msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 04:14+0000\n" "Last-Translator: James Ou \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" "Language: zh-TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Loco-Source-Locale: en_SG\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "搜尋藍牙裝置" msgid "Searching for devices..." msgstr "搜尋遊戲控制器..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "搜尋藍牙裝置已經在進行了。" msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "格式化裝置" msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "需要重新開機才能完成這個操作" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "磁碟已經被格式化。" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "this game's name" msgstr "這個遊戲的名稱" msgid "Description" msgstr "簡介" msgid "this game's description" msgstr "這個遊戲的簡介" msgid "Emulator" msgstr "模擬器" msgid "emulator" msgstr "模擬器" msgid "Core" msgstr "核心" msgid "core" msgstr "核心" msgid "Image" msgstr "圖片" msgid "enter path to image" msgstr "輸入圖片的路徑" msgid "Video" msgstr "影片" msgid "enter path to video" msgstr "輸入影片的路徑" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "enter path to logo" msgstr "輸入 Logo 路徑" msgid "Box" msgstr "包裝盒" msgid "enter path to box" msgstr "輸入包裝盒路徑" msgid "Fan art" msgstr "粉絲繪圖" msgid "enter path to fanart" msgstr "輸入粉絲繪圖路徑" msgid "Title shot" msgstr "標題畫面" msgid "enter path to title shot" msgstr "輸入標題畫面路徑" msgid "Manual" msgstr "使用手冊" msgid "enter path to manual" msgstr "輸入使用手冊路徑" msgid "Magazine" msgstr "雜誌" msgid "enter path to magazine" msgstr "輸入雜誌路徑" msgid "Map" msgstr "地圖" msgid "enter path to map" msgstr "輸入地圖路徑" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "框體 (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "輸入框體的路徑 (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "卡匣" msgid "enter path to cartridge" msgstr "輸入卡匣路徑" msgid "Alt BoxArt" msgstr "替選包裝盒封面" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "輸入替選包裝盒封面路徑" msgid "Box backside" msgstr "包裝盒背面" msgid "enter path to box background" msgstr "輸入包裝盒背景路徑" msgid "Wheel" msgstr "商標" msgid "enter path to wheel" msgstr "輸入商標路徑" msgid "Mix" msgstr "混合圖" msgid "enter path to mix" msgstr "輸入混合圖路徑" msgid "Rating" msgstr "評分" msgid "enter rating" msgstr "輸入評分" msgid "Release date" msgstr "發行日期" msgid "enter release date" msgstr "輸入發行日期" msgid "Developer" msgstr "開發商" msgid "this game's developer" msgstr "這個遊戲的開發商" msgid "Publisher" msgstr "發行商" msgid "this game's publisher" msgstr "這個遊戲的發行商" msgid "Genre" msgstr "類型" msgid "enter game genre" msgstr "輸入遊戲類型" msgid "Game family" msgstr "遊戲家族" msgid "this game's game family" msgstr "這個遊戲的所屬遊戲系列" msgid "Genres" msgstr "類型" msgid "enter game genres" msgstr "輸入遊戲類型" msgid "Arcade system" msgstr "街機系統" msgid "this game's arcade system" msgstr "這個遊戲的所屬街機系統" msgid "Players" msgstr "遊戲人數" msgid "this game's number of players" msgstr "這個遊戲的遊戲人數" msgid "Favorite" msgstr "我的最愛" msgid "enter favorite" msgstr "加入我的最愛" msgid "Hidden" msgstr "隱藏" msgid "enter hidden" msgstr "加入隱藏" msgid "Kidgame" msgstr "兒童遊戲" msgid "enter kidgame" msgstr "加入兒童遊戲" msgid "Play count" msgstr "遊玩次數" msgid "enter number of times played" msgstr "輸入遊玩次數" msgid "Last played" msgstr "上次遊玩日期" msgid "enter last played date" msgstr "輸入上次遊玩日期" msgid "Crc32" msgstr "CRC32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "CRC32 校驗值" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "MD5 校驗值" msgid "Game time" msgstr "遊戲時間" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "總共花了多少時間遊玩該遊戲(秒)" msgid "Languages" msgstr "語言" msgid "this game's languages" msgstr "這個遊戲的語言" msgid "Region" msgstr "地區" msgid "this game's region" msgstr "這個遊戲的所屬地區" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos 雜湊值" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos 校驗值" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos 遊戲 ID" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "Screenscraper 遊戲 ID" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "這個合輯包含 %i 個遊戲:%s" msgid "Collections" msgstr "合輯" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Extracting" msgstr "提取中" msgid "DOWNLOADING" msgstr "正在下載" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "佈景主題安裝成功" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "發生錯誤" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "佈景主題解除安裝成功" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "框體安裝成功" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "框體解除安裝成功" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "套件安裝成功" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "套件移除成功" msgid "Searching" msgstr "搜尋中" msgid "Released" msgstr "發行日期" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "沒有找到遊戲 - 略過" msgid "RETRY" msgstr "重試" msgid "SKIP" msgstr "略過" msgid "CANCEL" msgstr "取消" msgid "Downloading" msgstr "正在下載" msgid "SEARCH FOR" msgstr "要搜尋什麼" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "確認結果" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "佈景主題下載器" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "選擇要安裝或移除的佈景主題" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Installed" msgstr "已安裝" msgid "Available" msgstr "可用的" msgid "BACK" msgstr "返回" msgid "No items" msgstr "在這個畫面中沒有項目" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "請耐心等待" msgid "UPDATE" msgstr "更新" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "已將「%s」加入到下載隊列中" msgid "REMOVE" msgstr "刪除" msgid "INSTALL" msgstr "安裝" msgid "CLOSE" msgstr "關閉" msgid "CURRENT THEME" msgstr "目前的佈景主題" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "目前已在下載隊列中" msgid "FINISHED" msgstr "完成" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "REFRESH" msgstr "重新整理" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "手動輸入" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "沒有找到 WI-FI 網路" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "搜尋 WI-FI 網路" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "手把轉鍵盤設定" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "選擇一個動作來修改" msgid "SAVE" msgstr "儲存" msgid "DELETE" msgstr "刪除" msgid "PLAYER 1" msgstr "玩家 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "玩家 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "玩家 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "玩家 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "組合鍵" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "滑鼠游標" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "模擬滑鼠游標" msgid "NO" msgstr "否" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "左類比搖桿" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "右類比搖桿" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "編輯簡介" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "您確定要刪除這個項目嗎?" msgid "YES" msgstr "是" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "刪除映射" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "要儲存修改嗎?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "您確定嗎?" msgid "INFORMATION" msgstr "系統資訊" msgid "VERSION" msgstr "版本" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "使用者磁碟用量" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "系統磁碟用量" msgid "SYSTEM" msgstr "系統" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "影像驅動程式" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "多人遊戲設定" msgid "SETTINGS" msgstr "設定" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "啟用多人遊戲" msgid "NICKNAME" msgstr "暱稱" msgid "OPTIONS" msgstr "選項" msgid "PORT" msgstr "連接埠" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "使用中繼伺服器" msgid "NONE" msgstr "無" msgid "NEW YORK" msgstr "紐約" msgid "MADRID" msgstr "馬德里" msgid "MONTREAL" msgstr "蒙特婁" msgid "SAO PAULO" msgstr "聖保羅" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "顯示無法使用的遊戲" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "顯示這部機器未提供的遊戲的對戰房。" msgid "GAME INDEXES" msgstr "遊戲索引" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "於啟動期間索引新遊戲" msgid "INDEX GAMES" msgstr "索引遊戲" msgid "INPUT" msgstr "輸入" msgid "SEARCH" msgstr "搜尋" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (第 %d 個,共 %d 個)" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROACHIEVEMENTS 成就" msgid "Softcore points" msgstr "軟派點數" msgid "Points (hardcore)" msgstr "點數(硬派)" msgid "Rank" msgstr "階級" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "檢視詳細資訊" msgid "LAUNCH" msgstr "啟動" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "RETROACHIEVEMENT 設定" msgid "USERNAME" msgstr "使用者名稱" msgid "PASSWORD" msgstr "使用者密碼" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "硬派模式" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "停用載入即時存檔、倒帶及作弊功能以取得更多點數。" msgid "LEADERBOARDS" msgstr "排行榜" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "在高分和最佳時間排行榜中競爭(需要硬派模式)。" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "詳細模式" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "在遊戲啟動及其他通知顯示成就進度。" msgid "RICH PRESENCE" msgstr "RICH PRESENCE" msgid "ENCORE MODE" msgstr "安可模式" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "可以重新再取得已解鎖的成就。" msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "自動化螢幕截圖" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "當達到成就時自動進行螢幕截圖。" msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "挑戰指示器" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "當能夠獲得符合條件的成就時在右下角顯示圖示。" msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "RETROACHIEVEMENT 解鎖音效" msgid "none" msgstr "沒有" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "解鎖音效" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "顯示 RETROACHIEVEMENT 項目在主選單" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "從主選單直接檢視您的 RetroAchievement 狀態!" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "無法啟用 RETROACHIEVEMENTS:" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "框體專案" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "選擇要安裝或移除的框體" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "正在更新 %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "已準備好可以更新" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "重開機套用更新" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "確定要更新嗎?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "您正在使用版本 %s\n" "您想要升級至版本 %s 嗎?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "偵測到非官方的系統改動。\n" "升級可能會損毀您的系統。\n" "您想要更新至版本 %s 嗎?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "需要連線到網際網路" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "沒有可用的更新" msgid "SCRAPER" msgstr "資料搜刮器" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "搜刮資料庫" msgid "SOURCE" msgstr "來源" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "搜刮資料來源" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "搜刮器設定" msgid "FILTERS" msgstr "過濾器" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "欲搜刮給哪些遊戲" msgid "ALL" msgstr "全部" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "缺少任何媒體的遊戲" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "缺少全部媒體的遊戲" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "忽略最近搜刮過的遊戲" msgid "LAST DAY" msgstr "昨天" msgid "LAST WEEK" msgstr "上週" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "最近 15 天" msgid "LAST MONTH" msgstr "上個月" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "最近三個月" msgid "LAST YEAR" msgstr "去年" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "已包含的遊戲平台" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "開始搜刮" msgid "START" msgstr "開始" msgid "go back" msgstr "返回" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "警告:您選擇的部分遊戲平台並沒有平台集合。 結果可能會比原來更加不準確!\n" "仍然要繼續嗎?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "搜刮器已在執行中。您要停止它嗎?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "沒有符合該標準的遊戲。" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "安裝至新的磁碟" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "目標裝置" msgid "SELECT" msgstr "選擇" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "目標架構" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "需要網路連線" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "無效的參數" msgid "fade" msgstr "淡化" msgid "slide" msgstr "滑動" msgid "instant" msgstr "瞬間" msgid "fade & slide" msgstr "淡出 & 滑動" msgid "System" msgstr "系統" msgid "Architecture" msgstr "架構" msgid "Disk format" msgstr "磁碟格式" msgid "Temperature" msgstr "溫度" msgid "Available memory" msgstr "記憶體" msgid "Battery" msgstr "電池" msgid "Model" msgstr "型號" msgid "Cpu model" msgstr "CPU 型號" msgid "Cpu number" msgstr "CPU 核心數" msgid "Cpu max frequency" msgstr "CPU 最高頻率" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU 功能" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "SCANLINES" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "ENHANCED" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVATURE" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "FLATTEN-GLOW" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGA SCALING" msgid "VENDOR" msgstr "提供者" msgid "RENDERER" msgstr "渲染器" msgid "SHADERS" msgstr "著色器" msgid "INTERNAL" msgstr "內部的" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "任何外部的" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "最大 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "最大 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "主選單" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI 多媒體中心" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "遊戲設定" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "使用者介面設定" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "遊戲合輯設定" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "聲音設定" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "網路設定" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "輸入設定" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "模擬器設定" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "更新&下載" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "系統設定" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "解鎖使用者介面模式" msgid "QUIT" msgstr "離開" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "您確定要對輸入做設定嗎?" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "這項功能在搜刮器執行時是停用的" msgid "CHOOSE" msgstr "瀏覽" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "使用者介面模式已經解鎖" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "現在輸入代碼來解鎖" msgid "SERVICES" msgstr "服務" msgid "DMD" msgstr "" msgid "SERVER" msgstr "" msgid "DISABLED" msgstr "停用" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "" msgid "dmd server" msgstr "" msgid "FORMAT" msgstr "" msgid "AUTO" msgstr "自動" msgid "dmd matrix size" msgstr "" msgid "MATRIX" msgstr "" msgid "rgb dmd order" msgstr "" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "亮度" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "" msgid "DMDSERVER started" msgstr "" msgid "MULTISCREENS" msgstr "" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "" msgid "THEME" msgstr "" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "影像輸出" msgid "VIDEO MODE" msgstr "影像模式" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "" msgid "ROTATION" msgstr "" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 度" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 度" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 度" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 度" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "螢幕旋轉" msgid "DMD SCREEN" msgstr "" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "前端開發人員選項" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "影像選項" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "VRAM 限制" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "顯示影格速率" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "如果可用的話,也打開模擬器原生的 FPS 計數器。" msgid "VSYNC" msgstr "垂直同步" msgid "OVERSCAN" msgstr "過掃瞄 (OVERSCAN)" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "使用 OMX 播放器(硬體加速)" msgid "TOOLS" msgstr "工具" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "不要在啟動期間執行這個遊戲" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "啟用公開的網站 API 存取" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "允許公開網站透過 %s 存取 API" msgid "LOG LEVEL" msgstr "日誌等級" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "建立支援檔案" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "要建立支援檔案嗎?這會包含您的系統資料夾中的所有資料。" msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "已在存檔資料夾建立支援檔案" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "支援檔案建立失敗" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "格式化磁碟" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "清理遊戲清單 & 移除未使用的媒體" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "" msgid "Cleaning" msgstr "清理中" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "重設遊戲清單使用記錄" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "重設檔案類型" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "重新偵測遊戲語言/地區" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "尋找所有提供多人遊戲/成就的遊戲" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "清除快取" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "建立圖片快取" msgid "Building image cache" msgstr "正在建立圖片快取" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "顯示器設定" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "選單字體比例" msgid "FONT SCALE" msgstr "字體比例" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "主題字體比例" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "全螢幕選單" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "資料管理" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "忽略多個檔案的磁碟內容 (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "啟用遊戲過濾" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "是否要在檢視選項中顯示或隱藏與過濾相關的設定。" msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "退出時儲存中繼資料" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "僅解析遊戲清單" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "除錯工具:如果 ROM 檔案實際存在時請勿核選。會造成問題!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "在本地搜尋遊戲圖片" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "如果遊戲清單中沒有指定影像,嘗試以相同的檔名尋找媒體。" msgid "USER INTERFACE" msgstr "使用者介面" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "循環轉場效果" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "快速遊戲平台選擇" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "螢幕虛擬鍵盤" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "執行遊戲時隱藏 EMULATIONSTATION" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "完成後退出選單" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "RETROARCH 選單驅動程式" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "在 EMULATIONSTATION 中調換確認鍵與取消鍵" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "調換南功能鍵與東功能鍵的按鍵功能" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "透過北功能鍵存取遊戲選項" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "調換北功能鍵(即時存檔)與長按南功能鍵(遊戲選項)的按鍵功能" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "僅透過第一支遊戲搖桿操作 EMULATIONSTATION" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "光槍移動容忍度" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "啟用 HID 搖桿驅動程式" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "顯示網路指示器圖示" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "最佳化" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "於啟動期間預先載入 UI 元素" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "減少從遊戲平台選單進入遊戲清單時的卡頓,會增加啟動時間" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "於啟動期間預先載入中繼媒體" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "藉由完全擷取遊戲清單來減少捲動時的卡頓,會增加啟動時間" msgid "THREADED LOADING" msgstr "多執行緒載入" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "非同步圖片載入" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "最佳化圖片的 VRAM 使用" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "最佳化影像的 VRAM 使用" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "需要重新啟動系統才可以套用新的設定" msgid "DOWNLOADS" msgstr "下載" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "內容下載器" msgid "THEMES" msgstr "主題" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "軟體更新" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "檢查更新" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "更新類型" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "套用更新" msgid "START UPDATE" msgstr "開始更新" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "更新已經在進行了" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "您沒有連線到網際網路" msgid "LANGUAGE" msgstr "語言" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "語言(地區)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "選擇您所在的時區" msgid "TIME ZONE" msgstr "時區" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "將時鐘顯示為 12 小時制" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "省電模式" msgid "DEFAULT" msgstr "預設" msgid "ENHANCED" msgstr "增強" msgid "INSTANT" msgstr "立即" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "在閒置時減少電力消耗(對掌機很有用)。" msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "螢幕閱讀器(文字轉語音)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "使用者介面模式" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "鎖住特定的設定選單好讓客人或小孩使用。" msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "您正要將使用者介面模式變更為受限模式:\n" "這會隱藏大部分主選單中的選項,以避免系統被更改。\n" "欲解鎖並返回完整的使用者介面,輸入這個代碼:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "是否繼續?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "KODI 設定" msgid "ENABLE KODI" msgstr "啟用 KODI 媒體播放中心" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "開機時啟動 KODI" msgid "HARDWARE" msgstr "硬體" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "設定模擬器的顯示器像素" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "聲音輸出" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "音訊設定檔" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "可用的選項會依目前的音訊輸出而改變。" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "開機畫面" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "預設影片/使用者指定開機畫面" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "無聲影片/使用者指定開機畫面" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "BATOCERA 開機畫面圖片" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "開機畫面設定" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "缺少的 BIOS" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "在遊戲執行前檢查 BIOS 檔案" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "多媒體功能鍵" msgid "ON" msgstr "開" msgid "OFF" msgstr "關" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "按鈕 LED 色彩" msgid "off" msgstr "關閉" msgid "red" msgstr "紅色" msgid "green" msgstr "綠色" msgid "blue" msgstr "藍色" msgid "white" msgstr "白色" msgid "purple" msgstr "紫色" msgid "yellow" msgstr "黃色" msgid "cyan" msgstr "青色" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "電源 LED 色彩" msgid "heartbeat" msgstr "呼吸燈" msgid "on" msgstr "開啟" msgid "OVERCLOCK" msgstr "超頻" msgid "LED HARDWARE" msgstr "" msgid "RED" msgstr "紅色" msgid "GREEN" msgstr "綠色" msgid "BLUE" msgstr "藍色" msgid "LED BRIGHTNESS" msgstr "" msgid "STORAGE" msgstr "儲存" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "儲存裝置" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "備份使用者資料" msgid "ADVANCED" msgstr "進階設定" msgid "SECURITY" msgstr "安全防護" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "啟用安全防護" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "需要一組密碼來存取網路共享。" msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT 密碼" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "降低延遲" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "預先執行畫格" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "較大的數字會造成可見的畫面抖動。" msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "使用第二個實例處理預先執行" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "可避免在按下按鈕時造成音訊斷斷續續。" msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "自動化畫格延遲" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "自動畫格延遲" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "自動地暫時性減少畫格延遲以防止畫面跳格。可能會使遊戲斷斷續續。" msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "可變動更新率 (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "可變動更新率" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "不要偏離核心所要求的時間點。G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "裝飾框集" msgid "Current setting" msgstr "目前設定" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "更新遊戲清單" msgid "ACCOUNTS" msgstr "帳戶" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "BIOS 設定" msgid "SAVESTATES" msgstr "即時存檔" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "自動儲存/載入" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "在遊戲啟動時載入最後的即時存檔,並在退出遊戲時儲存即時存檔。" msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "遞增即時存檔" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "依存檔遞增" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "永遠不要覆寫舊的即時存檔,總是儲存為新的。" msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "增加存檔槽" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "開始新遊戲時才增加存檔槽。" msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "不要增加" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "將目前的存檔槽用於新遊戲。" msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "顯示即時存檔管理員" msgid "ALWAYS" msgstr "總是" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "若不為空時" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "在遊戲啟動前顯示即時存檔管理員。" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "預設全域設定" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "遊戲畫面比例" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "強制讓遊戲以這個畫面比例渲染。" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "指定顯示裝置的解析度。不會影響渲染解析度。" msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "平滑遊戲畫面(雙線性過濾)" msgid "REWIND" msgstr "倒帶功能" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "如果模擬器核心支援的話,儲存過去的狀態用以即時倒帶。" msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "整數縮放 (完美像素)" msgid "SHADER SET" msgstr "著色器設定集" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "影片篩選" msgid "DECORATIONS" msgstr "裝飾框" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "延展框體 (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "在框體上方顯示彩繪" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "遊戲平台控制器" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "自訂影像" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "在框體頂部覆蓋影像。" msgid "TATTOO CORNER" msgstr "彩繪邊角" msgid "NORTH WEST" msgstr "西北" msgid "NORTH EAST" msgstr "東北" msgid "SOUTH EAST" msgstr "東南" msgid "SOUTH WEST" msgstr "西南" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "自訂 .PNG 圖片路徑" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "調整彩繪大小" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "縮小/擴大彩繪以適應框體的邊框。" msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AI 遊戲翻譯" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "啟動 AI 翻譯服務" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "目標語言" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "AI 翻譯服務網址" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "在已翻譯的畫面上暫停" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "自動設定遊戲控制器" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "遊戲平台個別進階設定" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "搜刮器正在執行中。您要終止它嗎?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "遊戲校驗正在進行中。您想要終止嗎?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "確定要更新遊戲清單嗎?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "在編輯主題設定之前必須先套用該佈景主題" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "佈景主題設定" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "檢視自定義選項" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "遊戲清單樣式" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "遊戲清單模式" msgid "automatic" msgstr "自動" msgid "basic" msgstr "基本樣式" msgid "detailed" msgstr "詳細樣式" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "預設網格比例" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "遊戲清單主題選項" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "佈景主題選項" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "預設值" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "遊戲清單選項" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "將我的最愛遊戲顯示在頂部" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "顯示隱藏檔案" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "顯示資料夾" msgid "always" msgstr "總是" msgid "never" msgstr "從未" msgid "having multiple games" msgstr "多人遊戲" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "顯示「..」上層資料夾" msgid "BEFORE NAME" msgstr "在名字前面" msgid "AFTER NAME" msgstr "在名字後面" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "在清單中顯示語言旗幟" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "在清單中顯示存檔狀態旗幟" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "在清單中顯示手冊圖示" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "在清單中顯示檔案名稱" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "檔案類型" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "重設自定義選項" msgid "APPEARANCE" msgstr "外觀" msgid "THEME SET" msgstr "佈景主題" msgid "video" msgstr "影片" msgid "grid" msgstr "網格" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "顯示設定" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "螢幕保護程式設定" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "列表轉場" msgid "auto" msgstr "自動" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "遊戲啟動過場" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "快速滾動時的遊戲媒體" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "顯示時鐘" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "螢幕上顯示說明" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "顯示電池狀態" msgid "ICON" msgstr "圖示" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "圖示與文字" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "排序時忽略冠詞" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "如果 'The' 和 'A' 在最前面則忽略它們。" msgid "VOLUME" msgstr "音量" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "系統音量" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "音樂音量" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "調整音量時在螢幕顯示" msgid "MUSIC" msgstr "音樂" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "前端音樂" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "顯示音樂名稱" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "音樂名稱顯示秒數" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "僅播放遊戲平台特定的音樂資料夾" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "播放佈景主題音樂" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "播放影片時降低音樂音量" msgid "SOUNDS" msgstr "音效" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "啟動導覽音效" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "啟動影片音訊" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP 位址" msgid "CONNECTED" msgstr "已連線" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "尚未連線" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "網路狀態" msgid "HOSTNAME" msgstr "主機名稱" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "啟用 WIFI 無線網絡" msgid "WIFI SSID" msgstr "WIFI 連線名稱" msgid "WIFI KEY" msgstr "WIFI 連線金鑰" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "已啟用 WIFI 無線網路" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "WIFI 無線網路設定錯誤" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "快速存取" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "跳至下一首歌" msgid "NOW PLAYING" msgstr "正在播放" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "啟動螢幕保護程式" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "檢視使用者手冊" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "停用飛行模式" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "啟用飛行模式" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "重新啟動系統" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "確定要重新啟動嗎?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "系統休眠" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "確定要休眠?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "系統關機" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "確定要關機嗎?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "快速關機" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "關機並且不儲存中繼資料。" msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "確定不儲存中繼資料就直接關機嗎?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "退出 EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "確定要退出?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "遊戲啟動時自動儲存/讀取" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "在遊戲啟動時載入最近的即時存檔,並在離開遊戲時儲存即時存檔。" msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "顯示遊戲控制器覆層" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "自訂 .PNG 圖片" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "覆層邊角" msgid "COLORIZATION" msgstr "著色" msgid "FULL BOOT" msgstr "完全開機" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "模擬 WIIMOTES" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "變更螢幕排版" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "大螢幕" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "並排" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "內部解析度" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "編輯手把轉鍵盤設定檔" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "建立手把轉鍵盤設定檔" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "在啟動期間執行這個遊戲" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "格式化裝置" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "欲格式化的裝置" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "檔案系統" msgid "FORMAT NOW" msgstr "現在格式化" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "選擇的選項無效" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "您確定要格式化此裝置嗎?" msgid "Points" msgstr "點數" msgid "Unlocked on" msgstr "已解鎖於" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "這個遊戲還沒有成就" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "已完成 %d%%" msgid "GAME MEDIA" msgstr "遊戲媒體" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "檢視遊戲使用手冊" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "檢視遊戲雜誌" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "檢視遊戲地圖" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "檢視全螢幕影片" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "檢視遊戲媒體" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "目前的核心並不相容" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "相容的核心" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "檢視這個遊戲的成就" msgid "GAME" msgstr "遊戲" msgid "SAVE STATES" msgstr "即時存檔" msgid "OPEN" msgstr "開啟" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "開始一場連線遊戲" msgid "NETPLAY" msgstr "多人遊戲" msgid "START GAME" msgstr "開始遊戲" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "主持一場連線遊戲" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "公開的遊戲" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "玩家密碼" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "觀眾密碼" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "尋找相似的遊戲..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "刪除項目" msgid "DELETE GAME" msgstr "刪除遊戲" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "這將會刪除實際的遊戲檔案!\n" "您確定要刪除嗎?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "合輯" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "從 %s 移除" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "新增至 %s" msgid "FAVORITES" msgstr "我的最愛" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "新增至自定義合輯..." msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "刪除合輯" msgid "SCRAPE" msgstr "資料搜刮" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "進階遊戲選項" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "編輯資料夾中繼資料" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "編輯此遊戲的中繼資料" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "檢視手把轉鍵盤資訊" msgid "RESET" msgstr "重置" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "新增組合按鍵" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "配對藍牙裝置" msgid "PAIR" msgstr "配對" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "圖片來源" msgid "SCREENSHOT" msgstr "螢幕截圖" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "標題畫面截圖" msgid "MIX V1" msgstr "混合版 V1" msgid "MIX V2" msgstr "混合版 V2" msgid "BOX 2D" msgstr "2D 包裝盒" msgid "BOX 3D" msgstr "3D 包裝盒" msgid "FAN ART" msgstr "粉絲繪圖" msgid "BOX SOURCE" msgstr "包裝盒來源" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "LOGO 來源" msgid "WHEEL" msgstr "商標" msgid "MARQUEE" msgstr "跑馬燈" msgid "PREFERED REGION" msgstr "" msgid "OVERWRITE NAMES" msgstr "" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "覆寫描述" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "搜刮給" msgid "SHORT NAME" msgstr "簡短名稱" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "社群評分" msgid "VIDEO" msgstr "影片" msgid "FANART" msgstr "粉絲繪圖" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "框體 (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "盒子背面" msgid "MAP" msgstr "地圖" msgid "MANUAL" msgstr "使用手冊" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "手把轉鍵盤設定" msgid "ACCOUNT" msgstr "" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "沒有找到裝置" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "顯示的合輯" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "顯示的遊戲平台" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "已分組的遊戲平台" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "建立自定義合輯" msgid "New Collection Name" msgstr "新的合輯名稱" msgid "ENTER NAME" msgstr "" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "建立新的可編輯合輯" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "建立新的動態合輯" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "排序合輯與遊戲平台" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "依字母順序" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "依製作廠商" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "依硬體類型" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "依製造商以及類型" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "依發行年分" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "遊戲平台排序" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "啟動至遊戲平台" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "恢復最後選擇的" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "啟動至遊戲清單" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "" msgid "UNTHEMED" msgstr "" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "在合輯中顯示遊戲平台名稱" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "在合輯中顯示已隱藏的遊戲平台的遊戲" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "顯示空的遊戲平台" msgid "Loading..." msgstr "載入中..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "選擇合輯" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "自動化合輯" msgid "PER GENRE" msgstr "個別類型" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "街機系統" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "自動化遊戲合輯" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "編輯合輯" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "動態合輯" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "自定義遊戲合輯" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "要索引哪些遊戲" msgid "ONLY MISSING" msgstr "僅限缺少的" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "選擇要安裝或移除的內容" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "更新已安裝的內容" msgid "MISC" msgstr "雜項" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "已將移除請求加入至隊列" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "即時存檔管理員" msgid "START NEW GAME" msgstr "新遊戲" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "開始新的自動存檔" msgid "AUTO SAVE" msgstr "自動存檔" msgid "SLOT" msgstr "檔案槽" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "複製到空檔案槽" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "檢視選項" msgid "NAVIGATION" msgstr "導覽" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "其他篩選器" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "隨意選擇遊戲" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "跳至以該字母開頭的遊戲" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "排序遊戲依" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "動態合輯" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "編輯動態合輯篩選器" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "自定義合輯" msgid "COLLECTION" msgstr "合輯" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "進階遊戲平台選項" msgid "RESET FILTERS" msgstr "重置篩選器" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "依文字篩選遊戲" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "沒有缺少的 BIOS 檔案" msgid "Installed systems" msgstr "" msgid "refresh" msgstr "" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "沒有缺少 BIOS" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "忘記藍牙裝置" msgid "REMOVE ALL" msgstr "移除全部" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "沒有發現藍牙裝置" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "藍牙裝置已被刪除。" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "您確定要移除「%s」嗎?" msgid "ZOOM OUT" msgstr "縮小" msgid "ZOOM IN" msgstr "放大" msgid "MOVE" msgstr "移動" msgid "ZOOM" msgstr "縮放" msgid "EDIT METADATA" msgstr "編輯中繼資料" msgid "GENRES" msgstr "類型" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "您連結的部分檔案是放在遊戲清單路徑以外的地方。\n" "您是否想要使用與遊戲清單相關的這些檔案的副本?" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "連線到多人遊戲" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "選擇您要加入的遊戲大廳" msgid "FAILED" msgstr "失敗" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "未知的 ROM 版本" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "不同的 ROM" msgid "SAME ROM" msgstr "相同的 ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "無法使用的核心" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "可以執行的遊戲" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "無法執行的遊戲" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "沒有找到遊戲" msgid "JOIN GAME" msgstr "加入遊戲" msgid "WATCH GAME" msgstr "參觀遊戲" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "控制器設定" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "控制器與藍牙設定" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "玩家分配" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "玩家 %i 的控制器" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "遊戲控制器按鍵對映" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "您即將要設定控制器按鍵對映。 按鍵對映將以超任遊戲控制器的按鈕位置做為參照,而" "並非它的實體標示。 如果您沒有專門的按鈕可指派為「熱鍵」, 請將它指派給「選擇" "鍵」。 長按任意按鈕可跳過您無法指派的按鍵。 完成時按南功能鍵確認。" msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "SINDEN 光線槍設定" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "WIIMOTE 光線槍設定" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "STEAMDECK 鼠標/槍設定" msgid "BLUETOOTH" msgstr "藍牙" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "自動配對藍牙手把" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "手動配對藍牙裝置" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "顯示控制器活動狀態" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "顯示遊戲控制器的電池電量" msgid "default" msgstr "預設值" msgid "BORDER SIZE" msgstr "邊框尺寸" msgid "THIN" msgstr "窄" msgid "MEDIUM" msgstr "中等" msgid "BIG" msgstr "大" msgid "BORDER MODE" msgstr "邊框模式" msgid "NORMAL" msgstr "一般" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "僅在遊戲中" msgid "HIDDEN" msgstr "隱藏" msgid "BORDER COLOR" msgstr "邊框顏色" msgid "WHITE" msgstr "白色" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "相機對比度" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "白天/明亮的陽光(40)" msgid "Default (50)" msgstr "預設(50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "昏暗的顯示屏/夜間(60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "相機亮度" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "白天/明亮的陽光(80)" msgid "Default (100)" msgstr "預設(100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "昏暗的顯示屏/夜間(120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "相機曝光" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "投影機/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "投影機/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "預設(-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "其他·(-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "其他·(-9)" msgid "RECOIL" msgstr "收縮" msgid "GUN" msgstr "光槍" msgid "MACHINE GUN" msgstr "機槍" msgid "QUIET GUN" msgstr "靜音槍" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "靜音機槍" msgid "MODE" msgstr "模式" msgid "JOYSTICK" msgstr "搖桿" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "僅限鼠標" msgid "HAND" msgstr "手" msgid "LEFT" msgstr "左" msgid "RIGHT" msgstr "右" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "篩選遊戲清單依" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "重設所有篩選器" msgid "FIND GAMES" msgstr "尋找遊戲" msgid "SYSTEMS" msgstr "遊戲平台" msgid "FILE BROWSER" msgstr "檔案瀏覽器" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "上層資料夾" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "螢幕截圖資料夾" msgid "dim" msgstr "黯淡" msgid "black" msgstr "黑色" msgid "random video" msgstr "隨機影片" msgid "slideshow" msgstr "幻燈片" msgid "suspend" msgstr "暫停" msgid "start & end" msgstr "開始 & 結束" msgid "systems" msgstr "遊戲平台" msgid "random" msgstr "隨機" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "螢幕保護程式啟動隔間" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "螢幕保護程式行為" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "在螢幕保護程式中停止音樂" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "隨機影片螢幕保護程式設定" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "影片長度(秒)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "螢幕保護程式使用 OMX 播放器" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "顯示遊戲資訊" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "使用跑馬燈作為遊戲資訊" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "已使用裝飾框集" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "延展影片" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "關閉影片聲音" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "螢幕保護程式控制" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "使用自定義影片" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "自定義影片資料夾" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "使用自訂資料夾中子資料夾裡的影片" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "自訂影片副檔名" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "幻燈片螢幕保護程式設定" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "在幾秒後更換圖片" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "延展圖片" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "使用自定義圖片" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "自定義圖片資料夾" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "使用自訂資料夾中子資料夾裡的圖片" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "自訂圖片副檔名" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "無效的內容" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "需要提供一個有效的帳號。請在 https://retroachievements.org 註冊帳號" msgid "Full" msgstr "全部" msgid "Kiosk" msgstr "遊戲大廳" msgid "Kid" msgstr "兒童" msgid "Basic" msgstr "基本" msgid "Games similar to" msgstr "遊戲相似於" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "即時存檔(按住)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "遊戲選項(按住)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "遊戲設定" msgid "FAVORITE" msgstr "我的最愛" msgid "RANDOM" msgstr "隨機選擇" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" msgid "No Entries Found" msgstr "沒有找到項目" msgid "Times played" msgstr "遊戲執行次數" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "這個資料夾包含 %i 個遊戲,包括:%s" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "系統資訊" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "錯誤:每個系統都被隱藏了,現在正重新顯示它們" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "快速搜尋" msgid "GO TO LETTER" msgstr "前往字母" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "跳到製造商" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "前往硬體" msgid "GO TO DECADE" msgstr "前往年代" msgid "CONFIGURATION" msgstr "設定" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i 個合輯" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i 個項目" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i 個遊戲" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "導航列" msgid "FILES" msgstr "檔案" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:此遊戲的檔案格式不被目前的模擬器/核心支援。\n" "您無論如何都要啟動嗎?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:該遊戲平台有缺少 BIOS 檔案, 並且該遊戲可能無法正常運作。\n" "您無論如何都要啟動嗎?" msgid "Preloading UI" msgstr "預先載入 UI" msgid "Loading theme" msgstr "正在載入佈景主題" msgid "Loading gamelists" msgstr "正在載入遊戲清單" msgid "MENU" msgstr "主選單" msgid "GENRE" msgstr "類型" msgid "FAMILY" msgstr "家族" msgid "PLAYERS" msgstr "遊戲人數" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "發行商/開發商" msgid "RATING" msgstr "評分" msgid "YEAR" msgstr "年份" msgid "REGION" msgstr "地區" msgid "KIDGAME" msgstr "兒童遊戲" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "已經玩過的" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "提供成就" msgid "VERTICAL" msgstr "直立式" msgid "LIGHTGUN" msgstr "光線槍" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "" msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "您想要切換畫面嗎?" msgid "SCRAPING" msgstr "搜刮中" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "搜刮失敗" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "已完成搜刮" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "更新遊戲清單來套用變更。" msgid "Loading system config..." msgstr "正在載入系統設定..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "正在儲存中繼資料。請稍後..." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "模擬器未預期的退出了" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "無效的命令列參數" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "無效的設定" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "未知的模擬器" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "模擬器遺失" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "核心遺失" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "未知的錯誤" msgid "all games" msgstr "所有遊戲" msgid "last played" msgstr "最後遊玩" msgid "favorites" msgstr "我的最愛" msgid "2 players" msgstr "雙人遊戲" msgid "4 players" msgstr "四人遊戲" msgid "never played" msgstr "從未玩過" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements" msgid "arcade" msgstr "街機" msgid "vertical arcade" msgstr "直立式街機" msgid "lightgun games" msgstr "光線槍遊戲" msgid "wheel games" msgstr "" msgid "collections" msgstr "合輯" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "已新增「%s」至「%s」" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "已將「%s」從「%s」移除" msgid "This collection is empty." msgstr "此合輯空蕩蕩的。" #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "無" msgid "Various" msgstr "各式各樣" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "正在搜尋 RETROACHIEVEMENTS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "正在搜尋多人遊戲" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "已完成索引" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "遊戲名稱(升序)" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "遊戲名稱(降序)" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "評分(升序)" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "評分(降序)" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "遊戲執行次數(升序)" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "遊戲執行次數(降序)" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "最近執行(升序)" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "最近執行(降序)" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "玩家數量(升序)" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "玩家數量(降序)" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "發佈日期(升序)" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "發佈日期(降序)" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "遊戲類型(升序)" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "遊戲類型(降序)" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "遊戲開發公司 (升序)" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "遊戲開發公司 (降序)" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "遊戲發行公司 (升序)" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "遊戲發行公司 (降序)" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "系統 (升序)" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "系統 (降序)" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "遊戲建立日期 (升序)" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "遊戲建立日期 (降序)" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "遊戲時間升序" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "遊戲時間將序" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "遊戲平台,發行年份(升序)" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "遊戲平台,發行年份(降序)" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "發行年份,遊戲平台(升序)" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "發行年份,遊戲平台(降序)" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "有可用的更新" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s 位已連線" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 位已斷線" #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d 天" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d 時" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d 分" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d 秒" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小時前" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分鐘前" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d 幾秒前" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "移動游標" msgid "EDIT" msgstr "編輯" msgid "CHANGE" msgstr "變更" msgid "WORKING..." msgstr "作業中..." msgid "up/down" msgstr "上/下" msgid "accept" msgstr "確定" msgid "SELECT ALL" msgstr "全部選擇" msgid "select all" msgstr "全部選擇" msgid "SELECT NONE" msgstr "取消選擇" msgid "select none" msgstr "取消選擇" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i 個已選擇" msgid "ENABLED" msgstr "啟用" msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "放棄修改" msgid "WELCOME" msgstr "歡迎" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "偵測到 %i 支手把" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "沒有偵測到遊戲手把" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "長按您要設定的控制器上的任一按鈕。" msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "按 ESC 鍵來取消" msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "按 ESC鍵 或 熱鍵 來取消" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFT 鍵可用於切換大小寫或特殊符號" msgid "ALT GR" msgstr "修飾鍵" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT 鍵" msgid "SPACE" msgstr "空白鍵" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "北功能鍵" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "南功能鍵" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "東功能鍵" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "西功能鍵" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "開始" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "選擇" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD 上" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD 下" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD 左" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD 右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "左類比 上" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "左類比 下" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "左類比 左" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "左類比 右" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "右類比 上" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "右類比 下" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "右類比 左" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "右類比 右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "左肩鍵" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "右肩鍵" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "左板機" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "右板機" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "左搖桿按下" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "右搖桿按下" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "熱鍵" msgid "CONFIGURING" msgstr "設定中" msgid "KEYBOARD" msgstr "鍵盤" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "手把 %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "長按任意按鈕跳過" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-未定義-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "您沒有指派任何按鈕為「熱鍵」。 這是使用控制器退出遊戲所必須的按鈕。 您是否要" "將「選擇鍵」指派為「熱鍵」?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "指派「選擇鍵」為「熱鍵」" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "不要指派「熱鍵」" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "長按 %i 秒跳過" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "按下對應的按鈕" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "已經被指派了" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "螢幕閱讀器已啟用" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "螢幕閱讀器已停用" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "校準光線槍\n" "對準目標開火來校準" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "贏得成就" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "從佈景主題建立新的自定義合輯" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "選擇佈景主題資料夾" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "對沒有主題的自定義合輯進行分組" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "含有媒體"