr "为GAME BOY加上彩色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Adjust screen line draw mode." #~ msgstr "调整屏幕线条绘制模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Affects efficiency/stability." #~ msgstr "影响 效率/稳定性" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Affects mouse speed globally." #~ msgstr "影响鼠标移动速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "After NMI" #~ msgstr "NMI之后" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "All 0s (Default)" #~ msgstr "全部 0s (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "All 1s" #~ msgstr "全部 1s" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "All Borders" #~ msgstr "全部边界" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allow cores to set rotation." #~ msgstr "允许核心设置旋转" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allows Alt+Tab to RPCS3's menu. Useful for manual disc-swapping." #~ msgstr "允许Alt+Tab访问RPCS3的菜单,用于手动换光盘。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allows the use of switchres profiles if present." #~ msgstr "如果存在swithcres配置文件允许使用" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allows up to 5 or 8 controllers in supported games." #~ msgstr "受支持的游戏中最多允许5或8个控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allows up to 7 or 12 controllers in supported games." #~ msgstr "受支持的游戏中最多允许7或12个控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Allows you to limit FPS to 60." #~ msgstr "允许您将FPS限制为60" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Alone in the Dark" #~ msgstr "鬼屋魔影系列" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "模拟(信号)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog Controller" #~ msgstr "模拟手柄" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog Controller (DualShock)" #~ msgstr "模拟手柄(DualShock)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog Joystick" #~ msgstr "模拟摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog Joystick (Flystick)" #~ msgstr "模拟摇杆 (Flystick)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Analog Stick" #~ msgstr "左摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Applies to both players." #~ msgstr "应用到两个玩家" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Apply a joy2key profile for the current game." #~ msgstr "应用摇杆映射配置到当前游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Apply a post-processing effect." #~ msgstr "处理效果后应用" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arcade MVS Europe" #~ msgstr "Arcade MVS 欧版" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arcade MVS Japan" #~ msgstr "Arcade MVS 日版" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arcade MVS USA" #~ msgstr "Arcade MVS 美版" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arcade Universe BIOS (Cheats)" #~ msgstr "Arcade 全球 BIOS (修改版)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Archimedes 440/1 (Default)" #~ msgstr "Archimedes 440/1 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arrange the dual screen layout." #~ msgstr "设置双屏布局" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Arrows 3button" #~ msgstr "全部三按键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Async (skip draw, recommended)" #~ msgstr "异步(建议跳过)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Async with interp. (hybrid)" #~ msgstr "英普异步(混合模式)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Atari 400 / 800 floppy disks" #~ msgstr "Atari 400 / 800 软盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Atari Joypad" #~ msgstr " 摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Atari XE Game System cartridges" #~ msgstr "Atari XE 游戏盒" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "自动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Auto Frame Skip" #~ msgstr "自动跳帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Auto zoom" #~ msgstr "自动缩放" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Auto-disable zoom" #~ msgstr "自动禁用缩放" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "自动检测" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Autodetect (Compatible)" #~ msgstr "自动检测(兼容模式)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Autodetect (Recommended)" #~ msgstr "自动检测(推荐)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Autodetect (by game name tag)" #~ msgstr "自动检测(按游戏名标签)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Automatic switches region per file path tags" #~ msgstr "自动切换每个制式标签" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. " #~ "Can introduce stuttering." #~ msgstr "自动暂时减少帧延迟以防止帧丢失导致卡卡顿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Automatically reduce frameskip if the system has spare overhead." #~ msgstr "如果系统有空闲,自动减少跳帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Automatically use gamefixes as appropriate. Stacks with manual gamefixes." #~ msgstr "根据需要自动使用游戏修复,叠加手动游戏修复。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Avoids having to manually load side A every time." #~ msgstr "避免每次手动加载A盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "B = Fire" #~ msgstr "B=开火" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "B = Fire, A = Up" #~ msgstr "B=开火,A=向上" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BGFX" #~ msgstr "BGFX渲染库" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BGFX GRAPHICS API" #~ msgstr "BGFX 显卡渲染 API" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BGFX VIDEO FILTER" #~ msgstr "BGFX 视频过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BGFX for post-processing, accel/opengl for raw image." #~ msgstr "BGFX 后台处理, accel/opengl 处理前端" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BILINEAR FILTERING" #~ msgstr "双线性过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BLARGG NTSC FILTER" #~ msgstr "BLARGG NTSC制式过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BLEND HIGH-RES MODE" #~ msgstr "融合高分辨率模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BLEND SPRITES (SINGE)" #~ msgstr "混合精灵(单线)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BOOT ANIMATION FIRST" #~ msgstr "优先启动动画" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BOOT DISK" #~ msgstr "启动磁盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "BROADCAST" #~ msgstr "广播模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bally Professional Arcade cartridges" #~ msgstr "Bally Professional 街机盒" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Before NMI" #~ msgstr "NMI 之前" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "双线性" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bilinear (no edge blending)" #~ msgstr "双线性(无边混合)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bisqwit 2x" #~ msgstr "Bisqwit 2倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bisqwit 4x" #~ msgstr "Bisqwit 4倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bisqwit 8x" #~ msgstr "Bisqwit 8倍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bit Corp Gamate cartridges" #~ msgstr "Bit Corp 游戏盒" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blue - Bubbles Blue" #~ msgstr "Blue -蓝泡泡" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blue - Game Master" #~ msgstr "Blue -游戏大师" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blue - Shiny Sky Blue" #~ msgstr "Blue - 闪亮蓝天" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blue - Slime Blue" #~ msgstr "Blue -象素蓝" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "模糊化" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Blur high-res mode, allowing for better transparency effects." #~ msgstr "模糊高分辨率模式,允许更好的透明度效果" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Both" #~ msgstr "双人" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Both Joysticks (4 Axes, 4 Btns)" #~ msgstr "双打摇杆(4摇杆,4按键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Both types require holding D-pad down during initial charge." #~ msgstr "这两种类型都需要在初始充电时按住D-pad" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bottom only" #~ msgstr "仅在底部" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "巴西" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Buffered rendering" #~ msgstr "缓冲渲染" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Button Options" #~ msgstr "按键设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "By Save" #~ msgstr "通过档案读取" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Bypass the pre-game menu." #~ msgstr "绕过游戏之前菜单" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C128 DCR NTSC" #~ msgstr "C128 DCR NTSC制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C128 DCR PAL" #~ msgstr "C128 DCR PAL制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C128 NTSC" #~ msgstr "C128 NTSC制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C128 PAL" #~ msgstr "C128 PAL制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C16 NTSC" #~ msgstr "C16 NTSC制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C16 PAL" #~ msgstr "C16 PAL制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 Games System PAL" #~ msgstr "C64 PAL制式游戏系统" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 Japanese NTSC" #~ msgstr "C64 日版 NTSC制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 NTSC" #~ msgstr "C64 NTSC制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 NTSC Automatic" #~ msgstr "C64 NTSC 自动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 PAL" #~ msgstr "C64 PAL制式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "C64 PAL Automatic" #~ msgstr "C64 PAL自动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CABLE" #~ msgstr "数据线" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD光盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CD TURBO SPEED" #~ msgstr "CD 提速" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CD-ROM SPEED" #~ msgstr "CD-ROM 速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CD32 Default (2MB Chip)" #~ msgstr "CD32 默认 (2MB Chip)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CD32 Pad" #~ msgstr "CD32 Pad控制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CHOOSE DREAMCAST CONSOLE REGION" #~ msgstr "选择DREAMCAST 控制器所属区域" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CHOOSE DREAMCAST LANGUAGE" #~ msgstr "选择 DREAMCAST 语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLOR COMPUTER MODEL" #~ msgstr "彩色计算机型号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLOR CORRECTION" #~ msgstr "着色校正" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLOR FILTER" #~ msgstr "着色过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLOR PALETTE" #~ msgstr "调色板" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLOR PALETTE (2D)" #~ msgstr "调色板(2D)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "COLORIZATION" #~ msgstr "彩色化" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONSOLE REGION" #~ msgstr "手柄区域" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONSOLE TYPE" #~ msgstr "手柄类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROL CHOICE" #~ msgstr "选择控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROL MAPPING" #~ msgstr "控制器设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER 1 TYPE" #~ msgstr "1号控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER 2 TYPE" #~ msgstr "2号控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER 3 TYPE" #~ msgstr "3号控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER 4 TYPE" #~ msgstr "4号控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER COMBINATION" #~ msgstr "组合控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PAK 1" #~ msgstr "1号N64存档卡(震动包)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PAK 2" #~ msgstr "2号N64存档卡(震动包)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PAK 3" #~ msgstr "3号N64存档卡(震动包)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PAK 4" #~ msgstr "4号N64存档卡(震动包)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PORT" #~ msgstr "控制器端口" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER PROFILE" #~ msgstr "控制器配置文件" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER TO LIGHTGUN" #~ msgstr "控制器连接光枪" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER TYPE" #~ msgstr "控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER TYPE 1" #~ msgstr "控制器类型1" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CONTROLLER TYPE 2" #~ msgstr "控制器类型2" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPC MODEL" #~ msgstr "CPC 型号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU CLOCK" #~ msgstr "CPU时钟频率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU COMPATIBILITY" #~ msgstr "CPU兼容性" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU CORE METHOD" #~ msgstr "CPU核心算法" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU DYNAREC (SPEED UP)" #~ msgstr "CPU DYNAREC (加速)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU EXECUTION MODE" #~ msgstr "CPU执行模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU FEATURE" #~ msgstr "CPU 特征" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU SPEED" #~ msgstr "CPU运算速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU TIMING MODE (FPS)" #~ msgstr "CPU定时模式(FPS)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CPU TYPE" #~ msgstr "CPU类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CRT GHOSTING EFFECT" #~ msgstr "CRT阴极射线管重影效应" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CRT Geom Deluxe (Composite)" #~ msgstr "CRT高级几何(豪华)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CRT Geom Deluxe (RGB)" #~ msgstr "CRT高级几何(RGB三色)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CRT SWITCHRES" #~ msgstr "CRT SWITCHRES" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUBIC AUDIO INTERPOLATION" #~ msgstr "音频三次插内" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" #~ msgstr "自宝义.png 图片路径" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOM CONFIG" #~ msgstr "自定义设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOM GAME CONFIG" #~ msgstr "自定义游戏设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOM IMAGE" #~ msgstr "自定义图片" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOM MAME CONFIG" #~ msgstr "自定义MAME设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "CUSTOMIZE WIIMOTE & GAMEPAD" #~ msgstr "自定义 Wii手柄&控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cached Interpreter (Faster)" #~ msgstr "释放缓存(更快)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Camputers Lynx cassettes" #~ msgstr "Camputers Lynx 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can Fix broken graphics in some games." #~ msgstr "可以修复一些游戏中损坏的图形" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can avoid flashing screen issues. Significant performance cost." #~ msgstr "可以避免闪烁屏幕问题,显著性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can be used to simulate colors of particular displays." #~ msgstr "可用于模拟特定显示器的颜色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can change the language of some games." #~ msgstr "可以为一些游戏选择语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can fix drifting joysticks in games." #~ msgstr "可以在游戏中修复漂移的摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Can fix screen tearing on unorthodox displays (most LCDs don't need this)." #~ msgstr "可以修复非正统显示器上的屏幕贴图错误(大多数LCD不需要)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can fix slowdown. Only works on some drivers." #~ msgstr "可以修复运行缓慢,仅针对某些驱动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can improve frame rate and responsiveness." #~ msgstr "可以提高帧速率和响应速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can improve frame rates and responsiveness." #~ msgstr "可以提高帧速率和响应速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can increase performance for games that stress the CPU." #~ msgstr "可以提高对CPU的高占用率游戏的性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can prevent audio skips on button presses when using run-ahead." #~ msgstr "可以防止按键时音频卡顿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Can smooth the image." #~ msgstr "可以平滑图象" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Capcom VS games Expand Screen Width" #~ msgstr "卡普空对战游戏宽屏模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cartridge" #~ msgstr "盒带存档器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cartridge (Slot 1)" #~ msgstr "1号盒带存档器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cartridge (Slot 2)" #~ msgstr "2号盒带存档器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cartridge (Slot 3)" #~ msgstr "3号盒带存档器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cartridge (Slot 4)" #~ msgstr "4号盒带存档器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Casio PV-1000 cartridges" #~ msgstr "Casio PV-1000 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cassette" #~ msgstr "磁带盒" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cassette 1" #~ msgstr "磁带盒1" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cassette 2" #~ msgstr "磁带盒2" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Change behaviour when emulating GB games. Auto uses SGB for GB and GBC " #~ "for GBC." #~ msgstr "在模拟GB游戏时,自动为GB和GBC使用SGB" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Change pixel scaling and filtering method." #~ msgstr "更改图像算法和滤镜" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Change the game's language." #~ msgstr "更改游戏语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Change the output resolution ratio." #~ msgstr "更改输出分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Change the speed of the emulated PowerPC chip (fixes some issues)." #~ msgstr "更改模拟PowerPC芯片的速度(修复了一些问题)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中文" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中文(简体)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Chinese (Traditional) [Big5]" #~ msgstr "中文(繁体)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose broadcast standard (for older TV's)." #~ msgstr "选择广播标准(针对旧电视)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose cable type for the TV." #~ msgstr "选择电视线缆类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose console type." #~ msgstr "选择控制器类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the Dreamcast console language." #~ msgstr "选择 Dreamcast 控制器语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the Dreamcast console region." #~ msgstr "选择 Dreamcast 控制器所属区域" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the NDS screen sizings." #~ msgstr "选择 NDS屏幕大小" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Choose the amount of polygon sort accuracy (Higher may cause artifacts)." #~ msgstr "选择几何图形精度(较高会导致瑕疵)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the emulator language." #~ msgstr "选择模拟器语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the preferred screen layout." #~ msgstr "选择首选屏幕布局" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the scaling mode for the game screen." #~ msgstr "选择游戏屏幕缩放模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose the screen size." #~ msgstr "选择屏幕尺寸" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose whether or not to limit the framerate." #~ msgstr "选择是否限制帧频率(FPS)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Choose which graphics API library to use. Vulkan is better, when " #~ "supported." #~ msgstr "选择图形API,对支持VULKAN模式较好" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Choose which graphics API library to use. Vulkan may not work for every " #~ "core." #~ msgstr "选择图形API,VULKAN可能不支持所有核心" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose which internal rendering resolution you want to use." #~ msgstr "选择内部渲染分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose which pad to control your hero." #~ msgstr "选择控制英雄单位的键盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose which screen ratio you want to use." #~ msgstr "选择屏幕比例(画面比例)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose your console region." #~ msgstr "选择你的控制器所属区域" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose your graphics renderer." #~ msgstr "选择你的图形渲染器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose your graphics rendering" #~ msgstr "选择使用的图形渲染" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Choose your preferred aspect ratio." #~ msgstr "选择屏幕的纵横比例" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Chrono Chross Odd/Even Bit Hack" #~ msgstr "时空之轮 奇偶位HACK入" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Classic Controller" #~ msgstr "典型控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Close app on the remote host when quitting Moonlight." #~ msgstr "退出Moonlight时关闭远程主机上的应用程序。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Coleco ADAM diskettes" #~ msgstr "Coleco ADAM 磁盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Coleco Adam Digital Data Packs" #~ msgstr "Coleco Adam 数字数据包" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Coleco Adam cartridges" #~ msgstr "Coleco Adam 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Coleco ColecoVision cartridges" #~ msgstr "Coleco ColecoVision磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color" #~ msgstr "彩色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color Computer" #~ msgstr "彩色计算机" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color Computer 2" #~ msgstr "彩色计算机2" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color Computer 2B" #~ msgstr "彩色计算机 2B" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color Computer 3 (NTSC) (Default)" #~ msgstr "Color Computer 3 (NTSC) (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Color Computer 3 (PAL)" #~ msgstr "Color Computer 3 (PAL制式)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Compatible" #~ msgstr "兼容的" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Compile shaders on next launch of game (one time). Reduces micro-freezes." #~ msgstr "在下次启动时编译着色器(一次),防止卡死" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "混合型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Config" #~ msgstr "配置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Console AES Japan" #~ msgstr "AES日版控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Console AES World" #~ msgstr "AES世界版控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Controls for 5/6 button games and other unique controls" #~ msgstr "5/6按钮游戏控制器和其他独特控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Converts DirectX 9/10/11/12 calls to Vulkan." #~ msgstr "将 DirectX 9/10/11/12 转换为 vulkan." #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Core provided" #~ msgstr "提供的核心" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Core-powered video filter." #~ msgstr "核心驱动视频过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Core-powered video filter. Bisqwit filters are CPU heavy." #~ msgstr "核心驱动视频过滤器,Bisqwit过滤器CPU占用率高" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Crash-n Burn" #~ msgstr "烧录崩溃" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Creatronic Mega Duck cartridges" #~ msgstr "Creatronic Mega Duck 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "克罗地亚" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Crop MAME artwork to maximize the game screen and only fill unused space." #~ msgstr "精致化MAME到全屏,填充未使用的屏幕区域" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Crop artwork to only unused space, keeping the game as large as possible." #~ msgstr "精致化未使用屏幕区域,尽可能放大游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cursor Joystick" #~ msgstr "摇杆鼠标" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义(左上角显示FPS,CPU和GPU占用率)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Custom Keyboard Binds (best for Pad2Key)" #~ msgstr "自定义键盘映射(方便手柄映射键盘)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cycle Timing Check" #~ msgstr "循环定时检测" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Cycle-exact" #~ msgstr "精确循环" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "捷克共和国" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DE" #~ msgstr "德国" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DECORATION SET" #~ msgstr "游戏框架设置(边框设置)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DECORATIONS" #~ msgstr "游戏装饰框菜单" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DEFAULT POWER ON RAM STATE" #~ msgstr "默认RAM电源状态" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DEV MENU" #~ msgstr "DEV菜单" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DISABLE 4MB EXPANSION RAM PACK" #~ msgstr "关闭4MB 扩展RAM补丁" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DISABLE EMULATOR JOYSTICK" #~ msgstr "关闭模拟器摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DISK SHADER CACHE" #~ msgstr "着色器磁盘缓存" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DISPLAY ROTATION" #~ msgstr "旋转显示" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DMA Only (Slightly Faster)" #~ msgstr "仅限DMA模式(略快)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DOOM RES HACK" #~ msgstr "毁灭战士 RES HACK" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DOUBLE" #~ msgstr "双重" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DS (default)" #~ msgstr "DS (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DS3 Orientation" #~ msgstr "DS3 目标方向" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DSi (Experiemental)" #~ msgstr "DSi (实验功能)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DUAL CORE MODE" #~ msgstr "双核心模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DUALSHOCK MOTION CONTROL" #~ msgstr "索尼DUALSHOCK运动型手柄" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DXVK FEATURE" #~ msgstr "DXVK 特征" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DXVK HUD" #~ msgstr "DXVK HUD显示(显示运行信息)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DYNAMICALLY CALCULATE OPTIMAL SETTINGS" #~ msgstr "最佳动态计算设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DYNAREC CODE INVALIDATION" #~ msgstr "DYNAREC 代码失效" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Dark Forces Flat Tex Triangles Fix" #~ msgstr "阴影/多边形质量修正" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Default (2 Buttons)" #~ msgstr "默认(2 按键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Default Only" #~ msgstr "仅限默认" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Default by model" #~ msgstr "默认模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Define the resolution and a new dedicated window." #~ msgstr "自定义一个专用窗口和分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Delay VIF1 Stalls (For SOCOM2 & Spy Hunter)" #~ msgstr "延迟 VIF1 (仅SOCOM2 和间谍猎人)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Delay freeing some memory." #~ msgstr "延迟释放内存" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Dendy is a popular Russian clone with unique characteristics." #~ msgstr "DENDY 是一个受欢迎的俄罗斯克隆人,具有独特的特征。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "丹麦" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Depends on video mode being set to BGFX. Vulkan is better, when supported." #~ msgstr "视频渲染依赖于BGFX,对VULKAN的支持更好(假如你显卡支持)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Diablo Music Fix" #~ msgstr "暗黑破坏神音乐修正" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Digital" #~ msgstr "数字信号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Digital Controller" #~ msgstr "数字信号控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "禁用" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disable support for memory write watches in ntdll." #~ msgstr "禁用对ntdll中内存写入" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disable to access the system's settings, like time and language." #~ msgstr "禁用访问系统设置,如时间和语言" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disabled (Beatle Interpreter)" #~ msgstr "禁用(Beatle 解释器)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disk (Drive 1)" #~ msgstr "光盘驱动器1" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disk (Drive 2)" #~ msgstr "光盘驱动器2" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disk (Drive 3)" #~ msgstr "光盘驱动器3" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disk (Drive 4)" #~ msgstr "光盘驱动器4" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Disk Image" #~ msgstr "光盘镜象" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Distorts the output to fill the display fully." #~ msgstr "失真填充输出全部" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Does not affect the on-screen keyboard." #~ msgstr "不影响屏幕键盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Don't Use (Default)" #~ msgstr "不使用 (默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." #~ msgstr "不要设置过高的核心响应时间,G-Sync、FreeSync、HDMI 2.1 VRR" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Double the rendering resolution. No effect on 64-bit machines." #~ msgstr "将渲染分辨率提高一倍,对64位机器没有影响。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Dual Konami Justifiers" #~ msgstr "双重Konami 过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DualShock / Xbox Type" #~ msgstr "索尼Dualshock/微软XBOX 类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DualShock Controller" #~ msgstr "索尼DualShock 手柄" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "DualShock has rumble support. Not all games support DualShock." #~ msgstr "索尼DualShock有喇叭支持,并非所有游戏都支持DualShock。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Dynamic (fast)" #~ msgstr "动态(快速)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EE timing hack (Try if all else fails)" #~ msgstr "EE 时序修改(如果其它都不行试试这个)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EGA" #~ msgstr "EGA增强图形适配器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ELECTRON MODEL" #~ msgstr "电子型号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EMULATE PCG-8100" #~ msgstr "模拟 PCG-8100" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EMULATE WIIMOTE" #~ msgstr "模拟 WiiMOTE" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EMULATED CPU PERFORMANCE" #~ msgstr "" #~ "EMULATED CPU PERFORMANCE\n" #~ "EMULATED CPU PERFORMANCE\n" #~ "模拟CPU性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EMULATED RAM SIZE" #~ msgstr "模拟内存大小" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EMULATED SYSTEM" #~ msgstr "模拟系统" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" #~ msgstr "启用AI智能翻译服务" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE AUTO LOAD STATES" #~ msgstr "打开自动加载档案槽" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE AUTO SAVE STATES" #~ msgstr "打开自动保存档案槽" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE CHEATS" #~ msgstr "打开金手指" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE DEBUG" #~ msgstr "打开DEBUG调试" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE FULL-SCREEN ANTI-ALIASING" #~ msgstr "打开全屏抗锯齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE MESH TRANSPARENCY" #~ msgstr "打开网格透明度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE MIP-MAP" #~ msgstr "ENABLE MIP-MAP纹理映射技术" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE MOUSE" #~ msgstr "打开鼠标光标" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE OSD" #~ msgstr "打开OSD菜单" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE POLYGON SPLITTING" #~ msgstr "打开几何图形拆分" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE RAW INPUT" #~ msgstr "ENABLE RAW输入模型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENABLE XIM" #~ msgstr "ENABLE XIM无线设备支持" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENHANCED RENDERING RESOLUTION" #~ msgstr "增强渲染分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ENHANCED RENDERING RESOLUTION (32-BIT ONLY)" #~ msgstr "增强渲染分辨率(32位)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ES" #~ msgstr "ES主界面" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "ESYNC" #~ msgstr "ESYNC消除同步对象消耗" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "EXTENDED SCREEN" #~ msgstr "扩展屏幕" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Electron" #~ msgstr "电分子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Electron w/64k Master RAM Board (default)" #~ msgstr "板载64k主RAM板的Electron(默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emable or disable high score saving" #~ msgstr "禁用高分数保存" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emerson Arcadia 2001 cartridges" #~ msgstr "Emerson Arcadia 2001 磁带" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emphasize botton" #~ msgstr "Emphasize 按键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emphasize top" #~ msgstr "Emphasize 排行" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate Chroma 81 interface (colorization)." #~ msgstr "模拟 Chroma 81接口(彩色化)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate NTSC quirks to show more colors in hi-res mode." #~ msgstr "模拟NTSC异形将更多彩色进行输出" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate a Wiimote Sideway with L2 for Shake and Nunchuk on R-stick." #~ msgstr "用L2模拟 Wiimote侧面,右摇杆模拟双节棍" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate a keyboard/mouse/joypad." #~ msgstr "模拟 键盘/鼠标/控制器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate a pak in the controller expansion port." #~ msgstr "在控制器扩展端口中模拟一个PAK" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Emulate the Super Game Boy 2 for SGB. Runs games at the correct speed." #~ msgstr "用SGB2模拟SGB,让游戏运行正常速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate the Wiimote pointer with a DS4's gyroscope." #~ msgstr "用索尼DS4手柄的陀螺仪模拟 WIIMOTE动向(体感)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Emulate the Wiimote pointer with a mouse." #~ msgstr "用鼠标模拟Wiimote动向(体感)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "启用公共页面访问" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable Dreamcast auto load states." #~ msgstr "打开 Dreamcast 自动加载存档" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable Dreamcast auto saves states." #~ msgstr "打开 Dreamcast 自动保存存档" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable XIM support." #~ msgstr "打开XIM无线设备支持" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable auto frameskipping for performance on lower-end systems." #~ msgstr "在低端系统上启用自动跳帧以提高性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable cheats for MelonDS." #~ msgstr "为MelonDS打开金手指" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable crosshairs in shooting games for the selected players." #~ msgstr "为选定玩家启用射击游戏的十字准心" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable for Doom to run at its correct resolution." #~ msgstr "使毁灭战士用正确的分辨率运行" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable for more fluidity, disable if screen tearing." #~ msgstr "打开获得更好的流畅性,如果屏幕裂开请关闭" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable full-screen antialiasing in Direct3D." #~ msgstr "使用Direct3D启动全屏抗据齿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable high quality effects for special stages." #~ msgstr "打开使特殊阶段获得高质量画质" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable launching pre-installed WHDLoad installs." #~ msgstr "启用启动预安装的WHDLoad安装" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable or disable monsters in battle." #~ msgstr "战斗过程启用或禁用怪物" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable per-game custom configuration via MAME menu." #~ msgstr "通过MAME菜单启用每个游戏的自定义配置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable proper quad rendering (for higher end systems)." #~ msgstr "启用适当的四倍渲染(适用于高端配置)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable the GIF FIFO (Wallace and Gromit, DJ Hero)" #~ msgstr "启用GIF先进先出" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable the debug menu and the walk-through-walls button." #~ msgstr "启用DEBUG调试菜单和穿插按键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enable the legacy or the new 3D engine (choose legacy for older GPUs)." #~ msgstr "启用传统或者新的3D引擎(选择传统或者旧GPU)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable the on screen display." #~ msgstr "启用在屏幕上显示" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you get missing graphics or broken lighting ingame." #~ msgstr "如果缺少图形或者光照失效可以打开这个" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enable vertical sync to avoid tearing in some cases." #~ msgstr "某些情况下启用垂直同步以避免画面裂开" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enabled (Default)" #~ msgstr "开启(默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enabled meshed polygons for translucency." #~ msgstr "启用半透明几何图形" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enables Action Replay cheats." #~ msgstr "启用动作回放金手指" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enables Direct3D Automip-map generation." #~ msgstr "启用Direct3D自动MIP生成贴图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enables bilinear filtering on tilemaps. Looks good, but can cause some " #~ "stretch artifacts." #~ msgstr "在tilemaps上启用双线性过滤。可能会导致一些拉伸瑕疵" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enables improved polygon splitting." #~ msgstr "启用改进的几何图形分割" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enables mipmap usage and trilinear filtering. Doesn't work with some " #~ "games." #~ msgstr "启用贴图缩小和三线性过滤。但某些游戏可能不适用." #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enables run-ahead. Doubles CPU requirements. High numbers can result in " #~ "visible jitter." #~ msgstr "启用“RUN-AHEAD”,CPU需求翻倍,过高可能会导致可见闪屏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "English" #~ msgstr "英语" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "English (Default)" #~ msgstr "英语(默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhanced sound output support for compatible games." #~ msgstr "增强对兼容游戏的声音输出支持" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement." #~ msgstr "改善" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. 3 point is accurate to N64, standard is better." #~ msgstr "改善.N64 3精确重点,更好的标准" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Double the rendering resolution. Makes 3D objects clearer." #~ msgstr "改善.将渲染分辨率提高一倍,使3D对象更清晰。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Enables texture upscaling textures and their size." #~ msgstr "改善.启用纹理放大纹理及纹理大小" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Improves clarity of distant textures when mip-mapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "改善.启用mip贴图时,可以提高远处纹理的清晰度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Increase the rendering resolution when in 16:9 ratio. Makes " #~ "3D objects clearer." #~ msgstr "改善.以16:9的比例增加渲染分辨率。使3D对象更清晰" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Increase the rendering resolution." #~ msgstr "改善.提高渲染分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Increase the rendering resolution. Makes 3D objects clearer." #~ msgstr "改善.提高渲染分辨率,使3D对象更清晰" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Only works with a 16/9 ratio and bezels disabled." #~ msgstr "改善.只适用于16/9和禁用挡板的情况" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Reduces slowdown in mode 7 games." #~ msgstr "改善.7模式游戏减少减速情况 " #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Reduces system slowdown. Causes issues in some games." #~ msgstr "改善.降低系统减速,某些游戏引发问题" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Remove the eight sprite per line limit." #~ msgstr "改善.移除8 sprites限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Remove the eight sprites per line limit." #~ msgstr "改善.移除8 sprites限制S" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Remove the eighty sprites per line limit." #~ msgstr "改善.移除80 sprites限制精灵限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Remove the four sprites per line limit." #~ msgstr "改善.移除4 sprites限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Remove the sixteen sprites per line limit." #~ msgstr "改善.移除16 sprites限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Remove the thirty-two sprites per line limit. Crashes " #~ "certain games." #~ msgstr "改善.移除32 sprites限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Removes disc loading." #~ msgstr "改善.移除光盘读取" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Skipping it can break some games." #~ msgstr "改善.跳过可能会破坏一些游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Smooth out jagged edges on 3D object polygons." #~ msgstr "改善.平滑3D对象几何图形上的锯齿边" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Smooth out jagged edges on 3D objects polygons." #~ msgstr "改善.平滑3D对象几何图形上的锯齿边(多数)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Smooth/upscale textures on 3D objects." #~ msgstr "改善.3D对象平滑/高纹理贴图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Smooth/upscale textures." #~ msgstr "改善.平滑/高纹理贴图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Enhancement. Swap from SNES' guassian interpolation to cubic. Improves " #~ "sound quality." #~ msgstr "改善.把SNES的高斯转换为立体声,提高音质" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Upscale in-game screen-captures." #~ msgstr "改善.高端游戏内截图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Upscale textures." #~ msgstr "改善.高端纹理贴图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Upscales screen textures (2D games only)." #~ msgstr "改善.高端场景贴图(2D游戏)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Enhancement. Upscales textures on 3D objects." #~ msgstr "改善.高端3D纹理贴图" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Entex AdventureVision cartridges" #~ msgstr "Entex AdventureVision 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Epoch Game Pocket Computer cartridges" #~ msgstr "Epoch Game Pocket Computer 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "欧洲" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "European (Cent/East) [W-1250]" #~ msgstr "欧洲(中部/东部)[W-1250]" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "European (Western)" #~ msgstr "欧洲(西部)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Even (Default)" #~ msgstr "偶数(默认)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Exclusive Ubershaders" #~ msgstr "专用UBER着色器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Extend the game screen area, similar to the Master System." #~ msgstr "扩展游戏屏幕区域,类似于主系统" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "External" #~ msgstr "外部存储" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FAKE GOURAUD" #~ msgstr "无效GOURAUD" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FAST BLITTER (LESS COMPATIBLE)" #~ msgstr "快速修正(不大兼容)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FAST DISK TRANSFER RATE" #~ msgstr "快速磁盘传输速率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FFX videos fix (Fixes bad graphic overlays)" #~ msgstr "FFX视频修正(修复错误的图形)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FIDELITY FX SUPER RESOLUTION" #~ msgstr "精确FX超高分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FILTER TILEMAPS" #~ msgstr "贴图过滤器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FIX 2D SCREEN" #~ msgstr "修正2D场景" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FLOPPY TURBO SPEED" #~ msgstr "软盘加速" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FORCE LARGE ADDRESS" #~ msgstr "强制使用大内存地址" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FORCE MANAGED" #~ msgstr "强制监管" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FORCE NTSC TIMINGS ON PAL" #~ msgstr "强制NTSC时钟应用在PAL" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FORCE WINDOWS CE" #~ msgstr "强制WINDOWS CE" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FORCE WINDOWS CE MODE" #~ msgstr "强制WINDOSWS CE模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FPS LIMITER" #~ msgstr "FPS限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FPU Compare hack (For Digimon Rumble Arena 2)" #~ msgstr "FPU 对比hack (For Digimon Rumble Arena 2)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FPU Multiply hack (For Tales of Destiny)" #~ msgstr "FPU成倍 hack (For Tales of Destiny)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FPU Negative Div hack (For Gundam Games)" #~ msgstr "FPU 不利于 Div hack (For Gundam Games)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FR" #~ msgstr "法国" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAME DUPING (SPEED UP)" #~ msgstr "帧复制(加速)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAME LIMIT" #~ msgstr "帧限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAMERATE" #~ msgstr "显示帧率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAMERATE LIMIT" #~ msgstr "帧率限制" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAMESKIP" #~ msgstr "跳帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "FRAMESKIP (GL64MK2 ONLY)" #~ msgstr "跳帧(GL64MK2)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fast Interpreter" #~ msgstr "快速解释器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "芬兰" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fix flickering in a static screen like Workbench." #~ msgstr "修复在静态屏幕中闪烁的问题" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fix main 2D screen to follow action." #~ msgstr "修复主2D屏幕以跟踪操作。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fix screen tearing." #~ msgstr "修复屏幕撕裂" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fix screen tearing. CPU heavy." #~ msgstr "修复屏幕撕裂,高CPU占用" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fix texture banding when upscaling." #~ msgstr "修正放大时的纹理" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fixes a possible bug with multiple controllers detection." #~ msgstr "修复多控制器检测可能出现的错误" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Flight Stick (3 Axes, 4 Btns, 1 Hat)" #~ msgstr "飞行摇杆(3轴,4键,1帽)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Floppy Disk" #~ msgstr "软盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "For Gyro-enabled games (bound to left analog stick)" #~ msgstr "用于支持陀螺的游戏(绑定到左摇杆)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "For Gyro-enabled games (bound to right analog stick)" #~ msgstr "用于支持陀螺的游戏(绑定到右摇杆)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "For digital controller mode." #~ msgstr "用于数字手柄模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "For use with HD texture packs." #~ msgstr "用于HD纹理贴图补丁包" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "For weak machines. Some games will not work with this." #~ msgstr "用于低配置机器,某些游戏可能无法运行" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force 16:9" #~ msgstr "强制16:9" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force 4:3" #~ msgstr "强制4:3" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force Nvidia GPUs to always be reported as AMD GPUs." #~ msgstr "强制 NVIDIA GPG 反馈为AMD GPU" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force WINE to run games with large addresses." #~ msgstr "强制WINE运行游戏使用大内存地址模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force a specific model and prevent tags detection." #~ msgstr "强制特定型号并阻止标记检测" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force integer scaling for pixels on larger displays." #~ msgstr "强制在较大的显示器上整数缩放像素" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Force mouse in games." #~ msgstr "强制在游戏中显示鼠标" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Forces Dreamcast Windows CE mode on." #~ msgstr "强制开启WIN CE模式的Dreamcast" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Forces the DX driver to use Managed textures instead of Dynamic." #~ msgstr "强制DX驱动程序使用托管纹理,不是动态纹理" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "France" #~ msgstr "法国" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "French" #~ msgstr "法文" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Full" #~ msgstr "FULL" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Full (more compatible)" #~ msgstr "" #~ "Full (more compatible)\n" #~ "Full (more compatible)\n" #~ "完整(更兼容)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Full 255 lines" #~ msgstr "完整(255线)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Full Frame" #~ msgstr "满帧" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fuller Joystick" #~ msgstr "Fuller 摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Fullspeed can break some games." #~ msgstr "全速可能会损坏一些游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Funtech Super A'Can cartridges" #~ msgstr "Funtech Super A'Can 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAME ASPECT RATIO" #~ msgstr "游戏画面纵横比" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAME BOY MODE" #~ msgstr "GAME BOY模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAME CHEATS" #~ msgstr "游戏金手指" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAME REGION (ENCODING)" #~ msgstr "游戏所属区域(编码)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAME RENDERING" #~ msgstr "游戏渲染" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAMEPAD AUTOMATIC MAPPING" #~ msgstr "游戏按键自动设置" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GAMEPAD CURSOR SPEED" #~ msgstr "游戏PAD光标速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB - Black and White" #~ msgstr "GB - 黑白模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB - DMG" #~ msgstr "GB - DMG" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB - Light" #~ msgstr "GB - 亮度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB - Pocket" #~ msgstr "GB - 口袋" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB - Smart Coloring" #~ msgstr "GB-智能着色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GB COLORIZATION" #~ msgstr "GB 着色处理" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Blue" #~ msgstr "GBC - 蓝光" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Brown" #~ msgstr "GBC - 棕色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Dark Blue" #~ msgstr "GBC - 深蓝" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Dark Brown" #~ msgstr "GBC - 深棕" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Dark Green" #~ msgstr "GBC - 深绿" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Grayscale" #~ msgstr "GBC - 灰度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Green" #~ msgstr "GBC - 绿色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Orange" #~ msgstr "GBC-橙色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Pastel Mix" #~ msgstr "GBC - 粉彩Mix" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Red" #~ msgstr "GBC - 红色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GBC - Yellow" #~ msgstr "GBC - 黄色" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GCE Vectrex cartridges" #~ msgstr "GCE Vectrex 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GLCore" #~ msgstr "GL核心" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GPU SYNC" #~ msgstr "GPU同步" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GRAPHICAL USER INTERFACE" #~ msgstr "用户图形界面" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GRAPHICS API" #~ msgstr "显卡渲染API" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GRAPHICS BACKEND" #~ msgstr "GRAPHICS 后台" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GRAPHICS CHIP TYPE" #~ msgstr "显示芯片类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Game Boy" #~ msgstr "Game Boy(GB)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Game Boy Color" #~ msgstr "Game Boy Color(GBC)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Game info/art" #~ msgstr "游戏信息" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GamePad + 4 Pro Controller" #~ msgstr "GamePad + 4 Pro 手柄" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "GamePad + 4 Sideway Wiimote" #~ msgstr "GamePad + 4 横握Wiimote" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gamepad" #~ msgstr "游戏手柄" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gamepad (D-pad, 2 Buttons)" #~ msgstr "Gamepad (D-pad, 2 键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gamepad Classic" #~ msgstr "典型Gamepad" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gamepad Classic Alt" #~ msgstr "典型Gamepad Alt" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gamepad Modern" #~ msgstr "新款Gamepad" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Generic Keyboard Binds" #~ msgstr "通用键盘绑定(映射)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Genesis/Megadrive Style" #~ msgstr "Genesis/Megadrive Style(世嘉MD)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "German" #~ msgstr "德语" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "德国" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Good speedup and high compatibility; recommended but may cause issues." #~ msgstr "加速性能好,兼容性强;建议使用但可能会导致问题" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Graphic Display Controller model." #~ msgstr "图形显示控制器型号" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Gravis GamePad (D-pad + 4 Btns)" #~ msgstr "重型GamePad (D-pad + 4 键)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "希腊" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "希腊语" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HEADS UP DISPLAY" #~ msgstr "运行信息显示(游戏内)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HEAP DELAY FREE" #~ msgstr "堆积空延迟" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HI-RES ARTIFACTING" #~ msgstr "高分辨率ARTIFACTING" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HIDE NVIDIA GPU" #~ msgstr "隐藏NVIDIA GPU" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HIGH RESOLUTION MODE" #~ msgstr "高分辨率模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HIGH SCORE PLUGIN" #~ msgstr "高分插件" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HIGH-RES BLENDING" #~ msgstr "混合高分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HQ MODE" #~ msgstr "HQ模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "HQ Mode" #~ msgstr "HQ模式" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hack. Increases most PAL games' speed by 17%." #~ msgstr "HACK将大多数PAL速度提高17%。" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Handle DMAC writes when it busy" #~ msgstr "DMAC繁忙时处理写入" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hard Drive" #~ msgstr "硬盘" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hartung Game Master cartridges" #~ msgstr "Hartung Game Master 盒子" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Help games which are too quick or that have bugs." #~ msgstr "辅助运行太快或者有BUG的游戏" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hides borders on many games. Some games use the borders." #~ msgstr "隐藏大部分游戏边界,有些游戏需要边界" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hides borders on many games. Some games used the borders." #~ msgstr "隐藏大部分游戏边界,有些游戏正在使用边界" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "High 720p" #~ msgstr "高分辨率720P" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Higher number for higher picture quality, but requires more bandwidth." #~ msgstr "数字越大,图像质量越高,但需要更多带宽" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "How much RAM the emulated Mac will have installed (Mac IIx & Mac LC 3 " #~ "only)" #~ msgstr "模拟Mac安装多少RAM(仅限Mac IIx和Mac LC 3)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "匈牙利" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "混合" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hybrid Ubershaders" #~ msgstr "混合UBER着色器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hybride" #~ msgstr "混合型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Hybride + Bicubique" #~ msgstr "混合+双立方" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "IMAGE READER" #~ msgstr "镜象读取器" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INPUT INTERFACE" #~ msgstr "输入接口" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INSTALL MEDIA FOUNDATION" #~ msgstr "安装基础媒体" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INTEGER SCALING" #~ msgstr "整粉缩放" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" #~ msgstr "整数缩放 (像素完美显示)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INTERNAL RESOLUTION" #~ msgstr "内部分辨率" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "INVERT AXIS" #~ msgstr "反转AXIS" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "冰岛" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "If game crashes, try ASMJIT. If still crashing, try Fast Interpreter." #~ msgstr "若游戏崩溃,尝试用ASMJIT,如果不行,可以试试FAST INTERPRETER" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "If screen is rotated by 90 degrees, select SDL." #~ msgstr "若屏幕旋转90度,请选择SDL" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "If the D-Pad is oriented incorrectly for your controller." #~ msgstr "如果D-PAD控制器方向不对" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Ignored with 'Cycle-exact'." #~ msgstr "用“Cycle-exact\"忽略掉" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Improve performance if VSync is disabled and using Vulkan." #~ msgstr "若禁用VSYNC,并使用VULKAN,可以提高性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Improve speed, at a minor cost of accuracy." #~ msgstr "用较小计算精度提高运行速度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Improves both sprite scaling and road rendering. Does not affect the car " #~ "sprite." #~ msgstr "改进 sprite scaling 和 road rendering,不影响 car sprite" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Improves clarity of distant textures when mip-mapping is enabled." #~ msgstr "启用mip-mapping时,可以提高远景纹理清晰度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Improves clarity of distant textures." #~ msgstr "提高远景纹理清晰度" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Improves performance at the cost of latency and more video stuttering." #~ msgstr "启用高延迟和视频卡顿来提升性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Improves performance in 3D games. Can cause glitches." #~ msgstr "提升3D游戏性能,可能会有问题" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "In milliseconds. Can reduce crackling/cutting out." #~ msgstr "每毫采样率,越高音质越好,老机子要是卡就调自动" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Increase emulator performance, at the cost of accuracy/stability." #~ msgstr "牺牲计算精准/稳定性,提高模拟器性能" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Inserts CD during boot animation prevent loading fail." #~ msgstr "在启动画面时插入CD,防止加载失败" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Inserts CD during boot animation to prevent loading fail." #~ msgstr "在启动画面时插入CD,防止加载失败" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "" #~ "Install the image reader card to read idks image files (Mac IIx only)" #~ msgstr "安装镜像读取器以读取idks文件(仅限Mac IIx)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Instant VU1. May cause some graphical errors" #~ msgstr "即时VU1,可能会导致一些图形错误" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Integer Scale" #~ msgstr "整型级别" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Interpreter (Slowest)" #~ msgstr "编译器(最慢)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Interpreter is the most accurate, but is the slowest." #~ msgstr "最准确编译,速度最慢" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Interpreter only (experimental)" #~ msgstr "仅编译(实验)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix" #~ msgstr "修正 战国犬夜叉" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Invert joystick on flight games." #~ msgstr "翻转飞行游戏的摇杆" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "意大利语" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "意大利" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JAST SOUND" #~ msgstr "JAST音频" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JINC2 (no edge blending)" #~ msgstr "JINC2 (无混合边界)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JOY2KEY PROFILE" #~ msgstr "摇杆映射到键位配置文件" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JOYPAD TYPE" #~ msgstr "摇杆(手柄)类型" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JOYSTICK HACK (FOR ROBOTRON 2084)" #~ msgstr "摇杆HACK(ROBOTRON 2084)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JOYSTICK TO DPAD" #~ msgstr "摇杆映射DPAD" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JUMP ON A" #~ msgstr "A键为跳跃" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "JUMP ON B" #~ msgstr "B键为跳跃" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "日本" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日语" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Japanese [Shift-JIS]" #~ msgstr "日语[Shift-JIS]" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "手柄(摇杆)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 2 Button" #~ msgstr "手柄(摇杆)2键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 2 Button + Master Tap" #~ msgstr "手柄(摇杆)2键+Master TAP" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 3 Button" #~ msgstr "手柄(摇杆)3键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 3 Button + 4-WayPlay" #~ msgstr "手柄(摇杆)3键+4wayplay" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 3 Button + Teamplayer" #~ msgstr "手柄(摇杆)3键+Teamplayer" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 6 Button" #~ msgstr "手柄(摇杆)6键" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 6 Button + 4-WayPlay" #~ msgstr "手柄(摇杆)6键+4wayplay" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad 6 Button + Teamplayer" #~ msgstr "手柄(摇杆)6键+Teamplayer" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joypad Auto" #~ msgstr "自动手柄(摇杆)" #~ msgctxt "game_options" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "摇杆"