msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-22T23:30:49+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22T23:30:49+00:00\n" "Language: es-MX\n" msgid "" "The coupon code you entered couldn't be applied to any items in your order." msgstr "" "El código de cupón que ingresó no pudo aplicarse a ningún artículo de su " "pedido." msgid "" "There was an error updating your billing address. Please check all fields " "are correct and try again." msgstr "" "Ocurrió un error al actualizar su dirección de facturación. Verifique que " "todos los campos sean correctos e inténtelo de nuevo." msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" msgid "You have requested an invalid product download. Please try again." msgstr "Solicitó una descarga de producto inválida. Vuelva a intentarlo." msgid "This download has expired." msgstr "Esta descarga ya venció." msgid "Product Downloads" msgstr "Descargas de productos" msgid "Files for %s" msgstr "Archivos para %s" msgid "The files available for %s are listed below." msgstr "Los archivos disponibles para %s se enumeran a continuación." msgid "Your account details have been updated." msgstr "Se actualizaron los datos de su cuenta." msgid "Something went wrong trying to update your details. Please try again." msgstr "" "Ocurrió un error al tratar de actualizar sus datos. Vuelva a intentarlo." msgid "Please type in your current password." msgstr "Ingrese su contraseña actual." msgid "Stock check error" msgstr "Error de verificación de existencias" msgid "We are facing a problem with checking inventory stock. Please try again" msgstr "" "Estamos teniendo un problema con la verificación de las existencias en " "inventario. Vuelva a intentarlo" msgid "Invalid payload" msgstr "Carga útil inválida" msgid "Invalid custom form field ID provided: {field}" msgstr "" "Se proporcionó una identificación de campo de formulario inválida: {field}" msgid "All prices are in %s" msgstr "Todos los precios están en %s" msgid "" "Your order does not meet the minimum total for this coupon code to be " "applied. Please spend another {amountDiff} first." msgstr "" "Su pedido no alcanza el total mínimo para que se aplique este código de " "cupón. Ingrese otro gasto de {amountDiff} primero." msgid "" "We don't have enough {product} stock on hand for the quantity you selected. " "Please try again." msgstr "" "No tenemos suficientes existencias {product} para la cantidad que " "seleccionó. Vuelva a intentarlo." msgid "Promotion is inactive" msgstr "La promoción está inactiva" msgid "This promotion cannot be applied with the selected currency" msgstr "Esta promoción no puede aplicarse con la moneda seleccionada" msgid "You are not in the customer group the promotion targets" msgstr "No está en el grupo de clientes que son los objetivos de la promoción" msgid "You do not meet the minimum order requirement for the promotion" msgstr "No cumple con el requisito de pedido mínimo para la promoción" msgid "Shipping address is required for the promotion" msgstr "Se requiere la dirección de envío para la promoción" msgid "The promotion can not be used in order with multiple shipping addresses" msgstr "" "La promoción no puede utilizarse en orden con múltiples direcciones de envío" msgid "The promotion can not be applied for this shipping address" msgstr "La promoción no puede aplicarse para esta dirección de envío" msgid "Something went wrong" msgstr "Algo salió mal" msgid "The coupon code you entered has been disabled so it can't be used." msgstr "" "El código de cupón que ingresó se desactivó para que no pueda utilizarse." msgid "The coupon code you entered expired on %s so it can't be used." msgstr "" "El código del cupón que introdujo venció el %s por lo que no puede " "utilizarse." msgid "The coupon code you entered has already expired so it can't be used." msgstr "" "El código de cupón que ingresó ya venció, por lo que no puede utilizarse." msgid "Coupon code can not be found" msgstr "No se encuentra el código del cupón" msgid "This promotion can not be used in conjunction with other promotions" msgstr "Esta promoción no puede utilizarse junto con otras promociones" msgid "unknown" msgstr "Se desconoce" msgid "" "Unfortunately this product is no longer for sale so it cannot be reordered." msgstr "" "Lamentablemente, este producto ya no está a la venta, por lo que no puede " "volver a pedirse." msgid "This product cannot be reordered because it's out of stock." msgstr "Este producto no puede volverse a pedir porque está agotado." msgid "Please select a file for the {displayName} option." msgstr "Seleccione un archivo para la opción {displayName}." msgid "Unfortunately this product is not available for purchase." msgstr "Desafortunadamente, este producto no está disponible para su compra." msgid "" "The inventory level for the following product is below what you ordered, so " "we could not proceed with the checkout: {productName}" msgstr "" "El nivel de inventario del siguiente producto está por debajo de la cantidad " "que solicitó, por lo que no pudimos iniciar el proceso de pago: {productName}" msgid "The coupon has been removed from your cart." msgstr "El cupón se eliminó de su carrito." msgid "Forgot Password" msgstr "Olvidé mi contraseña" msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" msgid "Your Account Has Been Created" msgstr "Se creó su cuenta" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" msgid "" "If the entered email address is associated with this store, you will receive " "a password reset email. If you don't receive this e-mail, please check your " "junk mail folder or contact us for further assistance." msgstr "" "Si la dirección de correo electrónico ingresada está asociada a esta tienda, " "recibirá un correo electrónico para el restablecimiento de la contraseña. Si " "no recibe este correo electrónico, revise su carpeta de correo no deseado o " "contáctenos para obtener más ayuda." msgid "" "The link you were given in the Request Password email is invalid. Please " "request another new password to receive a new link." msgstr "" "El enlace que se le proporcionó en el correo electrónico Solicitar " "contraseña es inválido. Solicite otra contraseña para recibir un nuevo " "enlace." msgid "" "An internal error occurred while trying to change your password. Please try " "again." msgstr "" "Ocurrió un error interno al intentar cambiar su contraseña. Vuelva a " "intentarlo." msgid "Sorry, your passwords do not match. Please try again." msgstr "Lo sentimos, pero sus contraseñas no coinciden. Vuelva a intentarlo." msgid "" "Passwords must be at least 7 characters and contain both alphabetic and " "numeric characters." msgstr "" "Las contraseñas deben tener al menos 7 caracteres y tanto caracteres " "alfabéticos como numéricos." msgid "You need to sign in to access this page." msgstr "Es necesario registrarse para acceder a esta página." msgid "Your password has been successfully updated." msgstr "Su contraseña se actualizó correctamente." msgid "Please provide a valid return URL" msgstr "Proporcione una URL de redireccionamiento válido" msgid "Please type in a valid email address, such as joe@example.com" msgstr "" "Ingrese una dirección de correo electrónico válida, como jose@ejemplo.com." msgid "" "Too many requests made when trying to send password-less login, please try " "again later." msgstr "" "Demasiadas solicitudes al intentar enviar el acceso sin contraseña; " "inténtelo de nuevo más tarde." msgid "Email failed to send, please try again later." msgstr "Error al enviar el correo electrónico. Vuelva a intentarlo más tarde." msgid "" "You left some items from a previous cart. We have added those items to your " "current cart." msgstr "" "Dejó algunos artículos en un carrito anterior. Hemos añadido esos artículos " "a su carrito actual." msgid "The captcha you entered is incorrect. Please try again." msgstr "El captcha que ingresó es incorrecto. Vuelva a intentarlo." msgid "" "Your email address or password is incorrect. Please try again. If you've " "forgotten your sign in details, just click the 'Forgot your password?' link " "below." msgstr "" "Su dirección de correo electrónico o la contraseña es incorrecta. Vuelva a " "intentarlo. Si olvidó sus datos de inicio de sesión, haga clic en '¿Olvidó " "su contraseña?', en el enlace de abajo." msgid "" "Due to excessive login attempts, please wait %s seconds before attempting to " "log in again." msgstr "" "Debido que hubo una cantidad excesiva de intentos de acceso, espere %s " "segundos antes de intentar acceder de nuevo." msgid "" "You must reset your password before you may log in again. Please check your " "email at :email to reset your password" msgstr "" "Debe restablecer su contraseña antes de poder ingresar de nuevo. Revise su " "correo electrónico en :email para restablecer su contraseña." msgid "You cannot create an account at this time." msgstr "No puede crear una cuenta en este momento." msgid "Click here to continue." msgstr "Haga clic aquí para continuar." msgid "Click here to continue shopping" msgstr "Haga clic aquí para seguir comprando" msgid "The email address %s is already in use. Please enter a different one." msgstr "" "La dirección de correo electrónico %s ya está en uso. Ingrese una diferente." msgid "" "Please type in a valid phone number containing at least 3 numbers. The only " "special characters allowed are: :allowedchars" msgstr "" "Escriba un número de teléfono válido que contenga al menos 3 números. Los " "únicos caracteres especiales permitidos son: :allowedchars" msgid "Your passwords don't match." msgstr "Sus contraseñas no coinciden." msgid "" "An internal error occurred while trying to create your account. Please try " "again." msgstr "" "Ocurrió un error interno al intentar crear su cuenta. Vuelva a intentarlo." msgid "" "Sign in or sign out" msgstr "" "Inicie la sesión o ciérrela" msgid "" "Sign in or Create an account" msgstr "" "Inicie sesión o cree una cuenta" msgid "You've been logged out of your account successfully." msgstr "Su sesión se cerró correctamente en su cuenta." msgid "Token is missing." msgstr "Desapareció el token." msgid "" "Sign in failed. The provided token has expired or already been used. Please " "try again." msgstr "" "El inicio de sesión falló. El token proporcionado ya caducó o se utilizó. " "Vuelva a intentarlo." msgid "Please choose a valid amount for this gift certificate." msgstr "Elija un importe válido para este certificado de regalo." msgid "Please enter a valid amount for this gift certificate." msgstr "Ingrese un importe válido para este certificado de regalo." msgid "" "Please enter an amount between the minimum and maximum gift certificate " "value." msgstr "" "Ingrese un importe entre el valor mínimo y máximo del certificado de regalo." msgid "" "Please enter the name of the person you wish to send this gift certificate " "to." msgstr "" "Ingrese el nombre de la persona a la que desea enviar este certificado de " "regalo." msgid "" "Please enter a valid email address for the person you wish to send this gift " "certificate to." msgstr "" "Ingrese una dirección de correo electrónico válida de la persona a la que " "desea enviar este certificado de regalo." msgid "Please enter your name." msgstr "Ingrese su nombre." msgid "Please enter your email address." msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico." msgid "Please enter a shorter message for your gift certificate." msgstr "Ingrese un mensaje más corto para su certificado de regalo." msgid "Please select a theme for your gift certificate." msgstr "Seleccione un tema para su certificado de regalo." msgid "Cannot purchase a Gift Certificate using a Gift Certificate" msgstr "" "No se puede comprar un certificado de regalo con un certificado de regalo" msgid "Your gift certificate has been updated successfully." msgstr "Su certificado de regalo se actualizó correctamente." msgid "Your gift certificate has been generated and saved in your cart." msgstr "Su certificado de regalo se generó y guardó en su carrito." msgid "The selected product combination doesn't exist." msgstr "No existe la combinación de productos seleccionada." msgid "Please enter a valid product quantity." msgstr "Ingrese una cantidad de producto válida." msgid "Please enter a title, text and rating for your review." msgstr "Ingrese un título, texto y calificación para su reseña." msgid "" "You are only allowed to post :number product review every :duration. Please " "try again later." msgstr "" "Solo puede publicar :number reseña(s) de producto cada :duration. Vuelva a " "intentarlo más tarde." msgid "The email you entered is incorrect. Please type it again." msgstr "El correo electrónico que ingresó es incorrecto. Escríbalo de nuevo." msgid "An internal error occurred while trying to save your review." msgstr "Ocurrió un error interno al tratar de guardar su reseña." msgid "Your review was saved and is shown below." msgstr "Su reseña se guardó y se muestra a continuación." msgid "Your review was saved and is pending approval." msgstr "Su reseña se guardó y está pendiente de aprobación." msgid "Only customers who have purchased this item can review it." msgstr "" "Solo los clientes que hayan comprado este artículo pueden hacer una reseña." msgid "Oops..." msgstr "¡Vaya!" msgid "Please enter your name and email address before submitting this form." msgstr "" "Ingrese su nombre y dirección de correo electrónico antes de enviar este " "formulario." msgid "" "Sorry, your request could not be processed as it contained an invalid " "security token. Please refresh and try again." msgstr "" "Lo sentimos, pero su solicitud no pudo procesarse porque contenía un token " "de seguridad inválido. Actualice la página e inténtelo de nuevo." msgid "Newsletter Subscription" msgstr "Suscripción al boletín de noticias" msgid "Please enter a valid email address, such as john@example.com." msgstr "" "Ingrese una dirección de correo electrónico válida, como por ejemplo, " "joe@example.com." msgid "The email address %s is already subscribed to receive our newsletter." msgstr "" "La dirección de correo electrónico %s ya está inscrita para recibir nuestro " "boletín." msgid "Thanks for Subscribing!" msgstr "¡Gracias por suscribirse!" msgid "" "Thank you for joining our mailing list. You'll be sent the next issue of our " "newsletter shortly." msgstr "" "Gracias por unirse a nuestra lista de correo. Se le enviará el próximo " "número de nuestro boletín en breve." msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "" "The gift certificate you entered couldn't be applied to any items in your " "order." msgstr "" "El certificado de regalo que ingresó no pudo aplicarse a ningún artículo de " "su pedido." msgid "The gift certificate {code} does not exist" msgstr "El certificado de regalo {code} no existe" msgid "Please enter a valid zip code/postcode or state." msgstr "Ingrese un código postal o estado válido." msgid "Please select a valid state." msgstr "Seleccione un estado válido." msgid "Please enter a valid zip code/postcode." msgstr "Ingrese un código postal válido." msgid "" "Unfortunately one or more items in your cart can't be shipped to your " "location. Please choose a different delivery address." msgstr "" "Lamentablemente, uno o más artículos de su carrito no pueden enviarse a su " "ubicación. Elija una dirección de entrega diferente." msgid "Unable to retrieve shipping quote. Please try again or contact support." msgstr "" "No se puede recuperar la cotización del envío. Inténtelo de nuevo o póngase " "en contacto con el servicio de soporte." msgid "Passwords must be at least :length characters and contain: " msgstr "" "Las contraseñas deben tener una longitud de al menos :length y contener: " msgid "lower case letters" msgstr "letras minúsculas" msgid "upper case letters" msgstr "letras mayúsculas" msgid "at least :numbers " msgstr "al menos :numbers " msgid "at least :specialchars " msgstr "al menos :specialchars " msgid "" "Subject to Status. Terms and Conditions Apply. {merchantName} acts as a " "broker and offers credit from PayPal Credit.\n" "PayPal Credit is a trading name of PayPal (Europe) .à.r.l. et Cie, S.C.A., " "22-24 Boulevard Royal L-2449, Luxembourg." msgstr "" "Sujeto al estado. Aplican términos y condiciones. {merchantName} actúa como " "intermediario y ofrece crédito de PayPal.\n" "PayPal Credit es el nombre comercial de PayPal (Europa) .à.r.l. et Cie, S.C." "A., 22-24 Boulevard Royal L-2449, Luxemburgo." msgid "Add payment method" msgstr "Agregar método de pago" msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" msgid "Address Form" msgstr "Formulario de dirección" msgid "Your Orders" msgstr "Sus pedidos" msgid "Order #{id}" msgstr "Pedido #{id}" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgid "Account Details" msgstr "Detalles de la cuenta" msgid "Edit Payment Method" msgstr "Editar método de pago" msgid "Your Messages" msgstr "Sus mensajes" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer la contraseña" msgid "Create New Return" msgstr "Crear nueva devolución" msgid "Your Account" msgstr "Su cuenta" msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" msgid "Recently Viewed Items" msgstr "Elementos vistos recientemente" msgid "Your Returns" msgstr "Sus devoluciones" msgid "Return Saved" msgstr "Devolución guardada" msgid "New Wishlist" msgstr "Nueva lista de deseos" msgid "Edit Wishlist" msgstr "Editar lista de deseos" msgid "Your Wishlists" msgstr "Sus listas de deseos" msgid "All Brands" msgstr "Todas las marcas" msgid "Your Cart" msgstr "Su carrito" msgid "Compare Products" msgstr "Comparar productos" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Gift Certificates" msgstr "Certificados de regalo" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" msgid "View Wishlist" msgstr "Ver lista de deseos" msgid "View Shared Wishlist" msgstr "Ver lista de deseos compartidos" msgid "Home" msgstr "Inicio"