# Translation of plone.pot to Catalan # Ernest Frigola , 2003-2004. # David Picó , 2004. # Albert Lombarte , 2004-2006. # Lídia Esparraguera , 2007-2012 # Víctor Fernández de Alba , 2007-2012 # Javier Otero , 2007 # Janet Durà janet.dura a upcnet.es, 2008 # Aleix Llusà Serra , 2018 # Adaptat a la guia d'estil de softcatalà, Recursos web: # A Softcatalà http://www.softcatala.org/wiki/Plone msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Plone\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-02 00:11+0200\n" "Last-Translator: Aleix Llusà Serra \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language-Code: ca\n" "Language-Name: Catalan\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" "Domain: plone\n" "X-Is-Fallback-For: ca-ad ca-es ca-fr ca-it\n" "X-Generator: Emacs 25.3, po-mode 20170419.303\n" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:89 msgid "# of items" msgstr "# d'elements" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:154 msgid "$d day and $h hours" msgstr "$d dia i $h hores" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:156 msgid "$d days and $h hours" msgstr "$d dies i $h hores" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:145 msgid "$h hour and $m minutes" msgstr "$h hora i $m minuts" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:149 msgid "$h hours and $m minutes" msgstr "$h hores i $m minuts" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:143 msgid "$m minutes" msgstr "$m minuts" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:233 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-panel.pt:28 msgid "${action/title}" msgstr "${action/title}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:437 msgid "${count} alternative urls added." msgstr "S'han afegit ${count} URL alternatives." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:113 msgid "${items} could not be found" msgstr "No s'han trobat ${items}" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.pt:42 msgid "${monthname} ${year}" msgstr "${monthname} ${year}" #: CMFPlone/utils.py:604 #: plone/base/utils.py:435 msgid "${name} is not a legal name. The following characters are invalid: ${characters}" msgstr "${name} no és un nom vàlid. Els caràcters següents són invàlids: ${characters}" #: CMFPlone/utils.py:594 #: plone/base/utils.py:425 msgid "${name} is reserved." msgstr "${name} és reservat." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:227 msgid "${sentences}. ${sentence}" msgstr "${sentences}. ${sentence}" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:74 msgid "${size} KB" msgstr "" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:69 msgid "${size} MB" msgstr "" #: CMFPlone/browser/login/templates/logged_out.pt:29 msgid "${text_logged_out_link} and click 'Cancel' when prompted with an authentication prompt." msgstr "${text_logged_out_link} i feu clic a 'Cancel·la' quan se li demani amb un sistema d'autenticació." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/copy.py:40 msgid "${title} cannot be copied." msgstr "S'ha copiat ${title}" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:322 msgid "${title} copied." msgstr "S'ha copiat ${title}." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:293 msgid "${title} cut." msgstr "S'ha tallat ${title}." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:89 msgid "${title} has been deleted." msgstr "S'ha esborrat ${title}." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/cut.py:46 msgid "${title} is being edited and cannot be cut." msgstr "S'està editant ${title} i no es pot tallar" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:269 msgid "${title} is locked and cannot be cut." msgstr "${title} està bloquejat i no es pot retallar." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:76 msgid "${title} is locked and cannot be deleted." msgstr "${title} està bloquejat i no es pot suprimir." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:314 msgid "${title} is not copyable." msgstr "${title} no és copiable." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:285 msgid "${title} is not moveable." msgstr "${title} no és movible." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:139 msgid "'${name}' is a reserved field name." msgstr "'${name}' és un nom de camp reservat" #: plone/base/interfaces/resources.py:119 msgid "(DEPRECATED) Develop CSS" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:116 msgid "(DEPRECATED) Develop JavaScript" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:92 msgid "(DEPRECATED) Does your bundle contains any RequireJS or LESS file?" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:110 msgid "(DEPRECATED) Last compiled date" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:101 msgid "(DEPRECATED) Loaded resources" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:134 msgid "(DEPRECATED) Merge with" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:122 msgid "(DEPRECATED) Stub JavaScript modules" msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:455 msgid "(Required)" msgstr "(Requerit)" #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/skins.py:60 msgid "(Unstyled)" msgstr "(Sense estil)" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:178 msgid "(active)" msgstr "(actiu)" #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation.pt:87 msgid "(current)" msgstr "" #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:52 msgid "(protected)" msgstr "(protegit)" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:174 msgid "(this theme overrides a filesystem theme)" msgstr "" #. Default: "- An intranet workflow where content is only accessible if you are logged in. - Basic states are: Internal Draft, Pending Review, Internally Published and Private. - Also has an Externally Published state, so you can make selected content available to people outside the intranet." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "- An intranet workflow where content is only accessible if you are logged in. - Basic states are: Internal Draft, Pending Review, Internally Published and Private. - Also has an Externally Published state, so you can make selected content available to people outside the intranet." msgstr "- Un circuit intranet on el contingut només és accessible si esteu connectats. - Els estats bàsics són: Esborrany intern, Pendent de revisió, Publicat internament i Privat. - També compta amb un estat Publicat externament, amb el qual podeu fer que el contingut seleccionat estigui disponible per a persones externes a la intranet." #. Default: "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work." msgstr "- Essencialment, un circuit sense transicions, però compta amb un estat Publicat, d'aquesta manera els portlets i les aplicacions que esperen aquest estat continuaran funcionant." #. Default: "- Normally used with the Intranet/Extranet workflow on folder types. - Only has two states: Private and Internal Draft." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml msgid "- Normally used with the Intranet/Extranet workflow on folder types. - Only has two states: Private and Internal Draft." msgstr "- Normalment s'utilitza amb el circuit intranet/extranet a les carpetes. - Només té dos estats: Privat i Esborrany intern. " #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as private, and can either be submitted for review, or published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as private, and can either be submitted for review, or published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." msgstr "- Circuit simple, que és útil per a llocs web bàsics. - Inicialment tot es crea com a privat, i es pot enviar a revisió, o bé publicar directament. - La persona que ha creat l'element de contingut pot editar-lo inclús després de la seva publicació." #. Default: "- Used in conjunction with the Community workflow. - Has no pending state. - Allows owner to publish the folder without approval." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml msgid "- Used in conjunction with the Community workflow. - Has no pending state. - Allows owner to publish the folder without approval." msgstr "- Utilitzat conjuntament amb el circuit de comunitat. - No té estat pendent. - Permet al propietari publicar la carpeta sense aprovació." #. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager." msgstr "- Els usuaris poden crear contingut que és accessible públicament de forma immediata. - El contingut es pot enviar per a la seva publicació pel seu creador o per un gestor, normalment per promocionar esdeveniments o notícies a la pàgina principal. - Els revisors poden publicar o rebutjar el contingut, i els propietaris poden retirar els que han enviat. - Mentre el contingut està pendent de revisió, qualsevol persona el pot llegir. - Si el contingut està publicat, només el pot retirar un gestor." #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:141 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. Default: "Events in next 7 days." #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:277 msgid "7days_events" msgstr "Esdeveniments dels propers 7 dies" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:34 msgid "Warning! You have broken relations! You can inspect and rebuild all relations." msgstr "" #: plone.app.registry/plone/app/registry/configure.zcml:38 msgid "A 'Mozilla about:config' style configuration registry" msgstr "Un registre de configuració semblant a 'Mozilla about:config'" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:77 msgid "A TALES expression condition makes the rule apply only if TALES expression is not False in context." msgstr "Una condició d'una expressió TALES fa que la regla només s'apliqui si l'expressió TALES no és False en el seu context." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:285 msgid "A boilerplate rules.xml was added to your theme, but no index.html file found. Update rules.xml to reference the current theme file." msgstr "S'ha afegit al tema un fitxer rules.xml com a model, però no s'ha trobat cap fitxer index.html. Actualitzeu el fitxer rules.xml perquè indiqui el fitxer correcte del tema." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:60 msgid "A classic portlet allows you to use legacy portlet templates." msgstr "Un portlet clàssic us permet utilitzar plantilles de portlet heretades." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:385 msgid "A comment has been posted." msgstr "Comentari afegit." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:152 msgid "A comment id unique to this conversation" msgstr "Un identificador exclusiu assignat al comentari per aquesta conversa" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:144 msgid "A copy action can copy an object to a different folder." msgstr "Una acció de còpia pot copiar un objecte a una altra carpeta." #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:67 msgid "A dynamic feed, e.g. using RSS or ATOM" msgstr "Un canal dinàmic, per exemple amb RSS o ATOM" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:79 msgid "A file extension condition can restrict a rule from executing unless the target is a File with a particular extension." msgstr "Una condició d'extensió de fitxer pot restringir l'execució d'una regla, tret que l'objectiu sigui un fitxer amb una extensió concreta." #: plone.resource/plone/resource/profiles.zcml:15 msgid "A folder for storing and serving static resource files" msgstr "Un directori per a emmagatzemar i servir fitxers amb recursos estàtics" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:78 msgid "A group condition can prevent a rule from executing unless the current user is a member of a particular group." msgstr "Una condició de grup pot evitar que s'executi una regla, tret que l'usuari actual sigui membre d'un grup en concret." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:230 msgid "A list of valid tags which will be not filtered out." msgstr "Llista d'etiquetes vàlides que no s'han de filtrar" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:112 msgid "A logger action can output a message to the system log." msgstr "Una acció de registre pot enviar un missatge al registre del sistema." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:184 msgid "A mail action can mail different recipient." msgstr "Una acció de correu pot enviar correus a diferents destinataris." #: CMFPlone/browser/contact_info.py:113 msgid "A mail has now been sent to the site administrator regarding your questions and/or comments." msgstr "Les preguntes o comentaris s'han enviat per correu a l'administrador del lloc web." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:163 msgid "A move action can move an object to a different folder." msgstr "Una acció de desplaçament pot moure un objecte a una altra carpeta." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:79 msgid "A notify action can show a message to the user." msgstr "Una acció de notificació pot mostrar un missatge a l'usuari." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:92 msgid "A portal type condition makes the rule apply only to certain content types." msgstr "Una condició de tipus de portal fa que la regla s'apliqui només a determinats tipus de contingut." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet that provides links of an action category" msgstr "Un portlet que conté enllaços a accions d'una categoria determinada" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/profiles/default/portlets.xml msgid "A portlet which can display static HTML text." msgstr "Un portlet que pot mostrar text HTML estàtic." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can receive and render an RSS feed." msgstr "Un portlet que pot rebre i mostrar un canal RSS." #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/portlets.xml msgid "A portlet which can render a calendar." msgstr "Un portlet que mostra un calendari." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a classic template-based portlet" msgstr "Un portlet que pot mostrar un portlet clàssic basat en plantilla" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/portlets.xml msgid "A portlet which can render a listing of recent events" msgstr "Un portlet que mostra un llistat dels darrers esdeveniments" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a listing of recent news" msgstr "Un portlet que pot mostrar un llistat de notícies recents" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a listing of recently changed items." msgstr "Un portlet que pot mostrar un llistat d'elements canviats recentment" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a listing on the review queue." msgstr "Un portlet que pot mostrar un llistat a la cua de revisió." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a log-in box" msgstr "Un portlet que pot mostrar un quadre d'inici de sessió" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which can render a navigation tree" msgstr "Un portlet que pot mostrar un arbre de navegació" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "A portlet which shows a search box." msgstr "Un portlet que mostra un quadre de cerca." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:279 msgid "A positive number is required." msgstr "Es requereix un nombre positiu." #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:61 msgid "A public-facing view for a content item that is a folder or container for other items" msgstr "Les vistes públiques dels elements que són carpetes o contenidors d'altres elements" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:55 msgid "A public-facing view for a content item that is not a folder or container for other items" msgstr "Les vistes públiques dels elements que no són ni carpetes ni contenen altres elements" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:73 msgid "A public-facing view for a contents that is collected dynamically from the whole site." msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:76 msgid "A role condition can prevent rules from executing unless the current user has a particular role." msgstr "Una condició de rol pot evitar que s'executin regles tret que l'usuari actual tingui un rol determinat." #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:68 msgid "A short title for the site. This will be shown as part of the title of the browser window on each page." msgstr "" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/configure.zcml:17 msgid "A simple portlet that displays static HTML" msgstr "Portlet que mostra HTML estàtic" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "A simple review workflow for comments" msgstr "Circuit de treball simple per a comentaris" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1744 msgid "A value for the quality of 2x high pixel density images, from 1 (lowest) to 95 (highest). A value of 0 will mean plone.scaling's default will be used, which is currently 62." msgstr "Valor per a la qualitat de les imatges amb alta densitat de 2x píxels, des de 1 (baixa) fins a 95 (alta). Un valor de 0 significa el valor per defecte de plone.scaling, que actualment és de 62." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1757 msgid "A value for the quality of 3x high pixel density images, from 1 (lowest) to 95 (highest). A value of 0 will mean plone.scaling's default will be used, which is currently 51." msgstr "Valor per a la qualitat de les imatges amb alta densitat de 3x píxels, des de 1 (baixa) fins a 95 (alta). Un valor de 0 significa el valor per defecte de plone.scaling, que actualment és de 51." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1718 msgid "A value for the quality of scaled images, from 1 (lowest) to 95 (highest). A value of 0 will mean plone.scaling's default will be used, which is currently 88." msgstr "Valor per a la qualitat de les imatges comprimides, des de 1 (baixa) fins a 95 (alta). Un valor de 0 significa el valor per defecte de plone.scaling, que actualment és de 88." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:69 msgid "A versioning action will store a version of a content no matter versioning is enabled for it or not." msgstr "L'acció de control de versions emmagatzema una versió del contingut fins i tot quan el control de versions està desactivat." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:92 msgid "A workflow action triggers a workflow transition on an object." msgstr "Una acció de circuit dispara una transició de circuit en un objecte." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:72 msgid "A workflow state condition can restrict rules to objects in particular workflow states" msgstr "Una condició d'estat de circuit pot restringir les regles a objectes en un estat de circuit determinat." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:68 msgid "A workflow transition condition can restrict rules to execute only after a certain transition." msgstr "Una condició de transició de circuit pot restringir les regles de manera que s'executin només després d'una determinada transició." msgid "AVI video" msgstr "Vídeo AVI" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "Absolute path" msgstr "Ruta absoluta" #: plone/app/theming/interfaces.py:66 msgid "Absolute prefix" msgstr "Prefix absolut" #. Default: "Accessibility" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.py:190 msgid "Action Settings" msgstr "Configuració d'accions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:64 msgid "Action deleted." msgstr "S'ha suprimit l'acció." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:70 msgid "Action moved down." msgstr "S'ha baixat l'acció." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:67 msgid "Action moved up." msgstr "S'ha pujat l'acció." #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "Actions" msgstr "Accions" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:92 msgid "Actions portlet" msgstr "Portlet d'accions" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:210 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:65 msgid "Activate Debug Mode" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:161 msgid "Activated add-ons" msgstr "Complements activats" #. Default: "Add" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:138 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:92 #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:130 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/add.py:154 msgid "Add ${name}" msgstr "Afegir ${name}" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:312 msgid "Add Calendar Portlet" msgstr "Afegeix portlets de Calendari" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:59 msgid "Add Classic Portlet" msgstr "Afegeix un portlet clàssic" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/www/CloneNamedFileBlobs.pt:18 msgid "Add Clone Blobs Modifier" msgstr "" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/add_type.py:12 msgid "Add Content Type" msgstr "Afegeix tipus de contingut" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:91 msgid "Add Content Type Condition" msgstr "Afegeix una condició de tipus de contingut" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:143 msgid "Add Copy Action" msgstr "Afegeix una acció de còpia" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:282 msgid "Add Events Portlet" msgstr "Afegeix un portlet d'esdeveniment" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:78 msgid "Add File Extension Condition" msgstr "Afegeix una condició d'extensió de fitxer" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:77 msgid "Add Group Condition" msgstr "Afegeix una condició de grup" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:111 msgid "Add Logger Action" msgstr "Afegeix una acció de registre" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:183 msgid "Add Mail Action" msgstr "Afegeix una acció de correu" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:162 msgid "Add Move Action" msgstr "Afegeix acció de desplaçament" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:378 msgid "Add Navigation Portlet" msgstr "Afegeix un portlet de navegació" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types_listing.pt:21 msgid "Add New Content Type…" msgstr "Afegeix un tipus de contingut…" #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/add.py:123 msgid "Add New Item operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un element nou" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:145 msgid "Add News Portlet" msgstr "Afegeix un portlet de notícies" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:78 msgid "Add Notify Action" msgstr "Afegeix una acció de notificació" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:72 msgid "Add Plone site" msgstr "" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:356 msgid "Add RSS Portlet" msgstr "Afegeix un portlet RSS" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:158 msgid "Add Recent Portlet" msgstr "Afegeix un portlet de canvis recents" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:157 msgid "Add Review Portlet" msgstr "Afegeix un portlet de revisió" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:75 msgid "Add Role Condition" msgstr "Afegeix una condició de rol" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:19 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:59 msgid "Add Search Portlet" msgstr "Afegeix un portlet de cerca" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/www/SkipRelations.pt:18 msgid "Add Skip Relations" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:76 msgid "Add TALES Expression Condition" msgstr "Afegeix una condició d'expressió TALES" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:68 msgid "Add Versioning Action" msgstr "Addició d'una acció de control de versions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:91 msgid "Add Workflow Action" msgstr "Afegeix una acció de circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:71 msgid "Add Workflow State Condition" msgstr "Afegeix una condició d'estat de circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:67 msgid "Add Workflow Transition Condition" msgstr "Afegeix una condició de transició de circuit" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:65 msgid "Add a comment" msgstr "Afegir un comentari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:20 msgid "Add a new rule. Once complete, you can manage the rule's actions and conditions separately." msgstr "Afegiu una nova regla. Quan acabeu, podeu gestionar les accions i les condicions de la regla per separat. " #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:25 msgid "Add new action" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:83 msgid "Add new bundle" msgstr "" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/add_field.py:26 msgid "Add new field" msgstr "Afegeix un camp" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/add_fieldset.py:20 msgid "Add new fieldset" msgstr "Afegeix un grup de camps" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:74 msgid "Add-on Configuration" msgstr "Configuració dels complements" # Control Panel Header #. Default: "Add-on Product Configuration" #: controlpanel category-id Products msgid "Add-on Product Configuration" msgstr "Configuració de producte addicional" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:174 #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:13 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Add-ons" msgstr "Productes addicionals" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:168 msgid "Added files" msgstr "Fitxers afegits" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:140 msgid "Additional Resources" msgstr "" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/configure.zcml:66 msgid "Adds CMFEditions support for Dexterity." msgstr "Afegeix suport de CMFEditions per a Dexterity" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/configure.zcml:39 msgid "Adds Dexterity-based Folder and Document types for testing." msgstr "Afegeix els tipus Carpeta i Document de Dexterity per a fer proves" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:43 msgid "Adds a new Plone content management system site to the underlying application server." msgstr "" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:41 msgid "Adds a table of contents" msgstr "Afegeix una taula de continguts" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:51 msgid "Adds collection behavior" msgstr "Afegeix comportament de col·lecció" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:48 msgid "Adds creator, contributor, and rights fields." msgstr "Afegeix els camps creador, col·laborador i drets d'autor." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:40 msgid "Adds effective date and expiration date fields." msgstr "Afegeix els camps data efectiva i data de venciment." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:23 msgid "Adds image and image caption fields" msgstr "Afegeix els camps imatge i peu de la imatge." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:32 msgid "Adds keywords and language fields." msgstr "Afegeix els camps paraules clau i idioma." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:62 msgid "Adds richtext behavior" msgstr "Afegeix comportament de text amb format" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:90 msgid "Adds sample content types for testing" msgstr "" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:60 msgid "Adds standard metadata fields (equals Basic metadata + Categorization + Effective range + Ownership)" msgstr "Afegeix els camps de metadades estàndards (equival a activar Metadades bàsiques + Categorització + Rang efectiu + Propietari)" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/profiles.zcml:17 msgid "Adds support for rendering z3c.form forms in Plone" msgstr "Afegeix suport per mostrar formularis z3c.form a Plone" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:24 msgid "Adds title and description fields." msgstr "Afegeix els camps títol i descripció." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:58 msgid "Adds working copy support (aka. in-place staging) to Plone." msgstr "Afegeix suport de còpia de treball per Plone (modificacions in-situ)." #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:72 #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:96 #: CMFPlone/controlpanel/browser/tinymce.py:30 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:322 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuració avançada" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_11/registry.xml msgid "After N days in the future" msgstr "D'aquí a N dies en el futur" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "After date" msgstr "Després de la data" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:93 msgid "After migration relation cleanup" msgstr "Neteja a realitzar després de la migració" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_11/registry.xml msgid "After relative Date" msgstr "D'aquí a" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1139 msgid "After successful password reset the user will be logged in automatically." msgstr "Després de canviar la contrasenya s'inicia automàticament la sessió de l'usuari." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:141 msgid "After the above resources, the following might get loaded:" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "After the current day" msgstr "Després del dia actual" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:708 msgid "After the deadline (FLOSS)" msgstr "After the Deadline (programari lliure, FLOSS)" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "After today" msgstr "A partir d'avui" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:46 msgid "Album view" msgstr "Vista d'àlbum" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:463 msgid "Alignment styles" msgstr "Estils d'alineació" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:86 msgid "All Content" msgstr "Tot el contingut" #. Default: "All content" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:40 msgid "All content" msgstr "Tot el contingut" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:64 msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1099 msgid "Allow anyone to view 'about' information" msgstr "Permetre a tothom visualitzar la informació 'quant a'" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:122 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/discussion.py:30 msgid "Allow discussion" msgstr "Permetre comentaris" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/discussion.py:31 msgid "Allow discussion for this content object." msgstr "Permet els comentaris per aquest tipus de contingut." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:122 msgid "Allow discussion on this item" msgstr "Permet els comentaris en aquest element" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1874 msgid "Allow external login sites" msgstr "Permet iniciar la sessió des de llocs webs externs" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:102 msgid "Allow items to be excluded from navigation" msgstr "Permet excloure de la navegació" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:114 msgid "Allow items to have next previous navigation enabled" msgstr "Permet habilitar la navegació següent/anterior" #: plone/base/interfaces/syndication.py:134 msgid "Allow syndication for collections and folders on site." msgstr "Permet la sindicació a col·leccions i a carpetes del lloc." #: plone/base/interfaces/syndication.py:133 msgid "Allowed" msgstr "Permesa" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:79 msgid "Allowed Content Types" msgstr "Tipus de contingut permesos" #: plone/base/interfaces/syndication.py:185 msgid "Allowed Feed Types" msgstr "Formats de canal permesos" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:23 msgid "Allowed MIME types" msgstr "Tipus MIME permesos" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1693 msgid "Allowed image sizes" msgstr "Mides d'imatge permeses" #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/schemaeditor.py:25 msgid "Allowed target types" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1111 msgid "Allows users to login with their email address instead of specifying a separate login name. This also updates the login name of existing users, which may take a while on large sites. The login name is saved as lower case, but to be userfriendly it does not matter which case you use to login. When duplicates are found, saving this form will fail. You can use the @@migrate-to-emaillogin page to show the duplicates." msgstr "Permet als usuaris iniciar la sessió amb l'adreça de correu electrònic en comptes d'especificar un nom d'usuari. En activar aquesta opció també s'actualitzen els noms d'usuari dels usuaris existents, cosa que pot trigar una bona estona en portals grossos. El nom d'usuari es desa en minúscules, però per simplificar els usuaris poden iniciar sessió tant en minúscules com en majúscules. Si hi ha noms duplicats, en desar aquest formulari es produiran errors. Podeu utilitzar la pàgina @@migrate-to-emaillogin per a inspeccionar els duplicats." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1067 msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users." msgstr "Permet que els usuaris es registrin ells mateixos al lloc web. Si no està seleccionat, només poden afegir usuaris nous els administradors del lloc." #: plone/base/interfaces/syndication.py:151 msgid "Allows users to subscribe to feeds of search results" msgstr "Permet que els resultats de les cerques siguin sindicables mitjançant canals RSS" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1583 msgid "Alternative formats" msgstr "Formats alternatius" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:148 msgid "Alternative url added." msgstr "S'ha afegit la URL alternativa." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:347 msgid "Alternative url from {0} to {1} added." msgstr "S'ha afegit la URL alternativa de {0} cap a {1}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:276 msgid "Alternative url path → target url path (date and time of creation, manually created yes/no)" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:72 msgid "Alternative url path must not be a view." msgstr "La ruta de la URL alternativa no pot ser una vista." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:61 msgid "Alternative url path must start with a slash." msgstr "La ruta de la URL alternativa ha de començar per una barra." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:156 msgid "Alternative url removed." msgstr "S'ha suprimit la URL alternativa." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:154 msgid "Alternative urls removed." msgstr "S'han suprimit les URL alternatives." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:336 msgid "Alternative urls that point to themselves will cause an endless cycle of redirects." msgstr "Les URL alternatives que apunten a elles mateixes causen una redirecció infinita." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1241 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:37 msgid "Amount" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:2003 msgid "An action with the id \"${actionid}\" already exists" msgstr "Ja existeix una acció amb l'identificador \"${actionid}\"" #: plone/app/theming/browser/theme-error.pt:14 msgid "An error occurred trying to parse the rules file:" msgstr "S'ha produït un error en intentar interpretar el fitxer de regles:" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:276 msgid "An integer is required." msgstr "Es requereix un enter." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "An item's description" msgstr "La descripció d'un element" #. Default: "An item's type (e.g. Event)" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "An item's type (e.g. Event)" msgstr "El tipus d'un element (ex: un event)" #. Default: "An item's workflow state (e.g.published)" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "An item's workflow state (e.g.published)" msgstr "L'estat del circuit d'un element (ex: publicat)" msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:65 msgid "Anonymous Comments" msgstr "Comentaris anònims" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:105 msgid "Apply only to a objects in a particular workflow state" msgstr "Aplica només per objectes que són en un estat de treball concret" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:75 msgid "Apply only to a particular file extension" msgstr "Aplica només per extensions de fitxers particulars" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:45 msgid "Apply only when the current content object is of a particular type" msgstr "Aplica només quan l'objecte és d'un tipus de contingut particular" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:193 msgid "Apply only when the current user has the given role" msgstr "Aplica només quan l'usuari té un rol particular" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:164 msgid "Apply only when the current user is in the given group" msgstr "Aplica només quan l'usuari pertany a un grup particular" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:135 msgid "Apply only when the executed transition was as specified" msgstr "Aplica només quan s'ha disparat mitjançant una transició particular" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:223 msgid "Apply only when the result of a TALES expression is True" msgstr "Aplica només quan el resultat de l'expressió TALES és certa" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:362 msgid "Apply rule on the whole site" msgstr "Assigna la regla a tot el portal" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:27 msgid "Approve" msgstr "Aprova" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "Approving the comment makes it visible to other users." msgstr "En aprovar el comentari es fa visible a altres usuaris." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:168 msgid "Are you sure you want to delete this field?" msgstr "Confirmeu que voleu eliminar aquest camp?" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:33 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:35 msgid "As a path relative to the portal root." msgstr "Com a ruta relativa a l'arrel del portal." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:54 msgid "Assignments deleted." msgstr "S'han suprimit les assignacions." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:66 msgid "Assignments disabled." msgstr "S'han deshabilitat les assignacions." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/assignments.py:60 msgid "Assignments enabled." msgstr "S'han habilitat les assignacions." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:152 msgid "At last a custom CSS is loaded, if non-empty. It can be used to override the previous loaded CSS. It is provided for tinkerers and those in need of urgent through-the-web changes. Hint: ${link}." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:731 msgid "AtD error types to show" msgstr "Tipus d'error d'AtD que es mostren" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:716 msgid "AtD ignore strings" msgstr "Cadenes de text excloses per AtD" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:757 msgid "AtD service URL" msgstr "URL del servei d'AtD" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:70 msgid "Attendees extension for Events." msgstr "Estén els esdeveniments amb el camp assistents." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1866 msgid "Auth cookie length" msgstr "Mida de les galetes d'autenticació" msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:247 msgid "Automatically" msgstr "Automàticament" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:75 msgid "Automatically generate short URL name for content based on its initial title" msgstr "Genera automàticament el nom curt utilitzat a la URL per aquest contingut, basat en el seu títol" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:83 msgid "Automatically generate short URL name for content based on its primary field file name" msgstr "Genera automàticament el nom curt utilitzat a la URL per aquest contingut, basat en el nom del fitxer" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:880 msgid "Automatically generate tabs" msgstr "Genera les pestanyes automàticament" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:119 msgid "Available add-ons" msgstr "Complements disponibles" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:116 msgid "Available editors" msgstr "Editors disponibles" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:117 msgid "Available editors in the portal." msgstr "Editors disponibles al portal." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1426 msgid "Available timezones" msgstr "Fusos horaris disponibles" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:146 msgid "Base configuration" msgstr "Configuració bàsica" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:49 msgid "Basic Event schema." msgstr "Esquema bàsic per als esdeveniments." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:24 msgid "Basic metadata" msgstr "Metadades bàsiques" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_11/registry.xml msgid "Before N days in the past" msgstr "Abans de N dies en el passat" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Before date" msgstr "Abans de la data" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_11/registry.xml msgid "Before relative Date" msgstr "Fa més de" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Before the current day" msgstr "Abans del dia actual" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Before today" msgstr "Abans d'avui" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/behaviors.py:85 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/layout.py:14 msgid "Behaviors" msgstr "Comportaments" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/behaviors.py:87 msgid "Behaviors successfully updated." msgstr "Els comportaments s'han actualitzat" #: plone.app.widgets/plone/app/widgets/configure.zcml:32 msgid "Better widgets for Plone" msgstr "Millors ginys per a Plone" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Between dates" msgstr "Entre les dates" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:455 msgid "Block styles" msgstr "Estils de bloc" #. Default: "Boolean (True/False)" #: criterion description of criterion ATBooleanCriterion msgid "Boolean (True/False)" msgstr "Booleà (Veritat/Fals)" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:245 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:61 msgid "Broken Relation" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:204 msgid "Broken add-ons" msgstr "Complements trencats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:881 msgid "By default, all items created at the root level will appear as tabs. You can turn this off if you prefer manually constructing this part of the navigation." msgstr "Per defecte, tots els elements de l'arrel del portal apareixen com pestanyes. Podeu desactivar aquesta opció si voleu construir manualment aquesta part de la navegació." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:892 msgid "By default, any content item in the root of the portal will appear as a tab. If you turn this option off, only folders will be shown. This only has an effect if 'automatically generate tabs' is enabled." msgstr "Per defecte, qualsevol element a l'arrel del portal apareix com una pestanya. Si desactiveu aquesta opció, només es mostraran les carpetes. Però només té efecte si heu activat l'opció 'Genera les pestanyes automàticament'." #: plone/base/interfaces/resources.py:21 msgid "CSS/LESS files" msgstr "Fitxers CSS/LESS" #. Default: "Use for very dynamic content, like collecting data from the whole portal. Temporary outdated is less important than performance.Reduce in-cache time to just 3-10 seconds to only buffer peak load if behind a proxy" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:332 msgid "Cache in browser (default: 10s) and proxy (default: 1 min). Keep very short in cache to buffer hi-load scenarios " msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:301 msgid "Cache in browser and proxy (default: 24 hrs). Caution: Only use for stable resources that never change without changing their URL, or resources for which temporary staleness is not critical." msgstr "Emmagatzema en els navegadors i en els proxy (per defecte: 24 hores). Atenció: només s'ha d'utilitzar per a recursos estables que quan canvien també ho ha fa la seva URL, o bé per a recursos que no passa res si temporalment no s'actualitzen." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:273 msgid "Cache in browser but expire immediately (same as 'weak caching'), and cache in proxy (default: 24 hrs). Use a purgeable caching reverse proxy for best results. Caution: If proxy cannot be purged, or cannot be configured to remove the 's-maxage' token from the response, then stale responses might be seen until the cached entry expires." msgstr "Emmagatzema en els navegadors però caduca immediatament (com amb 'cau feble'), i emmagatzema en els proxy (per defecte: 24 hores). Per a obtenir més bons resultats utilitzeu un proxy invers que pugui purgar la memòria cau. Alerta: si el proxy no pot purgar, o no es pot configurar per a suprimir el token 's-maxage' de la resposta, potser es retornaran respostes desactualitzades fins que l'element expiri." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:245 msgid "Cache in browser but expire immediately and enable 304 responses on subsequent requests. 304's require configuration of the 'Last-modified' and/or 'ETags' settings. If Last-Modified header is insufficient to ensure freshness, turn on ETag checking by listing each ETag components that should be used to construct the ETag header. To also cache public responses in Zope memory, set 'RAM cache' to True." msgstr "Emmagatzema en els navegadors però caduca immediatament i activa respostes 304 en les sol·licituds següents. Per al 304 s'ha de configurar les capçaleres 'Last-modified' i les 'ETags'. Si la capçalera Last-Modified és insuficient per a assegurar continguts actuals, activeu l'ETag llistant els components que s'han d'utilitzar per a construir la capçalera ETag. Per a emmagatzemar les respostes públiques a la memòria de Zope, activeu la 'memòria cau RAM'." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:649 msgid "Cache purged." msgstr "S'ha esborrat la memòria cau." #: plone.app.caching/plone/app/caching/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Caching" msgstr "Memòria cau" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:22 msgid "Caching proxies" msgstr "Servidors intermediaris amb memòria cau" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:72 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/portlets.xml msgid "Calendar portlet" msgstr "Portlet de calendari" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:68 msgid "Can not rearrange folder" msgstr "No es port reordenar la carpeta" #. Default: "Can only be seen and edited by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Can only be seen and edited by the owner." msgstr "Només el pot veure i editar el seu propietari." #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:40 #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:43 #: CMFPlone/controlpanel/browser/mail.py:30 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Default: "Cancel check-out" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml msgid "Cancel check-out" msgstr "Cancel·lar retirada de versió" #. Default: "Cancel checkout" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:39 msgid "Cancel checkout" msgstr "Cancel·lar retirada de versió" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.py:63 msgid "Cannot find checkout location" msgstr "No s'ha trobat la ubicació per a la retirada de versió" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:89 msgid "Cannot use a working path as alternative url." msgstr "No es pot utilitzar una ruta existent com a URL alternativa." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:195 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: plone.protect/plone/protect/confirm.pt:36 msgid "Careful, it's possible someone is executing an exploit against you. Verify you just performed an action on this site and that you were not referred here by a different website or email." msgstr "Alerta, podria ser que algú us hagués introduït un programa maliciós mitjançant un exploit. Confirmeu que heu executat l'acció directament en aquest portal i que no heu estat redirigits aquí des de un altre lloc web ni des d'un correu." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:148 msgid "Cascading rule" msgstr "Regla en cascada" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:32 #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/behavior.py:33 msgid "Categorization" msgstr "Categorització" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1926 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:37 #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:48 msgid "Change" msgstr "Canvia" #. Default: "Change Password" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:53 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:689 msgid "Change author" msgstr "Canvia l'autor" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:680 msgid "Change type" msgstr "Canvia el tipus" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/workflow.py:32 msgid "Change workflow of selected items" msgstr "Canvia el circuit de treball dels elements seleccionats" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:142 msgid "Changed files" msgstr "Fitxers modificats" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.py:181 msgid "Changes applied." msgstr "S'han aplicat els canvis." #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:42 #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:45 #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:67 msgid "Changes canceled." msgstr "S'han cancel·lat els canvis." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:112 msgid "Changes cancelled" msgstr "S'han cancel·lat els canvis" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.py:55 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.py:45 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.py:30 msgid "Changes made." msgstr "S'han realitzat els canvis." #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:62 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:81 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:204 msgid "Changes saved" msgstr "Canvis guardats" #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:29 #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:40 #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:112 msgid "Changes saved." msgstr "S'han desat els canvis." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:43 msgid "Changes to ${title}" msgstr "Canvis a ${title}" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1564 msgid "Characterset to use when sending e-mails." msgstr "Codificació de caràcters que s'utilitza en enviar correus electrònics." #. Default: "Check in" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:60 #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml msgid "Check in" msgstr "Desar nova versió" #. Default: "Check out" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:94 #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/default/actions.xml msgid "Check out" msgstr "Retirar versió" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:176 msgid "Check this box if you want this field to be required." msgstr "Activeu aquesta opció perquè el camp sigui requerit." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.py:79 msgid "Check-out created" msgstr "Versió retirada" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.py:49 msgid "Checked in" msgstr "Nova versió desada" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.py:49 msgid "Checkout cancelled" msgstr "Retirada de versió cancel·lada" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/interfaces.py:303 msgid "Checkout workflow policy" msgstr "Circuit de treball per a retirades de versió" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:405 msgid "Choose the CSS used in WYSIWYG Editor Area" msgstr "CSS per a l'àrea de l'editor WYSIWYG" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "Classic portlet" msgstr "Portlet clàssic" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:102 msgid "Clean up or flush and rebuild intids - this depends on your selection below" msgstr "" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:99 #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:280 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/widgets/datetime.py:24 msgid "Clear" msgstr "Suprimeix" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:228 msgid "Clear Cache" msgstr "Esborra la memòria cau" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:78 msgid "Click here if you want to learn more." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:98 msgid "Clicking here will do the following:" msgstr "" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:59 msgid "Client/server ordering mismatch" msgstr "L'ordre és diferent entre el client i el servidor" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:73 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/clone_type.py:11 msgid "Clone Content Type" msgstr "Clona el tipus de contingut" #. Default: "Collection" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:51 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Collection.xml msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: plone/base/interfaces/resources.py:31 msgid "Comma separated values of resource for shim" msgstr "Valors del recurs separats per comes per al paràmetre shim de RequireJS" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:22 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/types/Discussion_Item.xml #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:662 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "Comment Review Workflow" msgstr "Circuit de treball de moderació de comentaris" #. Default: "Comment about the last transition" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Comment about the last transition" msgstr "Comentari quant a l'última traducció" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:224 msgid "Comment already approved." msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:220 msgid "Comment approved." msgstr "Comentari aprovat." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:96 msgid "Comment author email" msgstr "Correu electrònic de l'autor del comentari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:85 msgid "Comment author full name" msgstr "Nom complet de l'autor del comentari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:74 msgid "Comment author user name" msgstr "Nom d'usuari de l'autor del comentari " #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:173 msgid "Comment deleted." msgstr "Comentari esborrat." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:52 msgid "Comment id" msgstr "Identificador del comentari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:63 msgid "Comment text" msgstr "Text del comentari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/portal_atct.xml msgid "Commentators" msgstr "Comentadors" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:66 msgid "Commenter Image" msgstr "Imatge de l'autor" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/configure.zcml:48 msgid "Commenting infrastructure for Plone" msgstr "Infraestructura de comentaris de Plone" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/contentrules.py:51 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/types/Discussion_Item.xml msgid "Comments added to a content item." msgstr "Comentaris que s'afegeixen a un element." #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:75 msgid "Common relations:" msgstr "" #. Default: "Community Workflow" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Community Workflow" msgstr "Circuit de comunitat" #. Default: "Community Workflow for Folders" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml msgid "Community Workflow for Folders" msgstr "Circuit de comunitat per a carpetes" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:19 msgid "Compare" msgstr "Compara" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:50 msgid "Condition deleted." msgstr "S'ha eliminat la condició." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:56 msgid "Condition moved down." msgstr "S'ha mogut la condició avall." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:53 msgid "Condition moved up." msgstr "S'ha mogut la condició amunt." #: plone.app.registry/plone/app/registry/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Configuration Registry" msgstr "Registre de configuració" #: plone/base/interfaces/resources.py:38 msgid "Configuration in JSON for the widget" msgstr "Configuració del widget en JSON" #: plone.app.registry/plone/app/registry/configure.zcml:38 msgid "Configuration registry" msgstr "Registre de configuració" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:299 msgid "Configure" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:18 msgid "Configure Plone JavaScript/CSS resource bundles." msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:161 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:113 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:185 msgid "Configure element" msgstr "Configura l'element" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:47 msgid "Configure portlet" msgstr "Configura el portlet" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/configure.zcml:30 msgid "Configures various components needed for full Dexterity support." msgstr "Configura els diferents components necessaris per a donar suport a Dexterity." #: plone.protect/plone/protect/confirm.pt:61 msgid "Confirm action" msgstr "Confirma l'acció" #: plone.protect/plone/protect/confirm.pt:27 msgid "Confirm that you'd like to perform this action." msgstr "Confirmeu que voleu executar aquesta acció." #: plone.protect/plone/protect/confirm.pt:19 msgid "Confirming User Action." msgstr "S'està confirmant l'acció d'usuari." #. Default: "Contact" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:77 msgid "Contact extension for Events." msgstr "Estén els esdeveniments amb camps de contacte." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:58 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Contains" msgstr "Conté" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:784 msgid "Contains objects" msgstr "Conté objectes" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:69 #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:201 msgid "Content" msgstr "Contingut" #. Default: "Content Rules" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Content Rules" msgstr "Regles de contingut" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Content Settings" msgstr "Configuració dels continguts" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:150 msgid "Content Type" msgstr "Tipus de contingut" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:236 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Content Types" msgstr "Tipus de contingut" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:67 msgid "Content feed" msgstr "Fils de subscripció" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:49 msgid "Content files and images" msgstr "Fitxers i imatges" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:61 msgid "Content folder view" msgstr "Vistes de carpetes de continguts" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:55 msgid "Content item view" msgstr "Vistes d'elements" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:13 msgid "Content menu - contains contextual actions related to the content" msgstr "Menú de contingut - conté accions contextuals relacionades amb el contingut" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:109 msgid "Content rule deleted" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:104 msgid "Content rule disabled" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:99 msgid "Content rule enabled" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:94 msgid "Content rule settings updated." msgstr "S'ha actualitzat la configuració de la regla de contingut." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:153 msgid "Content rules has been globally disabled" msgstr "Les regles de contingut s'han deshabilitat globalment" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:161 msgid "Content rules has been globally enabled" msgstr "Les regles de contingut s'han habilitat globalment" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:45 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:28 msgid "Content type" msgstr "Tipus de contingut" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:219 msgid "Content type ${error_content_type} is already mapped to the rule ${ruleset}." msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:49 msgid "Content type name" msgstr "Nom del tipus de contingut" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:47 msgid "Content type/ruleset mapping" msgstr "Mapa de tipus de contingut/regla" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:57 msgid "Content types are: ${names}" msgstr "Els tipus de contingut són: ${names}" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:54 msgid "Content types to purge" msgstr "Tipus de contingut que es purguen" #. Default: "Contents" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/container.pt:33 msgid "Contents" msgstr "Continguts" msgid "Contributor" msgstr "Col·laborador" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Contributor withdraws submitted content" msgstr "El col·laborador retira el contingut enviat" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:248 msgid "Contributors E-Mails" msgstr "Correus dels col·laboradors" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:239 msgid "Contributors Ids" msgstr "Els Id dels col·laboradors" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:148 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Default: "Copy" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/copy.py:21 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:341 msgid "Copy or cut one or more items to paste." msgstr "Copia o retalla un o diversos elements per enganxar." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Copy submitted for publication - pending approval" msgstr "S'ha enviat la còpia per a la publicació - pendent d'aprovació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:96 msgid "Copy the triggering item to a specific folder" msgstr "Copia a una carpeta l'element que a disparat l'esdeveniment" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:96 msgid "Copy to folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:48 msgid "Copy to folder ${folder}." msgstr "Copia a la carpeta ${folder}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.py:59 msgid "Could not add group ${name}, perhaps a user or group with this name already exists." msgstr "No s'ha pogut afegir el grup ${name}, potser ja existeix un usuari o un grup amb aquest nom." #: CMFPlone/browser/author.py:76 msgid "Could not find a valid email address" msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu vàlida" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/workflow.py:90 msgid "Could not transition: ${title}" msgstr "No s'ha pogut executar la transició: ${title}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:580 msgid "Could not uninstall ${product}." msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar ${product}." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content.py:410 msgid "Create" msgstr "Crea" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:91 msgid "Create Classic UI Plone site" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:211 msgid "Create Plone Site" msgstr "Crea un lloc Plone" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:9 msgid "Create a Plone site" msgstr "Crear un lloc Plone" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:88 msgid "Create a new Plone site" msgstr "Crea un nou lloc Plone" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:254 msgid "Created before" msgstr "Data de creació anterior a" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:220 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:10 msgid "Created on" msgstr "Data de creació" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:188 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Creation date" msgstr "Data de creació" #. Default: "Creator" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:221 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:11 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:191 msgid "Creator E-Mail" msgstr "Correu del creador" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:170 msgid "Creator Full Name" msgstr "Nom i cognoms del creador" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:159 msgid "Creator Id" msgstr "Id del creador" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:219 msgid "Creators E-Mails" msgstr "Correus dels creadors" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:210 msgid "Creators Ids" msgstr "Els Id dels creadors" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1028 msgid "Crop the item description in search result listings after a number of characters." msgstr "Escapça la descripció a partir d'un nombre de caràcters en els resultats de les cerques" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/widgets/relateditems.py:92 msgid "Current Content" msgstr "Contingut actual" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:537 msgid "Current User" msgstr "Usuari actual" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:60 msgid "Current active configuration" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Current logged in user" msgstr "Usuari actual connectat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:27 msgid "Current relations in the relation catalog" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:147 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: plone/app/theming/interfaces.py:204 msgid "Custom CSS Timestamp" msgstr "" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:707 msgid "Custom Styles" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:93 msgid "Custom attribute/fieldname used to describe the relation" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:327 msgid "Custom attributes" msgstr "Atributs personalitzats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:686 msgid "Custom buttons" msgstr "Botons personalitzats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:673 msgid "Custom plugins" msgstr "Connectors personalitzats" #. Default: "Cut" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/cut.py:22 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/testingdx/types/FolderishDocument.xml msgid "DX Test Folderish Document" msgstr "" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Dashboard" msgstr "Escriptori" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:200 msgid "Date" msgstr "Data" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:344 msgid "Date Created" msgstr "Data de creació" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:353 msgid "Date Effective" msgstr "Data efectiva" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:362 msgid "Date Expires" msgstr "Data de venciment" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:371 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:54 msgid "Date of the most recent public comment" msgstr "Data de l'últim comentari públic" #. Default: "Date range" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:40 msgid "Date range" msgstr "Rang de dates" #: plone/base/interfaces/resources.py:111 msgid "Date time of the last compilation of this bundle" msgstr "Darrera data en què es va compilar aquest paquet" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Dates" msgstr "Dates" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:857 msgid "Days of object history to keep after packing" msgstr "Dies d'historial d'un objecte que voleu conservar després de la compressió" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:50 #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:222 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:14 msgid "Default MIME type" msgstr "Tipus MIME per defecte" #. Default: "Default Page" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Default Page" msgstr "Pàgina per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:707 msgid "Default browser spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic del navegador" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:125 msgid "Default editor" msgstr "Editor per defecte" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:66 msgid "Default encoding for the value" msgstr "Codificació del valor per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1572 msgid "Default format" msgstr "Format per defecte" #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:32 #: plone/app/multilingual/browser/controlpanel.py:50 msgid "Default language not in available languages" msgstr "L'idioma per defecte no és en els idiomes disponibles" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:19 msgid "Default output MIME type" msgstr "Tipus MIME de sortida per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1381 msgid "Default page IDs" msgstr "Els ID per defecte de la pàgina" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/defaultpage.py:6 msgid "Default page set successfully" msgstr "La pàgina per defecte s'ha configurat correctament" #: CMFPlone/controlpanel/browser/syndication.py:16 msgid "Default syndication settings." msgstr "Configuració general de la sindicació." #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:101 msgid "Default timezone" msgstr "Fus horari per defecte" #: plone/base/interfaces/resources.py:123 msgid "Define list of modules that will be defined empty on RequireJS build steps to prevent loading modules multiple times." msgstr "Llista de mòduls que es definiran buits en compilar mitjançant RequireJS per tal de prevenir que els mòduls es carreguin més d'un cop" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:38 msgid "Define the search terms for the items you want to list by choosing what to match on. The list of results will be dynamically updated" msgstr "Escolliu els termes de cerca perquè coincideixin amb als elements que voleu llistar. La llista de resultats s'actualitza dinàmicament" #. Default: "Delete" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:56 #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:131 #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/delete_layout.pt:22 msgid "Delete Record" msgstr "Suprimeix el registre" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:168 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:148 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/delete.py:27 msgid "Delete object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:174 msgid "Delete record" msgstr "Suprimeix el registre" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:34 msgid "Delete selected items" msgstr "Suprimeix els elements seleccionats" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/edit.py:256 msgid "Delete settings (use defaults)" msgstr "Suprimeix la configuració (restaura els valors per defecte)" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:56 msgid "Delete the action?" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:148 msgid "Delete the triggering item" msgstr "Suprimeix l'element que dispara l'esdeveniment" #: plone/app/theming/interfaces.py:241 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: plone/base/interfaces/resources.py:30 msgid "Dependencies for shim" msgstr "Dependències per al paràmetre shim de RequireJS" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:113 msgid "Depends on" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:65 msgid "Depends on another bundle" msgstr "Depèn d'un altre paquet" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/file.xml #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/image.xml #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:55 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:59 msgid "Details link" msgstr "Detalls de l'enllaç" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:139 msgid "Determines if the external editor feature is enabled. This feature requires a special client-side application installed. The users also have to enable this in their preferences." msgstr "Determina la funció de l'editor extern està habilitada. Aquesta característica requereix una aplicació especial instal·lada al client. Els usuaris també han d'habilitar-la a les seves preferències. " #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:152 msgid "Determines if the users should get warnings when they delete or move content that is linked from inside the site." msgstr "Determina si els usuaris han de rebre avisos quan suprimeixin o moguin contingut que està enllaçat dins el lloc." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1618 msgid "Determines if your Plone is optimized for small or large sites. In environments with a lot of groups it can be very slow or impossible to build a list all groups. This option tunes the user interface and behaviour of Plone for this case by allowing you to search for groups instead of listing all of them." msgstr "Determina si el vostre Plone està optimitzat per llocs web petits o grans. En entorns amb molts grups pot ser molt lent o impossible construir una llista de tots els grups. Aquesta opció ajusta la interfície d'usuari i el comportament de Plone per a aquest cas, permetent-vos cercar grups en lloc de llistar-los tots." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1633 msgid "Determines if your Plone is optimized for small or large sites. In environments with a lot of users it can be very slow or impossible to build a list all users. This option tunes the user interface and behaviour of Plone for this case by allowing you to search for users instead of listing all of them." msgstr "Determina si el vostre Plone està optimitzat per llocs web petits o grans. En entorns amb molts usuaris pot ser molt lent o impossible construir una llista de tots els usuaris. Aquesta opció ajusta la interfície d'usuari i el comportament de Plone per a aquest cas, permetent-vos cercar usuaris en lloc de llistar-los tots." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/configure.zcml:30 msgid "Dexterity Content Types" msgstr "Tipus de contingut Dexterity" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/configure.zcml:66 msgid "Dexterity versioning support" msgstr "Suport de control de versions de Dexterity" #: plone/app/theming/configure.zcml:31 msgid "Diazo theme support" msgstr "Suport de temes mitjançant Diazo" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:206 msgid "Disable HTML filtering" msgstr "Desactiva el filtratge d'HTML" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:55 msgid "Disable globally" msgstr "Desactiva globalment" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/vocabularies.py:50 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:163 msgid "Disabling locking here will only affect users editing content through the Plone web UI. Content edited via WebDAV clients will still be subject to locking." msgstr "Deshabilitar el bloqueig aquí, només afectarà els usuaris que editin contingut a través de la interfície d'usuari web de Plone. L'edició de contingut a través de clients WebDAV encara romandrà bloquejada." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/paste.py:58 msgid "Disallowed subobject type \"${type}\"" msgstr "No es permet \"${type}\" com a tipus per al subobjecte" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Discussion" msgstr "Comentaris" #. Default: "Discussion Item" #: portal type title of type with description Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface. msgid "Discussion Item" msgstr "Element de discussió" #. Default: "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface." #: portal type description of type with title Discussion Item msgid "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface." msgstr "Els elements de discussió són documents en contestació a un altre contingut. No s'haurien de poder afegir a través de la interfície estàndard 'folder_factories'." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:25 msgid "Discussion settings" msgstr "Configuració dels comentaris" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1228 msgid "Display publication date" msgstr "Mostra la data de publicació" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:70 msgid "Display relations grouped by their target." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:929 msgid "Displayed content types" msgstr "Tipus de contingut mostrats" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:55 msgid "Do not send the email to the user that did the action." msgstr "No enviïs el correu a l'usuari que ha fet l'acció." #: plone/app/theming/interfaces.py:78 msgid "Doctype" msgstr "Doctype" #: plone.app.users/plone/app/users/field_extender.py:30 msgid "Does not apply to username or to email fields. With the Manager role you always see all fields in the user profile." msgstr "" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:57 msgid "Domains" msgstr "Dominis" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/listing.py:115 msgid "Done" msgstr "" #. Default: "Download" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/file.pt:79 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:82 #: plone.namedfile/plone/namedfile/test.pt:67 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:225 msgid "Download all as CSV" msgstr "Exporta a CSV" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Draft (copy)" msgstr "Esborrany (còpia)" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:139 msgid "Dry run mode" msgstr "" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:122 msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:60 msgid "Dublin Core metadata" msgstr "Metadades Dublin Core" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:73 msgid "Dynamic views, like collections, searches, ..." msgstr "" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:538 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça electrònica" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1563 msgid "E-mail characterset" msgstr "Codificació de caràcters per als correus" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1317 msgid "E.g. standard view; This default can be overridden individually." msgstr "Per exemple la vista estàndard; aquesta configuració global es pot canviar individualment" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1327 msgid "E.g., tabular view, folder content listing; This default can be overridden individually." msgstr "Per exemple la vista tabular o la vista de carpeta; aquesta configuració global es pot canviar individualment" msgid "EPS image" msgstr "Imatge EPS" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:419 msgid "Each line must have 2 or more columns." msgstr "Cada fila ha de tenir dues o més columnes." #. Default: "Edit" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:55 #: CMFPlone/profiles/default/types/Plone_Site.xml #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:306 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/edit.py:74 #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/listing.py:184 msgid "Edit ${name}" msgstr "Edita ${name}" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/edit.py:224 msgid "Edit ${operation} options" msgstr "Edita les opcions de ${operation}" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/edit.py:216 msgid "Edit ${operation} options for Ruleset: ${ruleset}" msgstr "Edita les opcions de ${operation} per a la regla: ${ruleset}" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/listing.py:179 msgid "Edit ${title} (${name})" msgstr "Edita ${title} (${name})" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:324 msgid "Edit Calendar Portlet" msgstr "Edita el portlet de Calendari" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:70 msgid "Edit Classic Portlet" msgstr "Edita el portlet clàssic" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:111 msgid "Edit Content Type Condition" msgstr "Edita la condició de tipus de contingut" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:159 msgid "Edit Copy Action" msgstr "Edita l'acció de còpia" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:295 msgid "Edit Events Portlet" msgstr "Edita el portlet d'esdeveniments" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/field/edit.py:134 msgid "Edit Field '${fieldname}'" msgstr "Edita el camp '${fieldname}'" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:102 msgid "Edit File Extension Condition" msgstr "Edita la condició d'extensió de fitxer" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:98 msgid "Edit Group Condition" msgstr "Edita la condició de grup" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:128 msgid "Edit Logger Action" msgstr "Edita acció de registre" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:201 msgid "Edit Mail Action" msgstr "Edita l'acció de correu" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schema_layout.pt:25 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schemaeditor.py:93 msgid "Edit Member Form Fields" msgstr "Edita el formulari dels usuaris" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:179 msgid "Edit Move Action" msgstr "Edita l'acció de desplaçament" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:394 msgid "Edit Navigation Portlet" msgstr "Edita el portlet de navegació" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:157 msgid "Edit News Portlet" msgstr "Edita el portlet de notícies" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:95 msgid "Edit Notify Action" msgstr "Edita el portlet de notificació" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:370 msgid "Edit RSS Portlet" msgstr "Edita el portlet d'RSS" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:167 msgid "Edit Recent Portlet" msgstr "Edita el portlet d'elements recents" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:166 msgid "Edit Review Portlet" msgstr "Edita el portlet de revisió" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:50 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:68 msgid "Edit Search Portlet" msgstr "Edita el portlet de cerca" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:97 msgid "Edit TALES Expression Condition" msgstr "Edita la condició de l'expressió TALES" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:88 msgid "Edit Versioning Action" msgstr "Edició d'una acció de control de versions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:105 msgid "Edit Workflow Action" msgstr "Edita acció de circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:95 msgid "Edit Workflow State Condition" msgstr "Edita condició d'estat de circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:91 msgid "Edit Workflow Transition Condition" msgstr "Edita condició de transició de circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/rule.py:51 msgid "Edit an existing rule." msgstr "Edita una regla existent." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:86 #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/edit.py:34 msgid "Edit cancelled" msgstr "Edició cancel·lada" #: CMFPlone/controlpanel/browser/syndication.py:98 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/edit.py:250 #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/edit.py:54 msgid "Edit cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'edició." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/edit.py:40 msgid "Edit record: ${name}" msgstr "Edita el registre: ${name}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:152 msgid "Edit the Custom CSS in the Theming-Control-Panel" msgstr "" #. Default: "Edit with external application" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Edit with external application" msgstr "Edita amb una aplicació externa." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content.py:471 msgid "Edited" msgstr "Editat" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Editing" msgstr "Edició" #: CMFPlone/controlpanel/browser/editing.py:9 msgid "Editing Settings" msgstr "Configuració de l'edició" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:393 msgid "Editor height" msgstr "Alçada de l'editor" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Editor rejects submitted content" msgstr "L'editor rebutja el contingut enviat" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:382 msgid "Editor width" msgstr "Amplada de l'editor" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:513 msgid "Editors E-Mails" msgstr "Correus dels editors" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Effective date" msgstr "Data efectiva" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Effective range" msgstr "Rang efectiu" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:90 msgid "Either source or target no longer exist" msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:165 #: plone.schema/plone/schema/editor.py:31 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:62 msgid "Email address not known." msgstr "Adreça de correu electrònic desconeguda." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:46 msgid "Email recipients" msgstr "Destinataris del correu electrònic" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:81 msgid "Email report to ${recipients}" msgstr "Informa per correu electrònic a ${recipients}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:38 msgid "Email source" msgstr "Origen del correu electrònic" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:64 msgid "Enable Comments" msgstr "Permetre comentaris" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:138 msgid "Enable External Editor feature" msgstr "Habilita la funcionalitat de l'editor extern" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:15 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1000 msgid "Enable LiveSearch" msgstr "Habilita LiveSearch (cerca en viu)" #: plone/base/interfaces/syndication.py:222 msgid "Enable RSS link document action on the syndication content item." msgstr "Mostra, a l'apartat d'accions de document, l'enllaç RSS per als elements amb la sindicació activada." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1089 msgid "Enable User Folders" msgstr "Habilita les carpetes d'usuari" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:359 msgid "Enable auto resizing of the editor window." msgstr "Permet que la finestra de l'editor es redimensioni automàticament." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/interfaces.py:296 msgid "Enable checkout workflow" msgstr "Activa el circuit de treball de retirada de versió" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:151 msgid "Enable link integrity checks" msgstr "Habilita la comprovació de la integritat dels enllaços" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:162 msgid "Enable locking for through-the-web edits" msgstr "Habilita el bloqueig per a l'edició a través de web" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:136 msgid "Enable next previous navigation for all items of this type" msgstr "Habilita la navegació següent/anterior per tots els objectes d'aquest tipus" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:16 msgid "Enable purging" msgstr "Activa la purga mitjançant PURGE" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:349 msgid "Enable resizing the editor window." msgstr "Habilita el redimensionament de la finestra de l'editor" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1066 msgid "Enable self-registration" msgstr "Habilita l'auto-registre" #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:132 #: plone/base/interfaces/syndication.py:231 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: plone/base/interfaces/syndication.py:140 msgid "Enabled by default" msgstr "Activat per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1610 msgid "Enabled markdown extensions" msgstr "" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:16 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1001 msgid "Enables the LiveSearch feature, which shows live results if the browser supports JavaScript." msgstr "Habilita la funció LiveSearch, que mostra els resultats en temps real si el navegador suporta JavaScript." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:223 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:14 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1770 msgid "Enter a JSON-formatted picture variants configuration." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:490 msgid "Enter a JSON-formatted style format configuration. A format is for example the style that get applied when you press the bold button inside the editor. See https://www.tinymce.com/docs/configure/content-formatting/#formats" msgstr "Configuració de formats d'estil en JSON. Per exemple, un format és l'estil que s'aplica quan es prem el botó de negreta dins de l'editor. Vegeu https://www.tinymce.com/docs/configure/content-formatting/#formats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:797 msgid "Enter a list of content types which can be used as images. Format is one contenttype per line." msgstr "Llista dels tipus de contingut que es poden utilitzar com a imatges. Entreu un tipus de contingut per línia." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:785 msgid "Enter a list of content types which can contain other objects. Format is one contenttype per line." msgstr "Llista dels tipus de contingut que poden contenir altres objectes. Entreu un tipus de contingut per línia." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:687 msgid "Enter a list of custom buttons which will be added to toolbar" msgstr "Introduïu una llista de botons personalitzats que s'han d'afegir a la barra d'eines" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:674 msgid "Enter a list of custom plugins which will be loaded in the editor. Format is pluginname|location, one per line." msgstr "Llista d'extensions personalitzades que s'afegeixen a l'editor. Entreu-ne una per línia amb el format nom d'extensió|localització." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:27 #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:111 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:130 msgid "Enter a valid scale name (see 'Image Handling' control panel) to override (e.g. icon, tile, thumb, mini, preview, ... ). Leave empty to use default (see 'Site' control panel)." msgstr "Nom d'escala vàlida (vegeu 'Manipulació d'imatges' a la configuració del lloc) que voleu redefinir (per exemple icon, tile, thumb, mini, preview, ... ). Si ho deixeu en blanc s'utilitzen els valors per defecte (vegeu 'Lloc' a la configuració del lloc)." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/schema.py:71 msgid "Enter allowed choices one per line." msgstr "Introduïu les opcions permeses, una per línia." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:66 msgid "Enter your new password. ${errors}" msgstr "Introduïu la contrasenya nova. ${errors}" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:808 msgid "Entity encoding" msgstr "Codificació d'entitats" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.py:34 msgid "Entries cleared" msgstr "S'han netejat les entrades" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_6/registry.xml msgid "Equals" msgstr "Iguals" #. Default: "Error" #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:23 #: CMFPlone/browser/login/templates/login_failsafe.pt:15 #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:36 msgid "Error" msgstr "Error" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:31 msgid "Error moving item" msgstr "S'ha produït un error en moure l'element" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rename.py:112 msgid "Error renaming ${title}" msgstr "S'ha produït un error en reanomenar ${title}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:122 msgid "Error sending email from content rule. You must provide a source address for mail actions or enter an email in the portal properties" msgstr "S'ha produït un error en enviar un correu des d'una regla de contingut. Heu d'indicar una adreça d'origen per a les accions de correu o bé configurar una adreça a les propietats del portal" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:571 msgid "Error uninstalling ${product}." msgstr "S'ha produït un error en desinstal·lar ${product}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:522 msgid "Error upgrading ${product}." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar ${product}." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:57 msgid "Error: The file submitted must be a zip archive containing only type profile information." msgstr "Error: el fitxer ha de ser un arxiu zip que contingui només informació de perfils de tipus." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:46 msgid "Error: The file submitted must be a zip archive." msgstr "Error: el fitxer ha de ser un arxiu zip." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/modeleditor.py:123 msgid "Error: all model elements must be 'schema'" msgstr "Error: tots els elements 'model', han de ser de tipus 'schema'" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/modeleditor.py:115 msgid "Error: root tag must be 'model'" msgstr "Error: l'etiqueta arrel ha de ser 'model'" #. Default: "Errors" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Errors" msgstr "Errors" #. Default: "Event" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Event.xml msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:70 msgid "Event Attendees" msgstr "Esdeveniment amb assistents" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:49 msgid "Event Basic" msgstr "Esdeveniment bàsic" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:77 msgid "Event Contact" msgstr "Esdeveniment amb contactes" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:63 msgid "Event Location" msgstr "Esdeveniment amb ubicació" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:56 msgid "Event Recurrence" msgstr "Esdeveniment amb recurrència" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Event end date" msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/configure.zcml:25 msgid "Event listing" msgstr "Llista d'esdeveniments" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Event start date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:151 #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/portlets.xml msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Event.xml #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/testing/types/plone.app.event.dx.event.xml msgid "Events can be shown in calendars." msgstr "Els esdeveniments es poden mostrar en els calendaris." #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:131 msgid "Example content" msgstr "Contingut d'exemple" msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Full de càlcul Excel" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:102 msgid "Exclude From navigation" msgstr "Exclou de la navegació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:54 msgid "Exclude actor from recipients" msgstr "Excloure l'autor dels destinataris" #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:15 msgid "Excluded from navigation" msgstr "Exclòs de la navegació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:42 msgid "Execute transition ${transition}" msgstr "Executa la transició ${transition}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:130 msgid "Expected record ${name} missing." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:92 msgid "Expected record missing." msgstr "" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:224 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:16 msgid "Expiration date" msgstr "Data de venciment" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:43 msgid "Expired reset requests: ${n} (expired requests deleted after 10 days)" msgstr "Sol·licituds de reiniciació expirades: ${n} (les sol·licituds expirades se suprimeixen al cap de 10 dies)" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:99 msgid "Export Schema Models" msgstr "Exporta l'esquema dels models" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:86 msgid "Export Type Profiles" msgstr "Exporta els perfils del tipus" #: plone/base/interfaces/resources.py:35 msgid "Export vars for shim" msgstr "Exporta variables per al paràmetre shim de RequireJS" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1179 msgid "Expose Dublin Core metadata" msgstr "Exposa metadades de Dublin Core" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1186 msgid "Expose sitemap.xml.gz" msgstr "Exposa sitemap.xml.gz" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1180 msgid "Exposes the Dublin Core properties as metatags." msgstr "Exposa les propietats de Dublin Core com metaetiquetes." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1187 msgid "Exposes your content as a file according to the sitemaps.org standard. You can submit this to compliant search engines like Google, Yahoo and Microsoft. It allows these search engines to more intelligently crawl your site." msgstr "Exposa tot el contingut en un fitxer seguint l'estàndard de sitemaps.org. Podeu enviar aquest fitxer a motors de cerca que segueixin l'estàndard, com per exemple Google, Yahoo o Microsoft. Permet que els motors de cerca puguin navegar i indexar el lloc de forma més intel·ligent." #: plone/base/interfaces/resources.py:54 msgid "Expression to render" msgstr "Expressió que es mostra" #: CMFPlone/profiles.zcml:32 #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:81 msgid "Extension profile to configure a test fixture" msgstr "Perfil d'instal·lació de conjunts de test" #. Default: "External Edit" #: CMFPlone/profiles/default/types/Discussion_Item.xml msgid "External Edit" msgstr "Edició externa" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1889 msgid "External login iframe" msgstr "Iframe extern d'inici de sessió" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1881 msgid "External login url" msgstr "URL externa d'inici de sessió" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1885 msgid "External logout url" msgstr "URL externa de sortida de sessió" #. Default: "Externally visible" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Externally visible" msgstr "Visible externament" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1677 msgid "Facebook App ID" msgstr "App ID de Facebook" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1684 msgid "Facebook username" msgstr "Usuari de Facebook" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/copy.py:30 msgid "Failed to copy items" msgstr "No s'han pogut copiar els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/cut.py:31 msgid "Failed to cut items" msgstr "No s'han pogut tallar els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:47 msgid "Failed to delete items" msgstr "No s'han pogut suprimir els elements" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:552 msgid "Failed to install ${product}." msgstr "No s'ha pogut instal·lar ${product}." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/workflow.py:43 msgid "Failed to modify items" msgstr "No s'han pogut modificar els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/tags.py:39 msgid "Failed to modify tags on items" msgstr "No s'han pogut modificar les etiquetes dels elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/paste.py:30 msgid "Failed to paste items" msgstr "No s'han pogut enganxar els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rename.py:48 msgid "Failed to rename all items" msgstr "No s'han pogut reanomenar els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/defaultpage.py:7 msgid "Failed to set default page" msgstr "No s'ha pogut assignar la pàgina per defecte" #: CMFPlone/browser/login/templates/login_failsafe.pt:12 msgid "Failsafe Login" msgstr "Inici de sessió a prova d'errades" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:30 msgid "Failure" msgstr "Error" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/properties.py:50 msgid "Failure updating metadata" msgstr "Error en actualitzar les metadades" #: plone/base/interfaces/syndication.py:234 msgid "Feed Types" msgstr "Tipus de canal" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:262 msgid "Feed reload timeout" msgstr "Temps d'espera d'actualització del canal" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:132 msgid "Field Changed" msgstr "Camps modificats" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/add_field.py:98 msgid "Field added successfully." msgstr "S'ha afegit el camp." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:166 msgid "Field type" msgstr "Tipus de camp" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/fields.py:28 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/layout.py:13 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:145 msgid "Fieldset ID" msgstr "" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/add_fieldset.py:45 msgid "Fieldset added successfully." msgstr "S'ha afegit el grup de camps." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/delete_fieldset.py:38 msgid "Fieldset deleted successfully." msgstr "" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/delete_fieldset.py:29 msgid "Fieldset not found" msgstr "" #. Default: "File" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/File.xml msgid "File" msgstr "Fitxer" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:75 msgid "File Extension" msgstr "Extensió de fitxer" #: plone.namedfile/plone/namedfile/editor.py:40 msgid "File Upload" msgstr "Pugeu un fitxer" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:37 msgid "File and image resources" msgstr "Recursos de fitxers i imatges" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:23 msgid "File extension" msgstr "Extensió de fitxer" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:41 msgid "File extension is ${ext}" msgstr "L'extensió de fitxer és ${ext}" #: CMFDiffTool/BaseDiff.py:73 msgid "Filename: ${filename}" msgstr "Nom de fitxer: ${filename}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:265 #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:72 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:65 msgid "Filter Contained Types" msgstr "Filtra els tipus continguts" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:230 msgid "Filter by prefix" msgstr "Filtratge pel prefix" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:942 msgid "Filter on workflow state" msgstr "Filtra per estat del circuit de treball" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:129 msgid "Filter rules:" msgstr "" #. Default: "Find items related to the selected items" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Find items related to the selected items" msgstr "Troba elements relacionats amb els elements seleccionats" #. Default: "Find items that are the default view for their containing folder." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Find items that are the default view for their containing folder." msgstr "Troba els elements que són la vista per defecte de les carpetes que els contenen" #. Default: "Find items that can contain other objects" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Find items that can contain other objects" msgstr "Troba elements que contenen altres objectes" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations.py:27 msgid "Finished! See log for details." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:108 msgid "Flush and rebuild intids" msgstr "" #. Default: "Folder" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:226 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Folder.xml #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/profiles/testing/types/Folder.xml msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:148 msgid "Folder Addable Constrains" msgstr "Restriccions de tipus afegibles a les carpetes" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:114 msgid "Folder URL" msgstr "Adreça URL de la carpeta" #. Default: "Folder-like" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Folder-like" msgstr "Tipus carpeta" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/info.py:206 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1243 msgid "For authenticated users only" msgstr "Només per usuaris autenticats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1216 msgid "For enabling third-party JavaScript integrations from external providers (e.g. Google Analytics). Paste the provided code snippet here. It will be rendered as entered near the end of the page." msgstr "Per connectar complements d'estadístiques web de proveïdors externs (per exemple Google Analytics). Enganxeu aquí el tros de codi que us hagin donat. Es renderitza tal qual s'introdueix al final de tot de les pàgines." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1203 msgid "For enabling third-party JavaScript integrations from external providers (e.g., Google Analytics), paste the provided code snippet here. It will be rendered as entered at the end of the head section of the page." msgstr "Per connectar complements d'estadístiques web de proveïdors externs (per exemple Google Analytics). Enganxeu aquí el tros de codi que us hagin donat. Es renderitza tal qual s'introdueix al inici de tot de les pàgines." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1685 msgid "For linking Open Graph data to a Facebook account" msgstr "Per a enllaçar les dades del protocol Open Graph a un compte de Facebook" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:277 msgid "Format" msgstr "Format" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:489 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:132 msgid "From the ${behavior_name} behavior:" msgstr "Des del comportament ${behavior_name}:" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:554 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" msgid "GIMP image" msgstr "Imatge GIMP" #. Default: "General" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:68 #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:30 msgid "General" msgstr "General" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:50 msgid "General types settings." msgstr "Configuració general de tipus." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:891 msgid "Generate tabs for items other than folders." msgstr "Genera pestanyes per elements que no són carpetes." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:63 msgid "Generic caching" msgstr "Memòria cau genèrica" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:100 msgid "Get all relations from zc.relation catalog and store them in a annotation on the portal." msgstr "" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:72 msgid "Get the raw value as an encoded string" msgstr "Obté el valor pla com una cadena codificada" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:158 msgid "Gives the ability to rename an item from its edit form." msgstr "Permet reanomenar els elements des del formulari d'edició." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:38 msgid "Global Debug Mode Activated" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-admin-logged-out.pt:32 msgid "Go back to your site." msgstr "" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:42 msgid "Go to parent folder" msgstr "Anar a la carpeta superior" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:125 msgid "Go to the ZMI" msgstr "Vés a la ZMI" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:350 msgid "Go to the folder where you want the rule to apply, or at the site root, click on 'rule' tab, and then locally setup the rules." msgstr "Aneu a la carpeta on voleu aplicar la regla, o bé a l'arrel del portal, cliqueu a la pestanya de 'regles' i configureu localment les regles." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:33 msgid "Go to the upgrade page" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:49 msgid "Go to your instance" msgstr "Vés a la meva instància" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.py:68 msgid "Group ${name} has been added." msgstr "S'ha afegit el grup ${name}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:55 msgid "Group membership" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:23 msgid "Group name" msgstr "Nom del grup" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.py:83 msgid "Group name required." msgstr "El nom del grup és necessari." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.py:171 msgid "Group(s) deleted." msgstr "Els grups s'han suprimit." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group-dashboard.pt:28 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:35 msgid "Group: ${groupname}" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:26 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Groups" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:42 msgid "Groups are: ${names}" msgstr "Els grups són: ${names}" #. Default: "HTML Filtering" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "HTML Filtering" msgstr "Filtratge HTML" #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:12 msgid "HTML Filtering Settings" msgstr "Paràmetres del filtre HTML" #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:31 msgid "HTML generation is heavily cached across Plone. You may have to edit existing content or restart your server to see the changes." msgstr "La generació d'HTML a Plone s'emmagatzema a la memòria cau. Per tal de veure els canvis, hauríeu d'editar el contingut existent o bé reiniciar el servidor." #: plone.app.caching/plone/app/caching/profiles.zcml:13 msgid "HTTP caching support" msgstr "Suport de memòria cau a HTTP" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:422 msgid "Header styles" msgstr "Estils de capçalera" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:146 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:160 msgid "Help Text" msgstr "Text d'ajuda" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:48 msgid "Hide" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:989 msgid "Hide children of these types" msgstr "Amaga els elements continguts en un tipus" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:990 msgid "Hide content inside the following types in Navigation." msgstr "Amaga a la navegació els objectes que es troben dins dels tipus de contingut següents." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1730 msgid "High pixel density mode" msgstr "Mode d'alta densitat de píxels" #. Default: "History" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:661 msgid "History" msgstr "Historial" #. Default: "Home" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:14 #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Home" msgstr "Inici" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/containers.py:43 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta d'inici" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:82 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:25 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:26 msgid "How many items to list." msgstr "Quants elements llistar." #: plone/app/multilingual/browser/templates/not_translated_yet.pt:42 msgid "However, this is the list of the already translated languages for the requested content." msgstr "Això no obstant, aquesta és la llista dels idiomes ja traduïts per al contingut sol·licitat." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:225 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:18 msgid "ID" msgstr "ID" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1235 msgid "Icon visibility" msgstr "Visibilitat de la icona" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/www/CloneNamedFileBlobs.pt:27 #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/www/SkipRelations.pt:27 #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:573 msgid "Id" msgstr "Id" #: validation/validators/IdValidator.py:25 msgid "Id $id is already in use" msgstr "L'Id $id ja s'està utilitzant" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:155 msgid "Id of comment this comment is in reply to" msgstr "Identificador únic del comentari en relació al comentari del qual és resposta" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:105 msgid "Identifier of the content or login of managed user" msgstr "Identificador del contingut o nom d'inici de sessió de l'usuari gestionat" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:96 msgid "Identifier of the parent content or login of managed user" msgstr "Identificador del contingut superior o sessió de l'usuari gestionat" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:295 msgid "Identifier, actually URL of the content" msgstr "Identificador, és a dir la URL del contingut" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:27 msgid "If \"username check\" is on, users following the confirmation link from their email will be required to re-enter their username. This is to combat anonymous email sniffing attacks and it is highly recommended that you leave this ON if the portal is publicly accessible." msgstr "Si \"comprova l'usuari\" està activat, quan els usuaris cliquen a l'enllaç de confirmació que reben al correu, han de tornar a escriure el seu nom d'usuari. Això serveix per a combatre atacs d'sniff i és altament recomanable que estigui ACTIVAT si el portal és accessible al públic." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:962 msgid "If an item has been excluded from navigation should it be shown in navigation when viewing content contained within it or within a subfolder." msgstr "Si un element ha estat exclòs de la navegació, es mostrarà en la navegació quan es visualitzi el seu contingut o el d'una subcarpeta." #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:17 msgid "If disabled, no purging will take place" msgstr "Si està desactivat, no es farà cap tipus de neteja" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:34 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:23 msgid "If enabled, the portlet will not show document type icons" msgstr "Quan està activat, el portlet no mostra les icones dels tipus document" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:123 msgid "If enabled, the portlet will not show document type icons." msgstr "Quan està activat, el portlet no mostra les icones dels tipus document." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:54 msgid "If enabled, the portlet will not show thumbs" msgstr "Quan està activat, el portlet no previsualitza les miniatures" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:123 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:142 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:53 msgid "If enabled, the portlet will not show thumbs." msgstr "Quan està activat, el portlet no previsualitza les miniatures." #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:60 msgid "If given, the header and footer will link to this URL." msgstr "Si està informat, la capçalera i el peu s'enllaçaran a aquesta URL." #: plone/base/interfaces/resources.py:93 msgid "If its true and you modify this bundle you need to build it before production" msgstr "Si està activat i modifiqueu aquest paquet, heu de compilar-lo abans de passar a producció" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1100 msgid "If not selected only logged-in users will be able to view information about who created an item and when it was modified." msgstr "Si no està seleccionat, només els usuaris connectats podran visualitzar la informació sobre qui va crear un element i quan es va modificar." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1077 msgid "If not selected, a URL will be generated and e-mailed. Users are instructed to follow the link to reach a page where they can change their password and complete the registration process; this also verifies that they have entered a valid email address." msgstr "Si no està seleccionat, es generarà un URL i s'enviarà per correu electrònic. Els usuaris tenen instruccions de seguir l'enllaç per arribar a una pàgina on poden canviar la contrasenya i completar el procés de registre, que també comprova que s'ha introduït una adreça de correu electrònic vàlida." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1090 msgid "If selected, home folders where users can create content will be created when they log in." msgstr "Si es selecciona, les carpetes d'inici on els usuaris poden crear continguts es crearan quan iniciïn la sessió." #: plone/base/interfaces/syndication.py:141 msgid "If syndication should be enabled by default for all folders and collections." msgstr "Marqueu si la sindicació ha d'estar activada per defecte per totes les carpetes i totes les col·leccions." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:28 msgid "If this message persists, a Javascript Error occurred within the resources below." msgstr "" #. Default: "If you submitted the item by mistake or want to perform additional edits, this will take it back." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "If you submitted the item by mistake or want to perform additional edits, this will take it back." msgstr "Si heu enviat l'element per error o voleu realitzar edicions addicionals, això ho recuperarà." #. Default: "Image" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Image.xml #: plone.namedfile/plone/namedfile/editor.py:41 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Image Handling" msgstr "Manipulació d'imatges" #: CMFPlone/controlpanel/browser/imaging.py:12 msgid "Image Handling Settings" msgstr "Opcions de manipulació d'imatges" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:796 msgid "Image objects" msgstr "Objectes d'imatge" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1743 msgid "Image quality at 2x" msgstr "Qualitat de les imatges a 2x" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1756 msgid "Image quality at 3x" msgstr "Qualitat de les imatges a 3x" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1057 msgid "Image scale for results" msgstr "" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Image.xml msgid "Images can be referenced in pages or displayed in an album." msgstr "Les imatges poden ser referenciades en les pàgines o mostrades en un àlbum." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:163 #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:901 msgid "Import" msgstr "Importa" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:103 msgid "Import Content Types" msgstr "Importa tipus de contingut" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types_listing.pt:29 msgid "Import Type Profiles…" msgstr "Importa tipus des d'un fitxer…" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:528 msgid "Import complete." msgstr "S'ha importat correctament." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:127 msgid "Imported successfully." msgstr "S'ha importat correctament." #: plone.app.users/plone/app/users/field_extender.py:21 msgid "In User Profile" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:55 msgid "In case its a bundle we can have a condition to render it (it does not apply if the bundle is merged)." msgstr "Quan es un paquet es pot indicar una condició per tal que es mostri (no s'aplica si el paquet està fusionat)." #: plone/base/interfaces/resources.py:66 msgid "In case you want to be the last: *, in case its the first should be empty" msgstr "Utilitzeu * perquè sigui el darrer, deixeu en blanc perquè sigui el primer" #: plone/app/multilingual/browser/templates/controlpanel.pt:54 msgid "In case you want to migrate from Products.LinguaPlone access to the ${url}" msgstr "Si voleu migrar de Products.LinguaPlone accediu a ${url}" #: plone/base/interfaces/resources.py:135 msgid "In production mode, bundles are merged together to reduce the quantity of JS and CSS resources loaded by the browser. Choose 'default' if this bundle must be available for all the visitors, choose 'logged-in' if it must be available for logged-in users only, or leave it empty if it must not be merged." msgstr "En el mode de producció, els paquets s'ajunten per tal de reduir la quantitat de recursos JS i CSS que el navegador ha de descarregar. Escolliu 'default' si aquest paquet ha de ser disponible per a tots els visitants, escolliu 'logged-in' si ha de ser disponible només per als usuaris autenticats o deixeu-ho en blanc si no s'ha d'ajuntar." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1656 msgid "Include meta tags on pages to give hints to social media on how to better render your pages when shared" msgstr "Inclou metadades perquè les xarxes socials sàpiguen com mostrar les pàgines quan es comparteixen" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:49 msgid "Includes files and images in content space." msgstr "Inclou fitxers i imatges que són a l'espai del contingut." #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:37 msgid "Includes images and files created or customised through the ZMI, those exposed in the portal_skins tool, and images registered in resource directories on the filesystem." msgstr "Inclou les imatges i els fitxers creats o personalitzats mitjançant la ZMI, els recursos exposats per l'eina de portal_skins i les imatges registrades pels directoris de recursos en el sistema de fitxers." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:79 msgid "Incorrect value for current password" msgstr "Valor incorrecte de la contrasenya actual" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:904 msgid "Index used to sort the tabs" msgstr "Índex que s'utilitza per a ordenar les pestanyes" #. Default: "Info" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:22 #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:192 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:23 msgid "Info" msgstr "Informació" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:254 msgid "Info:" msgstr "" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:40 msgid "Information" msgstr "Informació" #: plone/base/interfaces/resources.py:27 msgid "Init instruction for shim" msgstr "Instruccions d'inici per al paràmetre shim de RequireJS" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:437 msgid "Inline styles" msgstr "Estils en línia" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/editor.py:21 msgid "Input format" msgstr "Format d'entrada" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:74 msgid "Inspect" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:120 msgid "Inspect and rebuild all relations" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:25 msgid "Inspect backrelations" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:19 msgid "Inspect relations" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:127 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: plone/app/multilingual/configure.zcml:170 msgid "Install to enable multilingual content support with plone.app.multilingual" msgstr "Instal·leu per activar el suport multilingüe mitjançant plone.app.multilingual" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:546 msgid "Installed ${product}!" msgstr "S'ha instal·lat ${product}!" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:26 msgid "Installing a third party add-on" msgstr "S'està instal·lant un complement extra" #: plone/app/theming/configure.zcml:31 msgid "Installs a control panel to allow on-the-fly theming with Diazo" msgstr "Instal·la un panell de control que permet dissenyar en temps real temes amb Diazo" #: plone.app.caching/plone/app/caching/profiles.zcml:13 msgid "Installs plone.app.caching" msgstr "Instal·la plone.app.caching" #. Default: "Integer value or range" #: criterion description of criterion ATSimpleIntCriterion msgid "Integer value or range" msgstr "Valor enter o rang" #. Default: "Internal draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Internal draft" msgstr "Esborrany intern" #. Default: "Internally published" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Internally published" msgstr "Publicat internament" #. Default: "Intranet Workflow for Folders" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml msgid "Intranet Workflow for Folders" msgstr "Circuit intranet per a carpetes" #. Default: "Intranet/Extranet Workflow" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Intranet/Extranet Workflow" msgstr "Circuit intranet/extranet" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:258 msgid "Invalid URL: ${url}" msgstr "URL invàlida: ${url}" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:522 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:22 msgid "Invalid email address." msgstr "L'adreça de correu no és vàlida." #: plone/app/multilingual/browser/translate.py:74 msgid "Invalid field" msgstr "Camp invàlid" #: plone.namedfile/plone/namedfile/field.py:32 msgid "Invalid file" msgstr "" #: plone.namedfile/plone/namedfile/field.py:38 msgid "Invalid image file" msgstr "El fitxer d'imatge no és vàlid" #: plone/app/theming/browser/theme-error.pt:13 msgid "Invalid rules" msgstr "Les regles no són vàlides" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_6/registry.xml msgid "Is" msgstr "És" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_14/registry.xml msgid "Is not" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Is within" msgstr "Està dins de" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Is within (relative)" msgstr "Està dins de (relatiu)" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1346 msgid "It can be on the side (vertical mode) or on the top (horizontal mode)" msgstr "Es pot mostrar al costat (mode vertical) o a dalt de tot (mode horitzontal)" #: plone/base/interfaces/resources.py:62 msgid "It's enabled?" msgstr "Està activat?" #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/add.py:39 msgid "Item created" msgstr "Element creat" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_modify.py:148 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folder_publish.py:56 msgid "Item state changed." msgstr "S'ha canviat l'estat de l'element." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:368 msgid "Item(s) pasted." msgstr "Elements enganxats." #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:49 #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:90 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:34 msgid "Items in which workflow state to show." msgstr "Elements en els quals mostrar l'estat del circuit." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:59 msgid "Items of this type will be able to contain other items." msgstr "Els objectes d'aquest tipus podran contenir altres objectes." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rename.py:47 msgid "Items renamed" msgstr "S'han reanomenat els elements" msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: plone.schema/plone/schema/editor.py:32 msgid "JSONField" msgstr "Camp JSON" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1215 msgid "JavaScript integrations included after the footer" msgstr "Javascript per al suport d'estadístiques web (footer)" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1202 msgid "JavaScript integrations included in head section" msgstr "Javascript per al suport d'estadístiques web (header)" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:27 msgid "Javascript disabled or error(s) occurred" msgstr "" #. Default: "Join" #: action defined in portal_registration msgid "Join" msgstr "Alta" #. Default: "Keep checkout" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:46 msgid "Keep checkout" msgstr "Mantenir la retirada de versió" #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:13 msgid "Keep in mind that editors like TinyMCE might have additional filters." msgstr "Recordeu que els editors com TinyMCE poden utilitzar filtres addicionals." #. Default: "Keywords" #: index friendly name of index Subject #: metadata friendly name of metadata Subject msgid "Keywords" msgstr "Claus" #. Default: "Language" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:75 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:286 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: plone/app/multilingual/profiles/default/types/LIF.xml #: plone/app/multilingual/profiles/upgrades/to_1000/types/LIF.xml msgid "Language Independent Folder" msgstr "Carpeta d'Idioma Independent" #: plone/app/multilingual/profiles/default/types/LRF.xml #: plone/app/multilingual/profiles/upgrades/to_1000/types/LRF.xml msgid "Language Root Folder" msgstr "Carpeta Arrel d'Idioma" #: plone/app/multilingual/browser/templates/languages-notice.pt:20 msgid "Language control panel" msgstr "Panell de control d'idioma" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_6/registry.xml msgid "Larger than" msgstr "Més gran que" #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:20 msgid "Last comment date" msgstr "Darrera data de comentaris" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:227 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:22 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:66 msgid "Latest available configuration" msgstr "" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:23 msgid "Lead Image" msgstr "Imatge principal" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_6/registry.xml msgid "Less than" msgstr "Menys que" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1076 msgid "Let users select their own passwords" msgstr "Permet que els usuaris seleccionin la seva pròpia contrasenya" #: CMFPlone/controlpanel/browser/navigation.py:10 msgid "Lets you control how navigation is constructed in your site. Note that to control how the navigation tree is displayed, you should go to 'Manage portlets' at the root of the site (or wherever a navigation tree portlet has been added) and change its settings directly." msgstr "Permet controlar com es construeix el mode de navegació al vostre lloc. Tingueu en compte que per controlar com es mostra l'arbre de navegació, cal anar a 'Administració dels portlets' a l'arrel del lloc (o on un portlet arbre de navegació s'ha afegit) i canviar la seva configuració directament." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/File.xml msgid "Lets you upload a file to the site." msgstr "Permet pujar un fitxer al lloc web." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:62 msgid "Limit" msgstr "Límit" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:63 msgid "Limit Search Results" msgstr "Límit dels resultats de cerca" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:175 msgid "Limit tags aka keywords vocabulary used for Tags field and in searches to the terms used inside the subtree of the current navigation root. This can be used together with Plone's multilingual extension plone.app.multilingual to only offer keywords of the current selected language. Other addons may utilize this feature for its specific purposes." msgstr "Limita les etiquetes, és a dir el vocabulari de paraules clau que s'utilitza en el camp d'Etiquetes i en les cerques, als termes que s'utilitzen dins del subarbre de l'arrel de navegació actual. Això es pot utilitzar conjuntament amb el complement multilingüe de Plone (plone.app.multilingual) per a només mostrar les etiquetes de l'idioma seleccionat. Pot ser que altres complements utilitzin aquesta opció per a altres propòsits específics." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:174 msgid "Limit tags/keywords to the current navigation root" msgstr "Restringeix les etiquetes/paraules clau a l'arrel de navegació actual" #. Default: "Link" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Link.xml msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:256 msgid "Link of the RSS feed to display." msgstr "Enllaç del canal RSS que es mostrarà." #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:81 msgid "Linkintegrity relations (source has a html-link to target)" msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:55 msgid "List content types which should be purged when modified" msgstr "Llisteu els tipus de contingut que han de ser purgats cada cop que es modifiquin" #. Default: "List of values" #: criterion description of criterion ATListCriterion msgid "List of values" msgstr "Llistat de valors" #: CMFPlone/profiles.zcml:23 msgid "Load all profiles from other packages/products that are needed for a full Plone site." msgstr "Instal·la tots els perfils des de tots els paquets/productes que es necessiten per a tenir un Plone complet." #: plone/base/interfaces/resources.py:73 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: plone/base/interfaces/resources.py:82 msgid "Load deferred" msgstr "Carrega en diferit" #: plone/base/interfaces/resources.py:74 msgid "Load the JavaScript files asynchronously by adding an ``async`` attribute to the script tag." msgstr "Carrega els fitxers JavaScript asíncronament mitjançant l'atribut ``async`` de l'etiqueta script." #: plone/base/interfaces/resources.py:83 msgid "Load the JavaScript files deferred after the document has been parsed but before ``DOMContentLoaded`` by adding a ``defer`` attribute to the script tag." msgstr "Carrega els fitxers JavaScript en diferit després que s'ha renderitzat el document però abans del ``DOMContentLoaded`` mitjançant l'atribut ``defer`` de l'etiqueta script." #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:480 msgid "Local Roles" msgstr "Rols locals" #: plone.protect/plone/protect/configure.zcml:33 msgid "Local configuration for plone.protect" msgstr "Configuració local per a plone.protect" #. Default: "Location" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:21 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:63 msgid "Location extension for Events." msgstr "Estén els esdeveniments amb camps d'ubicació." #. Default: "Location in site" #: criterion description of criterion ATPathCriterion msgid "Location in site" msgstr "Ubicació en el lloc" #: ATContentTypes/criteria/relativepath.py #: criterion description of criterion ATRelativePathCriterionSchema msgid "Location in site relative to the current location" msgstr "Localització en el lloc pel que fa a la ubicació actual" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "Location in the navigation structure" msgstr "Localització dins de l'estructura de navegació" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "Location in the site structure" msgstr "Localització dins l'estructura del lloc" #: plone.app.lockingbehavior/plone/app/lockingbehavior/configure.zcml:21 msgid "Locking" msgstr "Blocatge" #: plone.app.lockingbehavior/plone/app/lockingbehavior/configure.zcml:21 msgid "Locking support for dexterity" msgstr "Suport de blocatge per a dexterity" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:36 msgid "Log a particular event" msgstr "Registre un esdeveniment particular" #. Default: "Log in" #: CMFPlone/browser/login/login.py:151 #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Log in" msgstr "Identificació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:63 msgid "Log message ${message}" msgstr "Registre missatge ${message}" #. Default: "Log out" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Log out" msgstr "Surt" #: CMFPlone/browser/templates/plone-admin-logged-out.pt:13 msgid "Logged out" msgstr "" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.py:268 msgid "Logged-in users" msgstr "Usuaris connectats" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:36 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:31 msgid "Logger name" msgstr "Nom del registre" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:33 msgid "Logging level" msgstr "Nivell de registre" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_next.cpy:20 msgid "Login failed" msgstr "L'inici de sessió ha fallat" #: CMFPlone/browser/login/login.py:163 msgid "Login failed. Both email address and password are case sensitive, check that caps lock is not enabled." msgstr "Ha fallat l'inici de sessió. Tant l'adreça de correu electrònic com la contrasenya són sensibles a les majúscules i minúscules, comproveu que no teniu activada la tecla de bloqueig de les majúscules." #: CMFPlone/browser/login/login.py:171 msgid "Login failed. Both login name and password are case sensitive, check that caps lock is not enabled." msgstr "Ha fallat l'inici de sessió. Tant el nom d'usuari com la contrasenya són sensibles a les majúscules i minúscules, comproveu que no teniu activada la tecla de bloqueig de les majúscules." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:67 msgid "Login name not found." msgstr "El nom d'entrada no s'ha trobat." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1138 msgid "Login user after password reset" msgstr "Inicia la sessió d'usuari després d'un canvi de contrasenya" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1604 msgid "Look for available extensions at https://python-markdown.github.io/extensions/ or write your own." msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:172 #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:56 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:28 msgid "MIME type" msgstr "Tipus MIME" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1165 msgid "MIME type of the favicon (automatically set when a new favicon is uploaded)" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1164 msgid "MIME type of the site favicon" msgstr "" msgid "MP3 audio" msgstr "Àudio MP3" msgid "MPEG video" msgstr "Vídeo MPEG" msgid "MPEG-4 audio" msgstr "Àudio MPEG-4" msgid "MPEG-4 video" msgstr "Vídeo MPEG-4" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:19 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. Default: "Mail" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Mail" msgstr "Correu" #: CMFPlone/controlpanel/browser/mail.py:22 msgid "Mail Settings" msgstr "Configuració del correu" #: CMFPlone/browser/author.py:120 #: CMFPlone/browser/sendto.py:98 msgid "Mail sent." msgstr "Correu enviat." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:347 msgid "Mailing forgotten passwords has been disabled." msgstr "S'ha deshabilitat l'enviament de contrasenyes oblidades." #: plone/base/interfaces/resources.py:18 msgid "Main js file" msgstr "Fitxer principal de JS" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:67 msgid "Mainly used internally" msgstr "Principalment s'utilitza internament" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:41 msgid "Maintenance Settings" msgstr "Configuració del manteniment" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:94 msgid "Make all items of this type a navigation root" msgstr "Els objectes d'aquests tipus seran arrel de la navegació" #. Default: "Make private" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Make private" msgstr "Fes privat" #: plone/app/multilingual/dx/configure.zcml:43 msgid "Make this content type multilingual aware" msgstr "Fes que aquest tipus de contingut sigui multilingüe" #. Default: "Make visible" #: workflow action defined in folder_workflow - title Member makes content visible new state visible #: workflow action defined in plone_workflow - title Member makes content visible new state visible msgid "Make visible" msgstr "Fes visible" #: plone/base/interfaces/syndication.py:212 msgid "Makes it possible to customize syndication settings for particular folders and collections " msgstr "Permet personalitzar la sindicació per cada carpeta i per cada col·lecció" #. Default: "Makes the folder visible internally." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml msgid "Makes the folder visible internally." msgstr "Fa que la carpeta sigui visible internament." #. Default: "Making an item private means that it will not be visible to anyone but the owner and the site administrator." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Making an item private means that it will not be visible to anyone but the owner and the site administrator." msgstr "Fer un element privat significa que no serà visible per a ningú però sí per al propietari i l'administrador del lloc." #. Default: "Manage members" #: action defined in portal_membership msgid "Manage members" msgstr "Gestió de membres" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Management Interface" msgstr "Interfície d'administració" msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:521 msgid "Managers E-Mails" msgstr "Correus dels administradors" #: CMFPlone/profiles.zcml:23 msgid "Mandatory dependencies for a Plone site" msgstr "Dependències obligatòries per a un portal Plone" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:249 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:240 msgid "Manually or automatically added?" msgstr "S'ha afegit manualment o automàticament?" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1617 msgid "Many groups?" msgstr "Massa grups?" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1632 msgid "Many users?" msgstr "Massa usuaris?" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:48 msgid "Maps content type names to ruleset names" msgstr "Relaciona noms de tipus de contingut amb noms de conjunts de regles" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:41 msgid "Maps skin layer page template names to ruleset names" msgstr "Relaciona noms de plantilla de skin layer amb noms de conjunts de regles" #: CMFPlone/resources/viewlets/settings.py:16 msgid "Maps skin names to lists of resource bundle names" msgstr "Mapa noms d'skin a llistes de noms de paquets de recursos" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1902 msgid "Mark special links" msgstr "Marca els enllaços especials" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1903 msgid "Marks external or special protocol links with class." msgstr "Marca amb classes els enllaços externs o els protocols especials." #. Default: "Markup" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Markup" msgstr "Etiquetatge" #: CMFPlone/controlpanel/browser/markup.py:9 msgid "Markup Settings" msgstr "Configuració de l'etiquetatge" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_8/registry.xml msgid "Matches all of" msgstr "Coincideix amb tots" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_8/registry.xml msgid "Matches any of" msgstr "Coincideix amb algun" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_14/registry.xml msgid "Matches none of" msgstr "" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:31 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud màxima" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:79 msgid "May be None if the transform cannot be completed" msgstr "Pot ser nul quan la transformació no es pot completar" msgid "Member" msgstr "Membre" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schemaeditor.py:106 msgid "Member Fields" msgstr "Camps d'usuari" # Member Preferences Header #. Default: "Member Preferences" #: controlpanel category-id Member msgid "Member Preferences" msgstr "Preferències de membre" #. Default: "Member makes content private" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Member makes content private" msgstr "El membre fa el contingut privat" #. Default: "Member makes content visible to other internal users" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml msgid "Member makes content visible to other internal users" msgstr "El membre fa visible el contingut per a altres usuaris interns" #. Default: "Member promotes content to internal draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Member promotes content to internal draft" msgstr "El membre promou el contingut a esborrany intern" #. Default: "Member promotes content to public draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Member promotes content to public draft" msgstr "El membre promou el contingut a esborrany públic" #. Default: "Member retracts submission" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Member retracts submission" msgstr "El membre rebutja la tramesa" #. Default: "Member submits content for publication" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Member submits content for publication" msgstr "El membre envia el contingut per a la seva publicació" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:529 msgid "Members E-Mails" msgstr "Correus dels membres" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:131 msgid "Menu listing Zope3 views registered for use as dynamic views on CMF Content. Currently the only purpose of this menu is the registration of user-visible titles for these views" msgstr "Menú per llistar les vistes de Zope3 que estan registrades per a utilitzar com a vistes dinàmiques en continguts CMF. Aquest menú permet assignar els títols que els usuaris veuen per a aquestes vistes" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:36 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:59 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:22 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:28 msgid "Message type" msgstr "Tipus de missatge" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_3/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "Metadata" msgstr "Metadades" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Document de Microsoft Word" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/browser.py:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: CMFPlone/controlpanel/browser/syndication.py:37 msgid "Missing rss link action." msgstr "Manca una enllaç per a l'acció RSS." #: CMFPlone/controlpanel/browser/syndication.py:28 msgid "Missing syndication settings action." msgstr "Manca la configuració de la sindicació." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:272 msgid "Moderate caching" msgstr "Cau moderada" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/actions.xml msgid "Moderate comments" msgstr "Modera els comentaris" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:67 msgid "Moderator Email Notification" msgstr "Notificació al moderador per correu electrònic" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:189 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Modification date" msgstr "Data de modificació" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:170 msgid "Modify portlet" msgstr "Modifica el portlet" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/properties.py:37 msgid "Modify properties on items" msgstr "Modifica propietats dels elements" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:16 msgid "Modify translations" msgstr "Modificació de les traduccions" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:40 msgid "More information about the upgrade procedure can be found in the documentation section of plone.org in the ${upgrade_guide}." msgstr "" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:109 msgid "Move" msgstr "Mou" #. Default: "Move down" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:286 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:177 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Move the content to the pending state where it will be reviewed by an editor by publication." msgstr "Mou el contingut a l'estat pendent en el que serà revisat per un editor per la publicació." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:126 msgid "Move the triggering item to a specific folder" msgstr "Mou l'element a una carpeta particular" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:126 msgid "Move to folder" msgstr "Moure a la carpeta" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:50 msgid "Move to folder ${folder}" msgstr "Mou a la carpeta ${folder}" #. Default: "Move up" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:277 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:135 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #. Default: "Multilingual" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:186 msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" #: plone/app/multilingual/browser/controlpanel.py:29 msgid "Multilingual Settings" msgstr "Configuració multilingüe" #: plone/app/multilingual/configure.zcml:170 #: plone/app/multilingual/dx/configure.zcml:43 msgid "Multilingual Support" msgstr "Suport multilingüe" #: plone/app/multilingual/configure.zcml:179 msgid "Multilingual Support [uninstall]" msgstr "Suport multilingüe [desinstal·lació]" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:91 msgid "Multiple users found with the same login name." msgstr "S'han trobat diversos usuaris amb el mateix nom d'usuari." # latest zope.tal has trouble with the – character #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:68 msgid "Must be empty or a valid JSON-formatted configuration – ${message}." msgstr "Ha de ser buit o una configuració vàlida en format JSON - ${message}." #. Default: "My Folder" #: CMFPlone/controlpanel/events.py:91 msgid "My Folder" msgstr "La meva carpeta" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:65 msgid "My Preferences" msgstr "Preferències" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:150 #: plone/app/theming/interfaces.py:48 msgid "Name" msgstr "Nom" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:65 msgid "Name can not be empty." msgstr "" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:83 msgid "Name from file name" msgstr "Nom a partir del nom de fitxer" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:75 msgid "Name from title" msgstr "Nom a partir del títol" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:820 msgid "Named" msgstr "Anomena" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:477 msgid "Name|class" msgstr "Nom|classe" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:456 msgid "Name|format" msgstr "Nom|format" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:438 msgid "Name|format|icon" msgstr "Nom|format|icona" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:423 msgid "Name|tag" msgstr "Nom|etiqueta" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:216 msgid "Nasty tags" msgstr "Etiquetes no desitjades" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:190 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: CMFPlone/controlpanel/browser/navigation.py:9 msgid "Navigation Settings" msgstr "Configuració de la navegació" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:873 msgid "Navigation depth" msgstr "Profunditat de navegació" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "Navigation path" msgstr "Camí de la navegació" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:94 msgid "Navigation root" msgstr "Arrel de la navegació" #: plone/app/multilingual/browser/translate.py:58 msgid "Need a field" msgstr "Cal un camp" #. Default: "Negotiation scheme" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:98 msgid "Negotiation scheme" msgstr "Protocol de negociació" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1240 msgid "Never" msgstr "Mai" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.py:198 msgid "New action" msgstr "Afegeix una acció" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/adding.py:41 msgid "New content rule created. Please add conditions and actions at the bottom of the page." msgstr "S'ha creat una regla de contingut nova. Afegiu-hi condicions i accions des del final de la pàgina." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "New version created but not ready for publication" msgstr "S'ha creat la nova versió però no està preparada per a la publicació" #. Default: "New..." #: type action defined on Smart Folder #: type action defined on TempFolder msgid "New..." msgstr "Nou..." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:75 msgid "News" msgstr "Notícies" #. Default: "News Item" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/News_Item.xml msgid "News Item" msgstr "Notícia" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:136 msgid "Next previous navigation" msgstr "Navegació següent/anterior" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:114 msgid "Next previous navigation toggle" msgstr "Canviar a navegació següent/anterior" #. not sure if this is actually used #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:38 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/discussion.py:16 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "No" msgstr "No" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1267 msgid "No Thumbs in portlets" msgstr "Sense miniatures als portlets" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:558 msgid "No URLs or paths entered." msgstr "No s'han introduït ni les URL ni les rutes." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:292 msgid "No alternative urls selected for removal." msgstr "No heu seleccionat cap URL alternativa per a suprimir." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:371 msgid "No caching" msgstr "Sense cau" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/formhelper.py:207 msgid "No changes" msgstr "Sense canvis" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.py:37 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.py:150 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:211 msgid "No changes made." msgstr "No s'han realitzat canvis." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/behaviors.py:88 msgid "No changes were made." msgstr "No s'ha fet cap canvi." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:135 msgid "No email address is registered for member: ${member_id}" msgstr "No s'ha registrat cap adreça de correu per a l'usuari: ${member_id}" #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/validator.py:8 msgid "No file provided." msgstr "No s'ha indicat cap fitxer." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.py:194 msgid "No mailhost defined. Unable to reset passwords." msgstr "No hi ha cap servidor de correu definit. No es poden reinicialitzar les contrasenyes." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:49 msgid "No significant changes found." msgstr "No s'han trobat canvis significatius." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1278 msgid "No thumbs in list views" msgstr "Sense miniatures a les vistes de llista" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1288 msgid "No thumbs in summary views" msgstr "Sense miniatures a les vistes resum" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1298 msgid "No thumbs in table views" msgstr "Sense miniatures a les vistes taula" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:40 msgid "No upgrades in this corner." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:509 msgid "No workflow" msgstr "Sense circuit" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:143 msgid "None" msgstr "Cap" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:87 msgid "Not explicit orderable" msgstr "No es pot ordenar explícitament" #: plone/app/multilingual/browser/controlpanel.py:172 msgid "Not translated" msgstr "Sense traducció" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:42 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:43 #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:76 msgid "Note" msgstr "Nota" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:181 msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Notifica'm de la creació de nous comentaris via correu electrònic." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:66 msgid "Notify user" msgstr "Notificar a l'usuari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:47 msgid "Notify with message ${message}" msgstr "Notifica amb el missatge ${message}" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:874 msgid "Number of folder levels to show in the navigation." msgstr "Quantitat de nivells de carpeta que cal mostrar a la navegació." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:983 msgid "Number of folder levels to show in the site map." msgstr "Quantitat de nivells de carpeta que s'han de mostrar al mapa del lloc." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:71 msgid "Number of items that will show up in one batch." msgstr "Quantitat d'elements que es mostren a cada lot." #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:81 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:24 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:25 msgid "Number of items to display" msgstr "Nombre d'elements a mostrar" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:821 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" msgid "ODG drawing" msgstr "Dibuix ODG" msgid "ODS spreadsheet" msgstr "Full de càlcul ODS" msgid "ODT document" msgstr "Document ODT" #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:17 msgid "Object Size" msgstr "Mida de l'objecte" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:46 msgid "Object added to this container" msgstr "S'ha afegit l'objecte a aquest contenidor" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:64 msgid "Object copied" msgstr "S'ha copiat l'objecte" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:58 msgid "Object modified" msgstr "S'ha modificat l'objecte" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:52 msgid "Object removed from this container" msgstr "S'ha eliminat l'objecte d'aquest contenidor" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/info.py:206 msgid "Objects in all" msgstr "Objectes en total" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:153 msgid "Off" msgstr "" msgid "Ogg Audio" msgstr "Àudio Ogg" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:43 msgid "Omit portlet border" msgstr "Omet el contorn del portlet" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:152 msgid "On" msgstr "" #: plone.app.users/plone/app/users/field_extender.py:20 msgid "On Registration" msgstr "" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schemaeditor.py:123 msgid "One image field maximum." msgstr "Com a màxim un camp d'imatge." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/delete_fieldset.py:21 msgid "Only empty fieldsets can be deleted" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1895 msgid "Open external links in new a window" msgstr "Obre els enllaços externs en una finestra nova" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:42 msgid "Open reset requests: ${n}" msgstr "Sol·licituds de reiniciació obertes: ${n}" msgid "OpenOffice Calc spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de l'OpenOffice Calc" msgid "OpenOffice Draw drawing" msgstr "Dibuix de l'OpenOffice Draw" msgid "OpenOffice Impress presentation" msgstr "Presentació de l'OpenOffice Impress" msgid "OpenOffice Writer document" msgstr "Document de l'OpenOffice Writer" #: plone.session/plone/session/profiles.zcml:13 msgid "Optional plone.session refresh support." msgstr "Suport opcional de refresc de plone.session." #: plone.session/plone/session/profiles.zcml:29 msgid "Optional plone.session refresh support. [uninstall]" msgstr "Suport opcional de refresc de plone.session. [desinstal·la]" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:69 msgid "Options to suppress thumbs and/or icons and to override thumb size in listings, tables etc." msgstr "Opcions per a suprimir les miniatures o les icones i per a sobreescriure'n la mida en els llistats, les taules, etc." #. Default: "Order in folder" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Order in folder" msgstr "Ordre en la carpeta" #: plone.protect/plone/protect/confirm.pt:57 msgid "Original URL" msgstr "URL original" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:87 msgid "Outdated relation from content to a working copy (using plone.app.stagingbehavior)" msgstr "" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:110 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:129 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:41 msgid "Override thumb scale" msgstr "Redefineix l'escala de les miniatures" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:26 msgid "Override thumb scale for list view" msgstr "Redefineix l'escala de les miniatures per a les vistes de llista" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:50 msgid "Override thumb scale for summary view" msgstr "Redefineix l'escala de les miniatures per a les vistes resum" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:38 msgid "Override thumb scale for table view" msgstr "Redefineix l'escala de les miniatures per a les vistes taula" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/layout.py:12 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/overview.py:34 msgid "Overview" msgstr "Resum" msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:481 msgid "Owners E-Mails" msgstr "Correus dels propietaris" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:48 msgid "Ownership" msgstr "Propietari" msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" msgid "PS document" msgstr "Document PS" msgid "PSD image" msgstr "Imatge PSD" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:132 msgid "Pack" msgstr "Comprimeix" #. Default: "Pack database now" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:54 msgid "Pack database now" msgstr "Comprimeix la base de dades ara" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:74 msgid "Packed the database." msgstr "S'ha comprimit la base de dades." #. Default: "Page" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/profiles/default/types/Document.xml #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/profiles/testing/types/Document.xml msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:42 msgid "Page template name" msgstr "Nom de plantilla" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:40 msgid "Page template/ruleset mapping" msgstr "Mapa de plantilles/regles" #: plone/app/theming/interfaces.py:71 msgid "Parameter expressions" msgstr "expressions de paràmetres" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/containers.py:63 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta superior" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:132 msgid "Parent title" msgstr "Títol de l'element superior" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:123 msgid "Password changed" msgstr "S'ha canviat la contrasenya" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:72 msgid "Password incorrect." msgstr "La contrasenya és incorrecta." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:299 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_password_validate.vpy:36 msgid "Passwords must match." msgstr "Les contrasenyes han de coincidir." #. Default: "Paste" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/paste.py:20 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:47 msgid "Path identifier" msgstr "Identificador de ruta" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:973 msgid "Path to be used as navigation root, relative to Plone site root.Starts with '/'" msgstr "Camí que defineix l'arrel de navegació, és relatiu a l'arrel del portal Plone. Comença amb '/'" #: plone/app/theming/interfaces.py:52 msgid "Path to rules" msgstr "Camí a les regles" #: plone/base/interfaces/syndication.py:200 msgid "Paths to folders and collections to link to at the portal root." msgstr "Camins a les carpetes i col·leccions que s'enllacen a l'arrel del portal." #. Default: "Pending" #: workflow state defined in plone_workflow - id pending msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Pending (copy)" msgstr "Pendent (còpia)" #. Default: "Pending review" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Pending review" msgstr "Pendent de revisió" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:178 msgid "Perform a workflow transition on the triggering object" msgstr "Activa una transició per a canviar l'estat de l'objecte" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:99 msgid "Permission denied for \"${title}\"" msgstr "S'ha denegat el permís per a \"${title}\"" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:170 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rename.py:72 msgid "Permission denied to rename ${title}." msgstr "No teniu privilegis suficients per a reanomenar ${title}." # Personal Preferences Item #. Default: "Personal Preferences" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:64 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-configlet.pt:41 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:362 msgid "Personal Preferences" msgstr "Preferències personals" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1769 msgid "Picture variants" msgstr "" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/toolbar.pt:27 msgid "Pin" msgstr "" msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:226 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:86 msgid "Please correct the indicated errors." msgstr "Si us plau, corregiu els errors indicats." #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:94 msgid "Please ensure you have a backup of your site before performing the upgrade." msgstr "" #: CMFPlone/utils.py:571 #: plone/base/utils.py:402 msgid "Please enter a name." msgstr "Si us plau, entreu un nom." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Please enter the number in days." msgstr "Si us plau, introduïu el número de dies." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:43 msgid "Please enter your email address." msgstr "Si us plau, introduïu la vostra adreça de correu electrònic." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:48 msgid "Please enter your login name." msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:53 msgid "Please enter your password." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_password_validate.vpy:35 msgid "Please make sure you confirm your password." msgstr "Assegureu-vos de confirmar la vostra contrasenya." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:359 msgid "Please pick a file to upload." msgstr "No heu afegit cap fitxer per a pujar." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/add_fieldset.py:37 msgid "Please select a fieldset name that is not already used." msgstr "Seleccioneu un nom de grup de camps que no s'utilitzi." #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations.py:48 msgid "Please select a relation" msgstr "" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:78 msgid "Please select a single type to clone." msgstr "Si us plau, seleccioneu un únic tipus de contingut per fer la clonació." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:84 msgid "Please select a type to clone." msgstr "Si us plau, seleccioneu un tipus per fer la clonació." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/selection.py:74 msgid "Please select an item to use." msgstr "Seleccioneu un element per a utilitzar." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:91 msgid "Please select types to export." msgstr "Si us plau, seleccioneu els tipus a exportar." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:133 msgid "Please start with a lowercase letter and after this use only letters, numbers and the following characters: _." msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Please use YYYY/MM/DD." msgstr "Utilitzeu el format AAAA/MM/DD." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:28 msgid "Please use only letters, numbers and the following characters: .-_" msgstr "Només podeu utilitzar lletres, nombres i els caràcters següents: .-_" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:112 msgid "Plone 6 developer documentation" msgstr "" # Control Panel Header #. Default: "Plone Configuration" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:73 msgid "Plone Configuration" msgstr "Configuració del Plone" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/configure.zcml:48 msgid "Plone Discussions" msgstr "Comentaris Plone" #. Default: "Plone Site" #: CMFPlone/profiles.zcml:14 #: CMFPlone/profiles/default/types/Plone_Site.xml msgid "Plone Site" msgstr "Lloc Plone" #: CMFPlone/profiles.zcml:32 msgid "Plone Test Fixture" msgstr "Conjunt de proves de Plone" #: plone.app.widgets/plone/app/widgets/configure.zcml:32 msgid "Plone Widgets" msgstr "Widgets de Plone" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1549 msgid "Plone generates e-mail using this address as the e-mail return address. It is also used as the destination address for the site-wide contact form and the 'Send test e-mail' feature." msgstr "Plone genera e-mail amb aquesta adreça com l'adreça del remitent del correu electrònic. També s'utilitza com a adreça de destinació per al formulari de contacte en tot el lloc i la funcionalitat 'Enviar correu electrònic de prova'." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1542 msgid "Plone generates e-mail using this name as the e-mail sender." msgstr "Plone genera els correus electrònics utilitzant aquest nom com a remitent." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:32 msgid "Plone is up and running." msgstr "Plone està en marxa" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:26 #: CMFPlone/browser/templates/plone-admin-logged-out.pt:26 #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:27 msgid "Plone logo" msgstr "Logo de Plone" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/profiles.zcml:17 msgid "Plone z3c.form support" msgstr "Suport per formularis Plone z3c.form" #: CMFPlone/controlpanel/browser/tinymce.py:15 msgid "Plugins and Toolbar" msgstr "Extensions i barra d'eines" #: plone/app/theming/interfaces.py:242 msgid "Plugins on which this plugin depends" msgstr "Connectors dels que depèn aquest connector" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:696 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:704 msgid "Portal URL" msgstr "URL del portal" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1413 msgid "Portal default timezone" msgstr "Fus horari per defecte del portal" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:711 msgid "Portal title" msgstr "Títol del portal" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:144 msgid "Portal type" msgstr "Tipus d'objecte" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:53 msgid "Portlet footer" msgstr "Peu del portlet" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:33 msgid "Portlet header" msgstr "Capçalera del portlet" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:914 msgid "Position in Parent" msgstr "Posició dins la carpeta" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/schema.py:70 msgid "Possible values" msgstr "Valors possibles" msgid "PowerPoint presentation" msgstr "Presentació de PowerPoint" #. Default: "Preferences" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plone/app/theming/interfaces.py:84 msgid "Preview image" msgstr "Imatge de previsualització" #. Default: "Previous transition" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Previous transition" msgstr "Transició anterior" #. Default: "Print this" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Print this" msgstr "Imprimeix-ho" # Action icon title for Print #. Default: "Print this page" #: action defined in portal_actions msgid "Print this page" msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" #. Default: "Private" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Private" msgstr "Privat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:67 msgid "Production Mode Activated" msgstr "" #: CMFPlone/profiles.zcml:14 msgid "Profile for a default Plone." msgstr "Perfil d'un Plone per defecte." #. Default: "Promote to Draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Promote to Draft" msgstr "Promoure a esborrany" #. Default: "Promote to public draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml msgid "Promote to public draft" msgstr "Promoure a esborrany públic" #. Default: "Promotes your folder to public draft state." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml msgid "Promotes your folder to public draft state." msgstr "Promou la carpeta a l'estat esborrany públic." #. Default: "Promotes your private item to a public draft." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Promotes your private item to a public draft." msgstr "Promou l'element privat a esborrany públic." #. Default: "Promotes your private item to an internal draft." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Promotes your private item to an internal draft." msgstr "Promou l'element privat a esborrany intern." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/properties.py:31 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:23 msgid "Provide the URLs of each proxy to which PURGE requests should be sent." msgstr "Introduïu les URL dels proxy als quals s'han d'enviar les sol·licituds de PURGE." #. Default: "Provides access to workflow history" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Provides access to workflow history" msgstr "Proporciona accés a l'historial del circuit" #. Default: "Public Draft" #: workflow state defined in folder_workflow - id visible #: workflow state defined in plone_workflow - id visible msgid "Public Draft" msgstr "Esborrany públic" #. Default: "Public draft" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Public draft" msgstr "Esborrany públic" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:222 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:13 msgid "Publication date" msgstr "Data de publicació" #. Default: "Publish" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Publish" msgstr "Publica" #. Default: "Publish externally" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Publish externally" msgstr "Publica externament" #. Default: "Publish internally" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Publish internally" msgstr "Publica internament" #. Default: "Published" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Published" msgstr "Publicat" #. Default: "Published and visible to intranet users, not editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Published and visible to intranet users, not editable by the owner." msgstr "Publicat i visible per als usuaris de la intranet, no és editable per part del propietari." #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/info.py:206 msgid "Published objects" msgstr "Objectes publicats" #. Default: "Publishing the item makes it visible to other users." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Publishing the item makes it visible to other users." msgstr "Publicar l'element el fa visible per a altres usuaris." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:180 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:125 msgid "Purge" msgstr "Purga" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:97 msgid "Purge and rebuild relation-catalog" msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:336 msgid "Purging is still enabled while caching is disabled!" msgstr "La purgació està activat però la memòria cau està desactivada!" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:739 msgid "Put your plain css..." msgstr "" #. Default: "Puts your item in a review queue, so it can be published externally or internally." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Puts your item in a review queue, so it can be published externally or internally." msgstr "Envia l'element a una cua de revisió, de manera que pot ser publicat externament o bé internament." #. Default: "Puts your item in a review queue, so it can be published on the site." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Puts your item in a review queue, so it can be published on the site." msgstr "Envia l'element a una cua de revisió, de manera que pot ser publicat al lloc web." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Querying this is undefined" msgstr "Aquesta consulta no està definida" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:75 msgid "Querystring Upgrade profile to v10" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v10" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:83 msgid "Querystring Upgrade profile to v11" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v11" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:91 msgid "Querystring Upgrade profile to v14" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:27 msgid "Querystring Upgrade profile to v3" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v3" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:35 msgid "Querystring Upgrade profile to v5" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v5" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:43 msgid "Querystring Upgrade profile to v6" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v6" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:51 msgid "Querystring Upgrade profile to v7" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v7" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:59 msgid "Querystring Upgrade profile to v8" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v8" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:67 msgid "Querystring Upgrade profile to v9" msgstr "Actualitza el perfil de Querystring a v9" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:19 msgid "Querystring parser and builder, building block and transformer for the new style collections" msgstr "Analitzador i constructor per a cadenes de cerca, bloc de construcció i transformació per al nou tipus de col·leccions" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles.zcml:19 msgid "Querystring parser/builder" msgstr "Analitzador i constructor per a cadenes de cerca" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:639 msgid "RAM cache not installed." msgstr "La memòria cau RAM no està instal·lada." #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml msgid "RSS Feed" msgstr "Canal RSS" #. Default: "RSS feed" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "RSS feed" msgstr "Canal RSS" # Action icon title for RSS #. Default: "RSS feed of this listing" #: action defined in portal_actions msgid "RSS feed of this listing" msgstr "Canal RSS per aquesta llista" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:822 msgid "Raw" msgstr "Sense processar" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:51 msgid "Raw value in the original MIME type" msgstr "Valor sense processar en el tipus original MIME" msgid "Reader" msgstr "Lector" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:497 msgid "Readers E-Mails" msgstr "Correus dels lectors" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:115 msgid "Rebuild" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:21 msgid "Rebuild relations" msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:26 msgid "Recall" msgstr "" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:73 msgid "Recent items" msgstr "Elements recents" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:415 #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:197 msgid "Recipient address rejected by server." msgstr "El servidor ha rebutjat l'adreça del destinatari." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/delete_layout.pt:33 msgid "Record" msgstr "Registre" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:71 msgid "Record ${name} already exists." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:77 msgid "Record ${name} created." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:135 msgid "Record deleted." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.py:97 msgid "Record name ${new_name} already taken." msgstr "" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/configure.zcml:56 msgid "Recurrence extension for Events." msgstr "Estén els esdeveniments amb camps de recurrència." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1465 msgid "Redirect links" msgstr "Redirigeix els enllaços" #. Default: "Register" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Register" msgstr "Registra" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registersettingspanel.py:16 msgid "Registration settings" msgstr "Configuració del registre" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registersettingspanel.py:15 msgid "Registration settings for this site." msgstr "Configuració del registre per aquest lloc." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:224 msgid "Registry XML File" msgstr "Fitxer XML amb el registre" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:142 msgid "Reindex" msgstr "Reindexa" #. Default: "Reject" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:28 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #. Default: "Related To" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Related To" msgstr "Relacionat amb" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:36 msgid "Relation" msgstr "" #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/schemaeditor.py:61 msgid "Relation Choice" msgstr "" #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/schemaeditor.py:93 msgid "Relation List" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:84 msgid "Relation from content to a working copy (using plone.app.iterate)" msgstr "" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Relations" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:78 msgid "Relations between content using the default \"Related items\" field" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1357 msgid "Relative URL for the toolbar logo" msgstr "URL relativa del logo de la barra d'eines" #. Default: "Relative date" #: criterion description of criterion ATFriendlyDateCriteria msgid "Relative date" msgstr "Data relativa" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Relative path" msgstr "Ruta relativa" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:195 msgid "Relocate" msgstr "Reestructura" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:135 msgid "Relocate content to the proper root language folder" msgstr "Mou els continguts a la carpeta arrel d'idioma correcta" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:129 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:300 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:101 msgid "Remove all entries form zc.relation catalog." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:308 msgid "Remove all that match filter" msgstr "Suprimeix tots els mostrats pel filtre" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:302 msgid "Remove selected" msgstr "Suprimeix els seleccionats" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:158 msgid "Removed files" msgstr "Fitxers suprimits" #. Default: "Rename" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:160 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rename.py:35 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #. Default: "Rename items" #: type action defined on Smart Folder #: type action defined on TempFolder msgid "Rename items" msgstr "Canvia el nom als elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:209 msgid "Renamed '${oldid}' to '${newid}'." msgstr "S'ha canviat el nom '${oldid}' per '${newid}'." #: plone/base/interfaces/syndication.py:164 msgid "Render Body" msgstr "Mostra el text principal" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:67 msgid "Request variables" msgstr "Variables de la sol·licitud" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:65 msgid "Request variables that prevent caching" msgstr "Variables de la sol·licitud que impedeixen la memòria cau" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:175 msgid "Required field" msgstr "Camp requerit" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:52 msgid "Resource Debug Mode Activated" msgstr "" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Resource Registries" msgstr "Registre de recursos CSS/JS" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:15 msgid "Resource Registry" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/tinymce.py:25 msgid "Resource Types" msgstr "Tipus de recurs" #: CMFPlone/resources/viewlets/settings.py:15 msgid "Resource bundles for themes" msgstr "Paquets de recursos pels temes" #: plone/base/interfaces/resources.py:105 msgid "Resource name" msgstr "Nom del recurs" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:68 msgid "Resources are fast and hashes are cached in Plone." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:53 msgid "Resources are not cached in Plone. Their hashes will be recalculated on each request. This is expensive, do not use use in production!" msgstr "" #: plone/base/interfaces/resources.py:16 msgid "Resources base URL" msgstr "URL base dels recursos" #. Default: "Restart" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:75 #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:100 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:103 msgid "Restore relations from the annotation on the portal." msgstr "" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:148 msgid "Restrict the content types that can be added to folderish content" msgstr "Restringeix els tipus de contingut que es poden afegir als continguts de tipus carpeta" #. Default: "Restrict to current user" #: criterion description of criterion ATCurrentAuthorCriterion msgid "Restrict to current user" msgstr "Restringeix a l'usuari actual" #. Default: "Retract" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Retract" msgstr "Retira" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:66 msgid "Return a portal message to the user" msgstr "Mostra un missatge del portal a l'usuari" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:922 msgid "Reversed sort order for tabs." msgstr "Pestanyes en ordre invers." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:22 msgid "Revert" msgstr "Restaura" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Revert to draft." msgstr "Torna a esborrany." #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:313 msgid "Review State" msgstr "Revisa l'estat" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:323 msgid "Review State Title" msgstr "Títol de l'estat de revisió" #: CMFPlone/profiles/dependencies/portlets.xml #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:61 msgid "Review list" msgstr "Llista de revisió" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:228 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:23 msgid "Review state" msgstr "Revisa l'estat" msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "Reviewer approves content" msgstr "El revisor aprova el contingut" #. Default: "Reviewer makes content available externally" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Reviewer makes content available externally" msgstr "El revisor fa el contingut disponible externament" #. Default: "Reviewer publishes content" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Reviewer publishes content" msgstr "El revisor publica contingut" #. Default: "Reviewer publishes content to internal users" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Reviewer publishes content to internal users" msgstr "El revisor publica el contingut per als usuaris interns" #. Default: "Reviewer sends content back for re-drafting" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Reviewer sends content back for re-drafting" msgstr "El revisor retorna el contingut per tornar-lo a redactar" #. Default: "Reviewer tasks" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Reviewer tasks" msgstr "Tasques del revisor" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:489 msgid "Reviewers E-Mails" msgstr "Correus dels revisors" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/editor.py:34 msgid "Rich Text" msgstr "Text amb format" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:62 msgid "RichText" msgstr "Text amb format" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:304 msgid "Rights" msgstr "Drets" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:24 msgid "Roles" msgstr "Rols" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:43 msgid "Roles are: ${names}" msgstr "Els rols són: ${names}" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1393 msgid "Roles that can add keywords" msgstr "Rols que poden afegir noves etiquetes" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:972 msgid "Root" msgstr "Arrel" #. Default: "Rules" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Rules" msgstr "Regles" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:43 msgid "Ruleset name" msgstr "Nom de conjunt de regles" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/edit.py:266 msgid "Ruleset-specific settings removed." msgstr "S'ha suprimit la configuració específica de regles." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:370 msgid "Run TinyMCE in inline mode." msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:141 msgid "Run the upgrade and show the result without actually writing anything to the database." msgstr "" msgid "SVG image" msgstr "Imatge SVG" #: CMFPlone/browser/syndication/views.py:85 #: CMFPlone/controlpanel/browser/filter.py:21 #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:19 msgid "Save" msgstr "Desa" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/listing.py:121 msgid "Save Defaults" msgstr "Desa els valors per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1717 msgid "Scaled image quality" msgstr "Qualitat de la imatge comprimida" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:191 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:81 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Search" msgstr "Cerca" #: plone/base/interfaces/syndication.py:150 msgid "Search RSS enabled" msgstr "Cerca RSS habilitada" #: CMFPlone/controlpanel/browser/search.py:11 msgid "Search Settings" msgstr "Configuració de la cerca" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:169 msgid "Search for closest translation in parent's content chain." msgstr "Cerca la traducció més propera en la cadena de continguts del pare." #. Default: "Search for user or group" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:84 #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.py:377 msgid "Search for user or group" msgstr "Cerca usuari o grup" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:68 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:71 msgid "Search results for ${term}" msgstr "Resultats de la cerca per ${term}" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:37 msgid "Search terms" msgstr "Termes de cerca" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/textindexer/schemaeditor.py:18 msgid "Searchable" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Searchable text" msgstr "Text de cerca" #. Default: "Security" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:71 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:10 #: CMFPlone/controlpanel/browser/security.py:19 msgid "Security Settings" msgstr "Configuració de la seguretat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:23 msgid "Security settings" msgstr "Configuració de la seguretat" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:45 msgid "Select a relation" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:176 msgid "Select any add-ons you want to activate immediately. You can also activate add-ons after the site has been created using the Add-ons control panel." msgstr "Seleccioneu qualsevol complement que vulgueu activar immediatament. També podreu activar complements després d'haver creat el lloc, utilitzant el tauler de control de complements." #. Default: "Select content types" #: criterion description of criterion ATPortalTypeCriterion msgid "Select content types" msgstr "Seleccioneu tipus de contingut" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1010 msgid "Select content types which should be excluded from search results" msgstr "" #. Default: "Select referenced content" #: criterion description of criterion ATReferenceCriterion msgid "Select referenced content" msgstr "Seleccioneu contingut referenciat" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/behaviors.py:86 msgid "Select the behaviors to enable for this content type." msgstr "Seleccioneu els comportaments per aquest tipus de contingut." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1011 msgid "Select the content types that should be excluded from search results. Note that if new content types are installed, they will be enabled by default unless explicitly turned off here or by the relevant installer." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1573 msgid "Select the default format of textfields for newly created content objects." msgstr "Seleccioneu el format per defecte dels camps de text per als continguts acabats de crear." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:126 msgid "Select the default wysiwyg editor. Users will be able to choose their own or select to use the site default." msgstr "Seleccioneu l'editor wysiwyg predeterminat. Els usuaris podran escollir el seu propi o bé seleccionar utilitzar el predeterminat." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:29 msgid "Select the type of message to display." msgstr "Seleccioneu el tipus de missatge a mostrar." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:27 msgid "Select the workflow transition to attempt" msgstr "Seleccioneu la transició del circuit a intentar" #. Default: "Select values from list" #: criterion description of criterion ATSelectionCriterion msgid "Select values from list" msgstr "Seleccioneu valors de la llista" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1382 msgid "Select which IDs (short names) can act as fallback default pages for a container." msgstr "Seleccioneu quins ID (noms curts) poden servir com a alternatives per a les pàgines per defecte dels contenidors." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:79 msgid "Select which fields to display when 'Tabular view' is selected in the display menu." msgstr "Seleccioneu els camps que es mostraran quan la 'vista de taula' es selecciona en el menú mostrar." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1584 msgid "Select which formats are available for users as alternative to the default format. Note that if new formats are installed, they will be enabled for text fields by default unless explicitly turned off here or by the relevant installer." msgstr "Seleccioneu quins formats estan disponibles pels usuaris com a alternativa al format per defecte. Tingueu en compte que si s'instal·len formats nous, estaran habilitats per defecte, tret que els desactiveu explícitament aquí o amb l'instal·lador corresponent." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_3/registry.xml msgid "Select which roles have the permission to view inactive objects" msgstr "Seleccioneu quins rols tenen permís per a veure objectes inactius" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:30 msgid "Send PURGE requests with virtual hosting paths" msgstr "Envia sol·licituds PURGE amb les rutes de dominis virtuals" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:208 msgid "Send an email on the triggering object" msgstr "Envia un correu sobre l'objecte que dispara l'esdeveniment" #. Default: "Send back" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Send back" msgstr "Retorna" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:208 msgid "Send email" msgstr "Envia un correu electrònic" # Action icon title for Send To #. Default: "Send this page to somebody" #: action defined in portal_actions msgid "Send this page to somebody" msgstr "Envia aquesta pàgina a algú" #. Default: "Sending the item back will return the item to the original author instead of publishing it. You should preferably include a reason for why it was not published." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Sending the item back will return the item to the original author instead of publishing it. You should preferably include a reason for why it was not published." msgstr "Retornant l'element s'enviarà a l'autor original enlloc de publicar-lo. Preferiblement, hauríeu d'incloure el motiu pel qual no ha estat publicat. " #: plone/base/interfaces/syndication.py:186 msgid "Separate view name and title by '|'" msgstr "Nom de la vista i títol separats per '|'" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:156 msgid "Server:" msgstr "" #: plone.session/plone/session/profiles.zcml:13 msgid "Session refresh support" msgstr "Suport de refresc de sessió" #: plone.session/plone/session/profiles.zcml:29 msgid "Session refresh support [uninstall]" msgstr "Suport de refresc de sessió [desintal·la]" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:126 msgid "Set my password" msgstr "" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:23 msgid "Set timeout interval to ${number} days." msgstr "Configura l'interval d'expiració a ${number} dies." #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:24 msgid "Set to None to disable checking" msgstr "Configureu a None per a desactivar la comprovació" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/tableofcontents.py:13 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:15 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/discussion.py:25 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:19 msgid "Settings useful for setups with a caching proxy such as Varnish or a CDN" msgstr "Configuració adequada per a muntatges amb un proxy amb memòria cau com per exemple Squid o Varnish" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:28 msgid "Settings useful for setups without a caching proxy such as Varnish or a CDN" msgstr "Configuració adequada per a muntatges sense un proxy amb memòria cau com per exemple Squid o Varnish" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:158 msgid "Settings…" msgstr "Configuració…" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1655 msgid "Share social data" msgstr "Comparteix les dades socials" # Sharing tab #. Default: "Sharing" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Sharing" msgstr "Comparteix" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:49 #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:153 msgid "Short Name" msgstr "Nom curt" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:917 msgid "Short Name (ID)" msgstr "Nom curt (ID)" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/configure.zcml:158 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/id.py:25 msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Short name (id)" msgstr "Nom curt (id)" #: plone/base/interfaces/resources.py:39 msgid "Should be accessible on @@getWCconfig?id=name" msgstr "S'hi pot accedir des de @@getWCconfig?id=name" #: plone/base/interfaces/syndication.py:158 msgid "Should feeds include author information" msgstr "Activeu aquesta opció si els canals han d'incloure informació de l'autor" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:134 msgid "Should the default example content be added to the site?" msgstr "S'ha d'afegir el contingut d'exemple al lloc web?" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:43 msgid "Show" msgstr "" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_3/registry.xml msgid "Show Inactive" msgstr "Mostra els inactius" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:648 msgid "Show all available content types" msgstr "Mostra tots els tipus de contingut disponibles" #: plone/base/interfaces/syndication.py:157 msgid "Show author info" msgstr "Mostra la informació d'autor" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:65 msgid "Show backrelations" msgstr "" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:78 msgid "Show code differences" msgstr "Mostra les diferències de codi" #: plone/base/interfaces/syndication.py:221 msgid "Show feed link" msgstr "Mostra l'enllaç del canal" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1236 msgid "Show icons in listings" msgstr "Mostra les icones en els llistats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1051 msgid "Show images in results" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1229 msgid "Show in the byline the date a content item was published." msgstr "Mostra la data de publicació dels elements en les dades d'autoria." #. Default: "Show internally" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Show internally" msgstr "Mostra internament" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:959 msgid "Show items normally excluded from navigation if viewing their children." msgstr "Mostra elements normalment exclosos de la navegació si s'està veient els seus fills." #: plone/base/interfaces/syndication.py:211 msgid "Show settings button" msgstr "Mostra un botó de personalització" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:119 msgid "Show side by side" msgstr "Mostra un al costat de l'altre" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1252 msgid "Show thumbnail images in listings" msgstr "Mostra les miniatures als llistats" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:173 msgid "Show user dialog with information about the available translations." msgstr "Mostra un diàleg a l'usuari amb informació sobre les traduccions disponibles" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:93 msgid "Show visual differences" msgstr "Mostra les diferències visuals" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.py:17 msgid "Showing all entries" msgstr "S'estan mostrant totes les entrades" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:161 msgid "Shows up in the form as help text for the field." msgstr "Es mostra al formulari com un text d'ajuda per al camp." #. Default: "Shut down" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:66 #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:76 msgid "Shut down" msgstr "Atura" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1351 msgid "Side" msgstr "Al costat" #. Default: "Simple Publication Workflow" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Simple Publication Workflow" msgstr "Circuit de publicació simple" #. Default: "Single State Workflow" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml msgid "Single State Workflow" msgstr "Circuit amb un únic estat" #. Default: "Site" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Site" msgstr "Lloc" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1548 msgid "Site 'From' address" msgstr "Adreça 'De' del lloc" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1541 msgid "Site 'From' name" msgstr "Nom 'De' del lloc" # Specific to Plone 4.1 msgid "Site Administrator" msgstr "Administrador del lloc" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1173 msgid "Site Favicon" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1158 msgid "Site Logo" msgstr "Logo del lloc" # Site Map Link #. Default: "Site Map" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Site Map" msgstr "Mapa del lloc" #: plone/base/interfaces/syndication.py:199 msgid "Site RSS" msgstr "RSS del lloc" #: CMFPlone/controlpanel/browser/site.py:10 msgid "Site Settings" msgstr "Configuració del portal" #. Default: "Site Setup" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:17 #: CMFPlone/controlpanel/browser/prefsmaintemplate.pt:28 #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:14 msgid "Site Setup" msgstr "Configuració del lloc" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1150 msgid "Site title" msgstr "Títol del lloc" #: CMFPlone/controlpanel/browser/site.py:11 msgid "Site-wide settings." msgstr "Paràmetres globals del lloc." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:982 msgid "Sitemap depth" msgstr "Profunditat del mapa del lloc" #. Default: "Smart Folder" #: portal type title of type with description An automatically updated stored search that can be used to display items matching criteria you specify. msgid "Smart Folder" msgstr "Carpeta intel·ligent" #. Default: "Smart Folder Settings" #: action_icon id topic_icon.gif - category controlpanel msgid "Smart Folder Settings" msgstr "Paràmetres de les carpetes intel·ligents" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Social Media" msgstr "Xarxes socials" #: CMFPlone/controlpanel/browser/socialmedia.py:8 msgid "Social Media Settings" msgstr "Configuració de les xarxes socials" #: CMFPlone/controlpanel/browser/socialmedia.py:9 msgid "Social media sharing settings." msgstr "Configuració per compartir a les xarxes socials." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:923 msgid "Sort tabs in descending." msgstr "Ordena les pestanyes en ordre descendent." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:903 msgid "Sort tabs on" msgstr "Ordenació de les pestanyes" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:51 msgid "Sort the collection on this index" msgstr "Ordena la col·lecció per aquest índex" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1038 msgid "Sort the default search on this index" msgstr "Ordena la cerca per defecte segons aquest índex" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:57 msgid "Sort the results in reversed order" msgstr "Ordena els resultats en ordre invers" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Sortable Title" msgstr "Títol ordenable" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:81 msgid "Source" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:89 msgid "Source(s)" msgstr "" #: validation/validators/IdValidator.py:17 msgid "Spaces are not allowed in ids" msgstr "No es permeten espais en blanc per als ids" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:29 msgid "Spam" msgstr "" #: CMFPlone/profiles/default/types/TempFolder.xml msgid "Specialized folder for temporary data." msgstr "Carpeta especialitzada per a dades temporals." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1694 msgid "Specify all allowed maximum image dimensions, one per line. The required format is <name> <width>:<height>." msgstr "Especifiqueu totes les dimensions màximes permeses per a les imatges, una en cada línia. Heu de seguir el format <name> <width>:<height>." #: CMFPlone/controlpanel/browser/tinymce.py:20 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:702 msgid "Spellchecker plugin to use" msgstr "Connector per al corrector ortogràfic" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:43 msgid "Stable file and image resources" msgstr "Recursos d'imatges i fitxers estables" #. Default: "Standard view" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:22 msgid "Standard view" msgstr "Vista estàndard" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:230 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:24 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/widgets/relateditems.py:95 msgid "Start Page" msgstr "Pàgina d'inici" #. Default: "Start password reset" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:64 msgid "Start password reset" msgstr "Inicia el restabliment de contrasenya" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/workflow.py:26 #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:739 msgid "State" msgstr "Estat" #: plone.resource/plone/resource/profiles.zcml:15 msgid "Static resource storage" msgstr "Emmagatzematge de recursos estàtics" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/configure.zcml:17 #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/profiles/default/portlets.xml msgid "Static text portlet" msgstr "Portlet de text estàtic" #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:139 msgid "Stop executing rules" msgstr "Atura l'execució de regles" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:238 msgid "Store a new version of the object" msgstr "Emmagatzema una nova versió de l'objecte" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:300 msgid "Strong caching" msgstr "Cau forta" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:35 #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:268 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:35 msgid "Subject of the message" msgstr "Assumpte del missatge" #. Default: "Submit" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Submit" msgstr "Envia" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "Submit draft content for publication" msgstr "Envia el contingut en esborrany per a la seva publicació" #. Default: "Submit for publication" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Submit for publication" msgstr "Envia per a la seva publicació" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "Submitted, pending review." msgstr "Enviat, pendent de revisió." #. Default: "Subtopics" #: type action defined on Smart Folder msgid "Subtopics" msgstr "Subtemes" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:29 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:26 msgid "Success!" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/mail.py:101 msgid "Success! Check your mailbox for the test message." msgstr "Èxit! Comprovi a la seva bústia que ha rebut el missatge de prova." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/copy.py:29 msgid "Successfully copied items" msgstr "S'han copiat els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/cut.py:30 msgid "Successfully cut items" msgstr "S'han tallat els elements" #. Default: "Successfully deleted items" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:46 msgid "Successfully delete items" msgstr "S'han esborrat els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/workflow.py:42 msgid "Successfully modified items" msgstr "S'han modificat els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:30 msgid "Successfully moved item" msgstr "S'ha mogut l'element" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/paste.py:29 msgid "Successfully pasted items" msgstr "S'han enganxat els elements" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:67 msgid "Successfully rearranged folder" msgstr "S'ha reordenat la carpeta" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/properties.py:49 msgid "Successfully updated metadata" msgstr "S'han actualitzat les metadades" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/tags.py:38 msgid "Successfully updated tags on items" msgstr "S'han actualitzat les etiquetes dels elements" #. Default: "Summary view" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:28 msgid "Summary view" msgstr "Vista resum" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:122 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:33 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:22 msgid "Suppress Icons" msgstr "Amaga les icones" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:62 msgid "Suppress icons in list, table or summary view" msgstr "Amaga les icones a les llistes, a les taules i a les vistes resum" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:122 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:141 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:53 msgid "Suppress thumbs" msgstr "Amaga les miniatures" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1279 msgid "Suppress thumbs in all list views; this default can be overridden individually" msgstr "Amaga les miniatures en totes les vistes de llista; aquesta configuració es pot canviar individualment" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1268 msgid "Suppress thumbs in all portlets; this default can be overridden individually in selected portlets" msgstr "Amaga les miniatures en totes els portlets; aquesta configuració es pot canviar individualment per a cada portlet en particular" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1289 msgid "Suppress thumbs in all summary views; this default can be overridden individually" msgstr "Amaga les miniatures en totes les vistes resum; aquesta configuració es pot canviar individualment" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1299 msgid "Suppress thumbs in all tableviews and in folder contents view; this default can be overridden individually" msgstr "Amaga les miniatures en totes les vistes taula i en totes les vistes de continguts d'una carpeta; aquesta configuració es pot canviar individualment" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/thumb_icon.py:69 msgid "Suppress thumbs in list, table or summary view" msgstr "Amaga les miniatures en les vistes de llista, de taula i de resum" #. Default: "Syndication" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Syndication" msgstr "Sindicació" #: CMFPlone/controlpanel/browser/syndication.py:15 msgid "Syndication Settings" msgstr "Configuració de la sindicació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:223 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:25 msgid "TALES expression" msgstr "Expressió TALES" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:42 msgid "TALES expression is: ${tales_expression}" msgstr "L'expressió TALES és: ${tales_expression}" msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:78 msgid "Table Columns" msgstr "Columnes de la taula" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:41 msgid "Table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:476 msgid "Table styles" msgstr "Estils de taula" #. Default: "Tabular view" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:34 msgid "Tabular view" msgstr "Vista tabular" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_8/registry.xml msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:231 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/tags.py:22 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:25 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_8/registry.xml msgid "Tags are used for organization of content" msgstr "Les etiquetes s'utilitzen per a l'organització del contingut" msgid "Tar archive" msgstr "Fitxer tar" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:87 msgid "Target" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:32 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:34 msgid "Target folder" msgstr "Carpeta de destinació" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:79 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:82 msgid "Target folder ${target} does not exist." msgstr "La carpeta de destinació ${target} no existeix." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:74 msgid "Target path must not be a view." msgstr "La ruta de destinació no pot ser una vista." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:69 msgid "Target path must start with a slash." msgstr "La ruta de destinació ha de començar per una barra." #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:83 msgid "Target(s)" msgstr "" #. Default: "TempFolder" #: portal type title of type with description Use folders to put content in categories. msgid "TempFolder" msgstr "CarpetaTemp" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:13 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:244 msgid "Template ${template} is already mapped to the rule ${ruleset}." msgstr "La plantilla ${template} ja està relacionada amb la regla ${ruleset}." #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:331 msgid "Terse caching" msgstr "" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:138 msgid "Test Styles" msgstr "Prova els estils" #: plone.app.event/plone/app/event/configure.zcml:49 msgid "Testing profile for plone.app.event" msgstr "Perfil de proves per a plone.app.event" #. Default: "Text" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/richtext.py:24 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_8/registry.xml msgid "Text" msgstr "Text" #. Default: "Text search of an item's contents" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Text search of an item's contents" msgstr "Cerca de text dels continguts d'un element" #. Default: "Text search of an item's title" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Text search of an item's title" msgstr "Cerca de text del títol d'un element" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:54 msgid "Text to be shown in the footer" msgstr "Text a mostrar en el peu" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:372 msgid "That user does not have an email address." msgstr "Aquest usuari no té adreça de correu electrònic." #: plone/app/multilingual/browser/templates/controlpanel.pt:41 msgid "The ${url} allows you to view in a graphical manner the already translated items and its relations." msgstr "El ${url} permet mostrar de manera gràfica els elements que ja estan traduïts i les relacions que tenen<." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:21 msgid "The 'actions' menu - allows the user to execute actions on an object" msgstr "El menú 'accions' - permet que l'usuari executi accions a un objecte" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:33 msgid "The 'add' menu - allows the user to add new content items in the context" msgstr "El menú 'afegir' - permet que l'usuari afegeixi continguts nous en un context" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:189 msgid "The 'description' field must be a Text field." msgstr "El camp 'descripció' ha de ser un camp de text." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:27 msgid "The 'display' menu - allows the user to select the view of an object" msgstr "El menú 'mostra' - permet que l'usuari seleccioni la vista d'un objecte" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:45 msgid "The 'portlet' menu - allows the user to manage portlets" msgstr "El menú 'portlet' - permet que l'usuari gestioni els portlets" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:186 msgid "The 'title' field must be a Text line (string) field." msgstr "El camp 'títol' ha de ser un camp de línia de text (cadena de text)" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:39 msgid "The 'workflow' menu - allows the user to execute workflow transitions" msgstr "El menú 'estat' - permet que l'usuari executi transicions del circuit de treball" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:57 msgid "The ID of the site. No special characters or spaces are allowed. This ends up as part of the URL unless hidden by an upstream web server." msgstr "" #. Default: "The ID of the user who performed the last transition" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "The ID of the user who performed the last transition" msgstr "L'ID de l'usuari que va realitzar l'última transició" #. Default: "The ID of the user who performed the previous transition" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml msgid "The ID of the user who performed the previous transition" msgstr "L'ID de l'usuari que va realitzar la transició anterior" #: plone.schema/plone/schema/jsonfield.py:25 msgid "The JSON schema string serialization." msgstr "La serialització a cadena de l'esquema JSON." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/talesexpression.py:26 msgid "The TALES expression to check." msgstr "L'expressió TALES per revisar." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:144 msgid "The activated Plone-Theme usually provides one CSS bundle and sometimes a javascript bundle." msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:23 msgid "The comment added to the history while versioning the content." msgstr "El comentari que s'afegirà a l'històric quan s'emmagatzemi la versió del contingut." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/portaltype.py:29 msgid "The content type to check for." msgstr "El tipus de contingut a verificar." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1478 msgid "The content types that should be available for selection when setting a default page." msgstr "Els tipus de contingut que es poden seleccionar com a pàgina per defecte." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:930 msgid "The content types that should be shown in the navigation and site map." msgstr "Els tipus de contingut que s'han de mostrar en la navegació i el mapa del lloc" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The current day" msgstr "El dia actual" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The date an item was created" msgstr "La data en què l'element s'ha creat" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:117 msgid "The default timezone setting of the portal. Users will be able to set their own timezone, if available timezones are defined in the date and time settings." msgstr "La configuració del fus horari per defecte del portal. Els usuaris poden configurar un fus horari propi si definiu altres fusos horaris a la configuració de data i hora." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:376 msgid "The email address did not validate." msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:39 msgid "The email address that sends the email. If no email is provided here, it will use the portal from address." msgstr "L'adreça de correu electrònic que envia el correu. Si no es proporciona, s'utilitzarà l'adreça del portal." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:47 msgid "The email where you want to send this message. To send it to different email addresses, just separate them with ," msgstr "L'adreça de correu electrònic on voleu enviar aquest missatge. Per a enviar-lo a diferents adreces, només cal que les separeu amb una ," #. Default: "The end date and time of an event" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The end date and time of an event" msgstr "La data i hora finals d'un event" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1916 msgid "The expression \"${value}\" is invalid" msgstr "L'expressió \"${value}\" és invàlida" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/fileextension.py:24 msgid "The file extension to check for" msgstr "L'extensió de fitxer a verificar" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:192 msgid "The following custom content types are available for your site." msgstr "Els següents tipus de contingut personalitzats estan disponibles per al seu lloc." #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:98 msgid "The following list shows which upgrade steps are going to be run. Upgrading sometimes performs a catalog/security update, which may take a long time on large sites. Be patient." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.py:46 msgid "The group name you entered is not valid." msgstr "El nom de grup que heu introduït no és vàlid." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:2012 msgid "The id \"${actionid}\" is invalid" msgstr "L'identificador \"${actionid}\" és invàlid" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:371 msgid "The inline editing mode is useful when creating user experiences where you want the editing view of the page to be merged with the reading view of the page." msgstr "" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:357 msgid "The item you are trying to paste could not be found. It may have been moved or deleted after you copied or cut it." msgstr "No s'ha trobat l'element que voleu enganxar. Potser s'ha mogut o s'ha suprimit després que l'heu copiat." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The item's title, transformed for sorting" msgstr "El títol de l'element, transformat per a la classificació" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_5/registry.xml msgid "The location of an item" msgstr "La ubicació d'un element" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:253 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:351 msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another." msgstr "El nom d'usuari que heu seleccionat ja s'està utilitzant o bé no és vàlid. Si us plau, escolliu-ne un altre." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:20 msgid "The macro containing the portlet. Leave blank if there is no macro." msgstr "La macro que conté el portlet. Deixeu-ho en blanc si no hi ha macro." #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:94 msgid "The main language of the site." msgstr "L'idioma principal del lloc." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/mail.py:60 msgid "The message that you want to mail." msgstr "El missatge que voleu enviar." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/notify.py:23 msgid "The message to send to the user." msgstr "El missatge per a enviar a l'usuari." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/group.py:24 msgid "The name of the group." msgstr "El nom del grup." #. Default: "The order of an item in its parent folder" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The order of an item in its parent folder" msgstr "L'ordre d'un element en la seva carpeta pare" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The person that created an item" msgstr "La persona que va crear un element" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:84 msgid "The provided alternative url already exists!" msgstr "Aquesta URL alternativa ja existeix!" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:94 msgid "The provided target object does not exist." msgstr "No existeix cap objecte amb aquesta destinació." #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/z3cform/interfaces.py:19 msgid "The recurrence rule couldn't be parsed." msgstr "No s'ha pogut interpretar la regla de recurrència." #: plone/base/interfaces/resources.py:102 msgid "The resources that are going to be loaded on this bundle in order" msgstr "Els recursos, ordenats, que es carreguen en aquest paquet" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/role.py:25 msgid "The roles to check for." msgstr "Els rols a verificar." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/elements.py:74 msgid "The rule has been enabled on site root and all its subfolders" msgstr "La regla està activada a l'arrel del portal i a totes les subcarpetes" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:343 msgid "The rule is enabled but will perform nothing since it is not assigned anywhere." msgstr "La regla està activada però no executa res perquè no està assignada a cap lloc." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:59 msgid "The set of unique commentators (usernames)" msgstr "Llistat d'usuaris que han comentat (noms d'usuari)" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:64 msgid "The set of unique commentators (usernames) of published_comments" msgstr "El conjunt de comentaristes únics (noms d'usuari) de comentaris publicats" #. Default: "The short name of an item (used in the url)" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The short name of an item (used in the url)" msgstr "El nom curt d'un element (utilitzat en l'URL)" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:57 msgid "The site configuration is outdated and needs to be upgraded." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:33 msgid "The site configuration is outdated and needs to be upgraded. Please ${link_continue_with_the_upgrade}." msgstr "" #: plone.schema/plone/schema/email.py:23 msgid "The specified email is not valid." msgstr "El correu que s'ha indicat no és vàlid." #. Default: "The start date and time of an event" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The start date and time of an event" msgstr "La data i hora d'inici d'un event" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/classic.py:14 msgid "The template containing the portlet." msgstr "La plantilla que conté el portlet." #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:40 msgid "The text to render" msgstr "Text a mostrar" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The time and date an item was expired" msgstr "La data i hora en que un element ha vençut" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The time and date an item was first published" msgstr "La data i hora en que un element s'ha publicat per primer cop" #. Default: "The time and date an item was last modified" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The time and date an item was last modified" msgstr "La data i hora en que un element va ésser modificat per darrer cop" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_3/registry.xml msgid "The user roles which are allowed to see inactive content" msgstr "Els rols d'usuari que poden veure continguts inactius" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "The user viewing the querystring results" msgstr "L'usuari que està veient els resultats de la cadena de cerca" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:93 msgid "The username you entered could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari que heu introduït." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:943 msgid "The workflow states that should be shown in the navigation and the site map." msgstr "Els estats de circuit de treball que es mostren a la navegació i al mapa del portal." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:24 msgid "The workflow states to check for." msgstr "Els estats de circuit de treball que s'han de comprovar." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:24 msgid "The workflow transitions to check for." msgstr "Les transicions de flux de treball per comprovar." #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:143 msgid "Theme CSS and JavaScript" msgstr "" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:603 msgid "Theme base" msgstr "Base pel tema" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:328 msgid "Theme deleted" msgstr "Tema suprimit" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:339 msgid "Theme details" msgstr "Detalls de tema" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:147 msgid "Theme disabled." msgstr "Tema desactivat." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:127 msgid "Theme enabled. Note that this control panel page is never themed." msgstr "Tema activat. Recordeu que aquest panell de control no utilitza cap tema." #. Default: "Themes" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:120 #: plone/app/theming/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Themes" msgstr "Temes" #: plone/app/theming/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Theming" msgstr "Temes" #: CMFPlone/utils.py:679 #: plone/base/utils.py:504 msgid "There is already an item named ${name} in this folder." msgstr "Ja existeix un element anomenat ${name} en aquesta carpeta." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/defaultpage.py:15 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/selection.py:80 msgid "There is no object with short name ${name} in this folder." msgstr "No hi ha cap objecte amb el nom curt ${name} dins d'aquesta carpeta." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:87 msgid "There is no upgrade procedure defined for this addon. Please consult the addon documentation for upgrade information, or contact the addon author." msgstr "No s'ha definit cap procediment d'actualització per a aquest complement. Cerqueu més informació a la documentació o contacteu els autors del complement." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:200 msgid "There is not any action performed by this rule. Click on Add button to setup an action." msgstr "Aquesta regla no executa cap acció. Cliqueu al botó d'afegir per a configurar una acció." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:60 msgid "There is not any additional condition checked on this rule." msgstr "Aquesta regla no té cap condició addicional activada." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:89 msgid "There was an error saving content rules." msgstr "S'ha produït un error en desar les regles de contingut." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:212 msgid "There were errors" msgstr "Hi ha errors" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:311 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:96 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:57 msgid "There were errors." msgstr "Hi ha errors." #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:43 msgid "These are resources which can be cached 'forever'. Normally this means that if the object does change, its URL changes too." msgstr "Aquests són recursos que es poden emmagatzemar a la memòria cau 'per sempre'. Normalment això significa que si l'objecte canvia també ho fa la seva URL." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:328 msgid "These attributes are additionally allowed." msgstr "Aquests atributs també es permeten." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:217 msgid "These tags and their content are completely blocked when a page is saved or rendered. They are only deleted if they are not marked as valid_tags" msgstr "Aquestes etiquetes i tot el seu contingut són bloquejades quan la pàgina es desa o quan es renderitza. Només se suprimeixen quan no són marcades com a etiquetes vàlides" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:69 msgid "This addon has been upgraded." msgstr "S'ha actualitzat el complement." #: plone/app/multilingual/browser/templates/not_translated_yet.pt:34 msgid "This content is not translated yet to the language requested." msgstr "Aquest contingut no està traduït a l'idioma sol·licitat." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1309 msgid "This default can be overridden individually." msgstr "Aquesta configuració global es pot canviar individualment." #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:221 msgid "This field is required, please provide some information." msgstr "Aquest camp és requerit, ompliu-ne la informació." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/rearrange.py:40 msgid "This folder does not support ordering" msgstr "Aquesta carpeta no permet ser ordenada" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:44 msgid "This form is used in two different ways - from folder_contents, allowing you to publish several things at once, and from the state drop-down. In the first case, the 'paths' request parameter is set; in the second case, giving the relative paths to the content object to manipulate; in the second case, this parameter is omitted and the path of the context is used." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:39 msgid "This is great for development. Resource hashes will be recalculated on each request. This is expensive, do not use use in production!" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:16 msgid "This is the Add-on configuration section, you can activate and deactivate add-ons in the lists below." msgstr "Aquesta és la secció de configuració dels complements, podeu activar-los i desactivar-los a la llista a continuació." #: plone.app.viewletmanager/plone/app/viewletmanager/manage-viewlets.pt:71 msgid "This item does not have any body text, click the edit tab to change it." msgstr "" #: plone/app/multilingual/browser/templates/not_translated_yet.pt:71 msgid "This item doesn't have any translation yet. You can return to the portal site:" msgstr "Aquest element encara no té traduccions. Podeu retornar a l'inici del portal:" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1358 msgid "This must be a URL relative to the site root. By default it is /++plone++static/plone-toolbarlogo.svg" msgstr "Ha de ser una URL relativa a l'arrel del portal. Per defecte és /++plone++static/plone-toolbarlogo.svg" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/id.py:26 msgid "This name will be displayed in the URL." msgstr "Aquest nom es mostra a la URL." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:703 msgid "This option allows you to choose the spellchecker for TinyMCE." msgstr "Aquesta opció permet escollir el corrector ortogràfic de TinyMCE." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:809 msgid "This option controls how entities/characters get processed. Named: Characters will be converted into named entities based on the entities option. Numeric: Characters will be converted into numeric entities. Raw: All characters will be stored in non-entity form except these XML default entities: amp lt gt quot" msgstr "Aquesta opció controla com s'han de processar entitats/caràcters (paràmetre entity_encoding de TinyMCE). Anomena: Els caràcters es converteixen en entitats anomenades en funció de les opcions de les entitats. Numèric: Els caràcters es converteixen en entitats numèriques. Sense processar: Tots els caràcters s'emmagatzemen sense forma d'entitat excepte les entitats XML següents: amp lt gt quot" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:406 msgid "This option enables you to specify CSS files that will be used within the the editable area of the editor (e.g. ++plone++mystyles/tinymce.css). These styles will also appear in the Format list of TinyMCE.In addition to what is listed here, the CSS file defined under 'tinymce-content-css' in a theme manifest.cfg is also added." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:360 msgid "This option gives you the ability to enable/disable auto resizing the editor window depending on the content." msgstr "Aquesta opció permet activar o desactivar el redimensionament automàtic de la finestra de l'editor en funció del contingut." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:350 msgid "This option gives you the ability to enable/disable resizing the editor window. " msgstr "Aquesta opció permet activar o desactivar el redimensionament automàtic de la finestra de l'editor" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:394 msgid "This option gives you the ability to specify the height of the editor in pixels. If auto resize is enabled this value is used as minimum height." msgstr "Aquesta opció permet especificar l'alçada en píxels de l'editor. Quan el redimensionament automàtic està activat, aquest valor defineix l'alçada mínima." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:383 msgid "This option gives you the ability to specify the width of the editor (like 100% or 400px)." msgstr "Aquesta opció permet especificar l'amplada de l'editor (per exemple 100% o 400px)." #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:58 msgid "This option is only relevant if you are using virtual hosting and you have enabled the option to send PURGE requests with virtual hosting URLs above. If you your site is served on multiple domains e.g. http://example.org and http://www.example.org you may wish to purge both. If so, list all your domains here" msgstr "Aquesta opció només és rellevant si utilitzeu dominis virtuals i heu activat abans l'opció d'enviar sol·licituds PURGE a les URL dels dominis virtuals. Si el vostre lloc web se serveix en dominis múltiples, per exemple http://example.org i http://www.example.org, segurament voldreu fer PURGE a tots. En aquest cas, llisteu tots els dominis aquí" #: plone.cachepurging/plone/cachepurging/interfaces.py:31 msgid "This option is only relevant if you are using virtual hosting with Zope's VirtualHostMonster. This relies on special tokens (VirtualHostBase and VirtualHostRoot) in the URL to instruct Zope about the types of URLs that the user sees. If virtual host URLs are in use and this option is set, PURGE requests will be sent to the caching proxy with the virtual hosting tokens in place. This makes sense if there is a web server in front of your caching proxy performing the rewrites necessary to translate a user-facing URL into a virtual hosting URL, so that the requests the caching proxy sees have the rewrite information in them. Conversely, if the rewrite is done in or behind the caching proxy, you want to disable this option, so that the PURGE requests use URLs that match those seen by the caching proxy as they come from the client." msgstr "Aquesta opció només té sentit si utilitzeu dominis virtuals amb el VirtualHostMonster de Zope. S'utilitzen paràmetres especials de la URL (VirtualHostBase and VirtualHostRoot) per a indicar a Zope quins tipus d'URL veu l'usuari. Quan s'utilitzen les URL dels dominis virtuals i quan aquesta opció està activada, les sol·licituds PURGE s'envien al servidor intermediari segons el paràmetre especial que es troba. Això té sentit quan hi ha un servidor web abans del servidor intermediari de memòria cau que fa els canvis necessaris per a transformar la URL que veu l'usuari cap a la URL del domini virtual, i d'aquesta manera el servidor intermediari veu les sol·licituds escrites amb la informació dels paràmetres especials. En el cas contrari, quan la transformació es fa després o en el mateix servidor intermediari de memòria cau, segurament voldreu desactivar aquesta opció, i així les sol·licituds de PURGE utilitzaran les URL tal com les veu l'usuari i el servidor intermediari." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:379 msgid "This portlet displays a navigation tree." msgstr "Aquest portlet mostra un arbre de navegació." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:158 msgid "This portlet displays a queue of documents awaiting review." msgstr "Aquest portlet mostra una cua de documents pendents de revisió." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:357 msgid "This portlet displays an RSS feed." msgstr "Aquest portlet mostra un canal RSS." #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:313 msgid "This portlet displays events in a calendar." msgstr "Aquest portlet mostra els esdeveniments del calendari" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.py:146 msgid "This portlet displays recent News Items." msgstr "Aquest portlet mostra les notícies recents." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:159 msgid "This portlet displays recently modified content." msgstr "Aquest portlet mostra el contingut modificat recentment." #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:283 msgid "This portlet lists upcoming Events." msgstr "Aquest portlet llista els propers esdeveniments." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.py:60 msgid "This portlet shows a search box." msgstr "Aquest portlet mostra un quadre de cerca." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:151 msgid "This product cannot be uninstalled!" msgstr "Aquest producte no es pot desinstal·lar!" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:341 msgid "This rule is not assigned to any location" msgstr "Aquesta regla no està assignada enlloc." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1174 msgid "This shows a custom favicon on your site." msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1159 msgid "This shows a custom logo on your site." msgstr "Personalitza el logo del portal." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1151 msgid "This shows up in the title bar of browsers and in syndication feeds." msgstr "Això es mostra en la barra de títol dels navegadors i en els canals de distribució." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:48 msgid "This site configuration is outdated and needs to be upgraded:" msgstr "La configuració d'aquest lloc està antiquada i s'ha d'actualitzar:" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register_form.pt:45 msgid "This site doesn't have a valid email setup, so you cannot register at this time." msgstr "Aquest portal no té ben configurat el correu electrònic, ara mateix no us podeu registrar." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:343 msgid "This username is reserved. Please choose a different name." msgstr "Aquest nom d'usuari està reservat. Escolliu-ne un altre." #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_rebuild.pt:109 msgid "This will delete all intids and create new one.
Warning: If you have a lot of relations this can take some time. Check the log for details!
If you have relations on tiles, flushing and rebuilding intids will destroy them b/c intids changed." msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:64 msgid "Through this operation, all standard caching functions can be performed via various combinations of the optional parameter settings. For most cases, it's probably easier to use one of the other simpler operations (Strong caching, Moderate caching, Weak caching, or No caching)." msgstr "Amb aquesta operació es poden executar totes les funcions estàndards de memòria cau mitjançant la combinació i la configuració dels paràmetres opcionals. Per la majoria de casos, segurament és més fàcil utilitzar una altra operació més senzilla (cau forta, cau moderada, cau feble o sense cau)." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1316 msgid "Thumb scale for listings" msgstr "Mida de les miniatures en els llistats" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1308 msgid "Thumb scale for portlets" msgstr "Mida de les miniatures en els portlets" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1337 msgid "Thumb scale for summary view" msgstr "Mida de les miniatures a les vistes resum" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1326 msgid "Thumb scale for tables" msgstr "Mida de les miniatures a les taules" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1251 msgid "Thumb visibility" msgstr "Visualització de miniatures" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/configure.zcml:69 msgid "Thumbs and icon handling" msgstr "Gestió de miniatures i icones" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:44 msgid "Tick this box if you want to render the text above without the standard header, border or footer." msgstr "Marqueu aquesta casella si es desitja que el text mostrat a dalt sigui visualitzat sense la capçalera, el contorn o el peu estàndard." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:263 msgid "Time in minutes after which the feed should be reloaded." msgstr "Temps en minuts després del qual s'ha d'actualitzar el canal." #: plone/app/theming/interfaces.py:207 msgid "Time stamp when the custom CSS was changed. Used to generate custom.css with timestamp in URL." msgstr "" #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "TinyMCE" msgstr "TinyMCE" #: CMFPlone/controlpanel/browser/tinymce.py:36 msgid "TinyMCE Settings" msgstr "Configuració de TinyMCE" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_14/registry.xml #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/upgrades/to_6/registry.xml msgid "Tip: you can use * to autocomplete." msgstr "Consell: podeu utilitzar * per autocompletar." #. Default: "Title" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:229 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/file.xml #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/image.xml msgid "Title" msgstr "Títol" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:240 msgid "Title of the portlet. If omitted, the title of the feed will be used." msgstr "Títol del portlet. Si no s'especifica, s'utilitzarà el títol del canal." #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:34 msgid "Title of the rendered portlet" msgstr "Títol del portlet visualitzat" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1678 msgid "To be used with some integrations like Open Graph data" msgstr "Per a ser utilitzat amb algunes integracions com per exemple el protocol Open Graph" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1667 msgid "To identify things like Twitter Cards. Do not include the \"@\" prefix character." msgstr "Per a identificar elements com per exemple Twitter Cards. No inclogueu el caràcter \"@\" com a prefix." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:25 msgid "To make new add-ons show up here, add them to your buildout configuration, run buildout, and restart the server process. For detailed instructions see ${third_party_product}." msgstr "Per tal que els nous complements es mostrin aquí, afegiu-los a la vostra configuració buildout, executeu buildout, i reinicieu el procés de servidor. Per obtenir instruccions detallades, vegeu ${third_party_product}." #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/widgets/datetime.py:23 msgid "Today" msgstr "Avui" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1345 msgid "Toolbar position" msgstr "Posició de la barra d'eines" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1351 msgid "Top" msgstr "Superior" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:233 #: plone.app.vocabularies/plone/app/vocabularies/metadatafields.py:27 msgid "Total comments" msgstr "Total de comentaris" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/portal_atct.xml msgid "Total number of comments" msgstr "Nombre total de comentaris" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/portal_atct.xml msgid "Total number of comments on this item." msgstr "Nombre total de comentaris en aquest element" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:48 msgid "Total number of public comments on this item" msgstr "Nombre total de comentaris públics sobre aquest article" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:228 msgid "Transfer" msgstr "Transfereix" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:54 msgid "Transfer multilingual catalog information" msgstr "Transfereix la informació del catàleg multilingüe" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:78 msgid "Transformed value in the target MIME type" msgstr "Valor transformat al tipus MIME destí" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:26 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:671 msgid "Transition title" msgstr "Títol de transició" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:178 msgid "Transition workflow state" msgstr "Estat de transició del flux de treball" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:66 msgid "Translation missing" msgstr "Sense traducció" #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:122 msgid "Triggering event" msgstr "Esdeveniment disparador" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1666 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'usuari de Twitter" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/__init__.py:235 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/schemaeditor.py:27 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:45 msgid "Type Name" msgstr "Nom del tipus" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/add_type.py:51 msgid "Type added successfully." msgstr "Tipus afegit satisfactòriament." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/clone_type.py:32 msgid "Type cloned successfully." msgstr "Tipus clonat satisfactòriament." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:32 msgid "Type profiles archive file" msgstr "Fitxer amb perfils de tipus de contingut" #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/schemaeditor.py:24 msgid "Types" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:49 msgid "Types Settings" msgstr "Configuració de tipus" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:78 msgid "Types in archive must be only Dexterity types." msgstr "Els tipus de dins el fitxer només poden ser tipus Dexterity" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:51 msgid "Types settings" msgstr "Configuració de tipus" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1477 msgid "Types that can be set as a default page" msgstr "Els tipus de contingut que poden ser pàgina per defecte" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1451 msgid "Types which use the view action in listing views." msgstr "Els tipus de contingut que utilitzen l'acció de 'view' a les vistes de llista." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/link.xml #: plone.schema/plone/schema/editor.py:30 #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:87 msgid "URL" msgstr "URL" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:13 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:14 #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "URL Management" msgstr "Gestió de les URL" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/rss.py:255 msgid "URL of RSS feed" msgstr "URL del canal RSS" #: plone/base/interfaces/resources.py:50 msgid "URL of the last css compilation" msgstr "URL de la darrera compilació de CSS" #: plone/base/interfaces/resources.py:46 msgid "URL of the last js compilation" msgstr "URL de la darrera compilació de JS" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:229 msgid "URLs with file: are not allowed." msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/workflow.py:80 msgid "Unable to change state of ${name} as part of content rule 'workflow' action: ${error}" msgstr "No s'ha pogut canviar l'estat de ${name} com a part de l'acció de la regla de contingut 'workflow': ${error}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/copy.py:116 msgid "Unable to copy ${name} as part of content rule 'copy' action: ${error}" msgstr "No s'ha pogut copiar ${name} com a part de l'acció de la regla de contingut 'copy': ${error}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/move.py:135 msgid "Unable to move ${name} as part of content rule 'move' action: ${error}" msgstr "No s'ha pogut moure ${name} com a part de l'acció de la regla de contingut 'move': ${error}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/delete.py:60 msgid "Unable to remove ${name} as part of content rule 'delete' action: ${error}" msgstr "No es pot eliminar ${name} com a part de l'acció de la regla de contingut 'delete': ${error}" #: CMFPlone/browser/author.py:115 #: CMFPlone/browser/sendto.py:94 msgid "Unable to send mail." msgstr "No s'ha pogut enviar el correu." #: CMFPlone/browser/contact_info.py:106 msgid "Unable to send mail: ${exception}" msgstr "Ha estat impossible enviar el correu electrònic: ${exception}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/mail.py:94 msgid "Unable to send test e-mail ${error}." msgstr "No es pot enviar el correu electrònic de prova ${error}." #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:81 msgid "Unauthorized" msgstr "No autoritzat" #. Default: "Undo" #: CMFPlone/profiles/default/actions.xml msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/diff.pt:101 msgid "Unified diff format" msgstr "Format unificat de diferències" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:169 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #: plone/app/multilingual/configure.zcml:179 msgid "Uninstall, removes multilingual content support with plone.app.multilingual" msgstr "Desinstal·la, suprimeix el suport multilingüe mitjançant plone.app.multilingual" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:577 msgid "Uninstalled ${product}." msgstr "S'ha desinstal·lat ${product}." #. Default: "Unlock" #: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:50 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/toolbar.pt:21 msgid "Unpin" msgstr "" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.pt:40 #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:216 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: plone/app/multilingual/upgrades.zcml:47 msgid "Update bundle registration" msgstr "Actualitza el registre del paquet" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.py:42 msgid "Update cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització." #: plone/app/multilingual/upgrades.zcml:31 msgid "Update new registry key" msgstr "Actualitza la nova clau del registre" #: plone/app/multilingual/upgrades.zcml:63 msgid "Update to 1000" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:148 msgid "Upgrade" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:40 msgid "Upgrade Guide" msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/profiles.zcml:21 msgid "Upgrade plone.app.caching to v2 with terse caching" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:157 msgid "Upgrade report" msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:90 msgid "Upgrade steps" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:105 msgid "Upgrade them ALL!" msgstr "Actualitza'ls TOTS!" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:13 msgid "Upgrade this site" msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:532 msgid "Upgraded products." msgstr "Complements actualitzats." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:38 msgid "Upgrades" msgstr "Actualitzacions" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:202 msgid "Upload" msgstr "Puja" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:132 msgid "Upload Zip file" msgstr "Importa des d'un Zip" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Use '../' to navigate to parent objects." msgstr "Utilitzeu '../' per desplaçar-vos als objectes pare." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1126 msgid "Use UUID user ids" msgstr "Utilitza un UUID com a identificador d'usuari" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1127 msgid "Use automatically generated UUIDs as user id for new users. When not turned on, the default is to use the same as the login name, or when using the email address as login name we generate a user id based on the fullname." msgstr "Genera un UUID automàticament com a identificador cada cop que es crea un usuari nou. Quan no està activada aquesta opció per defecte s'utilitza el nom d'usuari, o bé el nom complet si el nom d'usuari és l'adreça de correu." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1110 msgid "Use email address as login name" msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic com a nom d'inici de sessió" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:105 msgid "Use new icons" msgstr "" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:372 msgid "Use this operation to keep the response out of all caches." msgstr "Utilitzeu aquesta opció per tal de conservar la resposta fora de qualsevol memòria cau." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:154 msgid "Used for programmatic access to the field." msgstr "S'utilitza per a accedir programàticament al camp." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:197 msgid "Used for programmatic access to the fieldset." msgstr "S'utilitza per a accedir programàticament al grup de camps" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:50 msgid "Used for programmatic access to the type." msgstr "Utilitzat per accedir programàticament al tipus." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/interfaces.py:146 msgid "Used to decide where to put this field." msgstr "" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/dashboard/user_actions.pt:24 msgid "User Actions" msgstr "Accions de l'usuari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:88 msgid "User Created" msgstr "S'ha creat un usuari" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/userdatapanel.py:59 msgid "User Data Form" msgstr "Formulari de dades de l'usuari" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-configlet.pt:13 msgid "User Details" msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:70 msgid "User Email Notification" msgstr "Notificació a l'usuari mitjançant un correu" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:76 msgid "User Logged in" msgstr "Un usuari ha iniciat sessió" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:82 msgid "User Logged out" msgstr "Un usuari ha sortit de la sessió" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:94 msgid "User Removed" msgstr "S'ha suprimit un usuari" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:706 msgid "User added." msgstr "S'ha afegit l'usuari." #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "User and Group Settings" msgstr "Configuració dels usuaris i dels grups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/controlpanel_usergroups_layout.pt:14 msgid "User and Groups Settings" msgstr "Configuració dels usuaris i dels grups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/controlpanel_usergroups_layout.pt:21 msgid "User and groups settings for this site." msgstr "Configuració dels usuaris i dels grups per a aquest lloc." #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:63 msgid "User portrait picture" msgstr "Retrat fotogràfic de l'usuari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:164 msgid "User's group" msgstr "Grup de l'usuari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:193 msgid "User's role" msgstr "Rol de l'usuari" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups.py:25 msgid "User/Groups settings" msgstr "Configuració d'usuaris/grups" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:35 msgid "Username check" msgstr "Requereix que es confirmi el nom d'usuari" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:187 msgid "Username of the commenter" msgstr "Nom d'usuari del comentarista" #: CMFPlone/PloneControlPanel.py:70 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:24 #: CMFPlone/profiles/default/controlpanel.xml msgid "Users" msgstr "Usuaris" #. Default: "Users and Groups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups.py:24 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/memberregistration.pt:16 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registersettingspanel.py:14 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/portal_atct.xml msgid "Users who have commented on the item" msgstr "Usuaris que han afegit comentaris" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:229 msgid "Valid tags" msgstr "Etiquetes vàlides" #: validation/validators/RegexValidator.py:47 msgid "Validation failed($name): $value of type $type, expected 'string'" msgstr "Ha fallat la validació($name): $value del tipus $type, s'esperava 'string'" #: validation/validators/RegexValidator.py:65 msgid "Validation failed($name): '$value' $errmsg" msgstr "Ha fallat la validació($name): '$value' $errmsg" #: validation/validators/EmptyValidator.py:44 msgid "Validation failed($name): '$value' is not empty." msgstr "Ha fallat la validació($name): '$value' no és buit." #: validation/validators/RangeValidator.py:38 msgid "Validation failed($name): '$value' out of range($min, $max)" msgstr "Ha fallat la validació($name): '$value' fora de rang($min, $max)" #: validation/validators/SupplValidators.py:95 msgid "Validation failed($name): could not convert $value to a date." msgstr "Ha fallat la validació($name): no es pot convertir $value a una data." #: validation/validators/RangeValidator.py:32 msgid "Validation failed($name): could not convert '$value' to number" msgstr "Ha fallat la validació($name): no es pot convertir '$value' a un número" #: validation/validators/SupplValidators.py:88 msgid "Validation failed($name): value is empty ($value)." msgstr "Ha fallat la validació($name): el valor és buit ($value)." #: validation/validators/SupplValidators.py:67 msgid "Validation failed($name: Uploaded data is too large: ${size}MB (max ${max}MB)" msgstr "Ha fallat la validació($name: La informació que s'ha carregat és massa gran ${size}MB (màx. ${max}MB)" #: plone.app.caching/plone/app/caching/interfaces.py:66 msgid "Variables in the request that prevent caching if present" msgstr "Variables que si són presents a la sol·licitud impedeixen l'emmagatzematge a la memòria cau" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1870 msgid "Verify login name" msgstr "Verifica el nom d'usuari" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/configure.zcml:238 msgid "Version object" msgstr "Control de versions" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/configure.zcml:32 msgid "Versioning" msgstr "Control de versions" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/configure.zcml:32 msgid "Versioning support with CMFEditions" msgstr "Control de versions amb CMFEditions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/versioning.py:38 msgid "Versioning with comment ${comment}" msgstr "Desa una versió i inclou el comentari ${comment}" #. Default: "View" #: CMFPlone/profiles/default/types/Discussion_Item.xml #: CMFPlone/profiles/default/types/Plone_Site.xml #: CMFPlone/profiles/default/types/TempFolder.xml msgid "View" msgstr "Visualitza" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:156 msgid "View Document" msgstr "Visualitza el document" #: CMFPlone/skins/plone_content/event_view.pt.metadata msgid "View Event" msgstr "Visualitza l'esdeveniment" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:166 msgid "View File" msgstr "Visualitza el fitxer" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:175 msgid "View Image" msgstr "Visualitza la imatge" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:184 msgid "View Image Fullscreen" msgstr "Visualitza la imatge a pantalla completa" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:193 msgid "View Link" msgstr "Visualitza l'enllaç" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/configure.zcml:202 msgid "View News Item" msgstr "Visualitza la notícia" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/selection.py:87 msgid "View changed." msgstr "S'ha canviat la vista." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:53 msgid "View your Plone site" msgstr "Veure el meu lloc Plone" #. Default: "Visible to all intranet users, editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Visible to all intranet users, editable by the owner." msgstr "Visible per a tots els usuaris de la intranet, editable per part del propietari." #. Default: "Visible to all intranet users." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml msgid "Visible to all intranet users." msgstr "Visible per a tots els usuaris de la intranet." #. Default: "Visible to everyone, but not approved by the reviewers." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Visible to everyone, but not approved by the reviewers." msgstr "Visible per a tothom, però no ha estat aprovat pels revisors." #. Default: "Visible to everyone, editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Visible to everyone, editable by the owner." msgstr "Visible per a tothom, editable per part del propietari." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/profiles/default/workflows/comment_review_workflow/definition.xml msgid "Visible to everyone, non-editable." msgstr "Visible per tothom, sense poder modificar" #. Default: "Visible to everyone, not editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml msgid "Visible to everyone, not editable by the owner." msgstr "Visible per a tothom, no editable per part del propietari." #. Default: "Visible to people outside the intranet, not editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "Visible to people outside the intranet, not editable by the owner." msgstr "Visible per a les persones externes a la intranet, no editable per part del propietari." #: CMFPlone/browser/login/templates/logged_out.pt:29 msgid "Visit this link" msgstr "Visiteu aquest enllaç" msgid "WAV audio" msgstr "Àudio WAV" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:151 msgid "WSGI:" msgstr "" #. Default: "Waiting to be reviewed, not editable by the owner." #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/simple_publication_workflow/definition.xml msgid "Waiting to be reviewed, not editable by the owner." msgstr "En espera de revisió, no editable per part del propietari." #. Default: "Warning" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:27 #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:86 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:199 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:53 msgid "Warning!" msgstr "" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:207 msgid "Warning: disabling this can be dangerous. Only disable if you know what you are doing." msgstr "Alerta: si desactiveu això pot ser perillós. Només desactiveu-ho si sou conscients del que feu." #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:83 msgid "We will use this address if you need to recover your password" msgstr "S'utilitza aquesta adreça si us cal recuperar la contrasenya" #: plone.app.caching/plone/app/caching/operations/default.py:244 msgid "Weak caching" msgstr "Cau feble" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_next.cpy:60 msgid "Welcome! You are now logged in." msgstr "Us donem la benvinguda! Heu iniciat la sessió." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:17 msgid "What" msgstr "Què" #. Default: "When the previous transition was performed" #: CMFPlone/profiles/default/workflows/folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_folder_workflow/definition.xml #: CMFPlone/profiles/default/workflows/intranet_workflow/definition.xml msgid "When the previous transition was performed" msgstr "Quan es va realitzar la transició anterior" #: plone.app.users/plone/app/users/field_extender.py:29 msgid "Where should this field be shown?" msgstr "" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:59 msgid "Whether or not content rules should be disabled globally. If this is selected, no rules will be executed anywhere in the portal." msgstr "Configura si les regles de contingut han d'estar desactivades globalment. Quan aquesta opció està marcada, no s'executa cap regla enlloc del portal." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:140 msgid "Whether or not execution of further rules should stop after this rule is executed" msgstr "Si l'execució de més regles ha d'aturar-se després de l'execució d'aquesta regla o no" #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:149 msgid "Whether or not other rules should be triggered by the actions launched by this rule. Activate this only if you are sure this won't create infinite loops." msgstr "Si s'han d'activar altres regles mitjançant les accions executades per aquesta regla. Activeu aquesta opció només si esteu segurs que no es crearan bucles infinits." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:133 msgid "Whether or not the rule is currently enabled" msgstr "Si la regla està habilitada actualment o no" # Te collons aquest error #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:113 msgid "While changing your password an AttributeError occurred. This is usually caused by your user being defined outside the portal." msgstr "S'ha produït un AttributeError mentre es canviava la vostra contrasenya. Normalment aquest error es produeix si el seu usuari es defineix fora del portal." #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:19 msgid "With caching proxy" msgstr "Mitjançant un proxy amb memòria cau" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Within last" msgstr "Dins dels últims" #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Within next" msgstr "Dins dels propers" #: plone.app.caching/plone/app/caching/caching.zcml:28 msgid "Without caching proxy" msgstr "Sense proxy amb memòria cau" #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:312 msgid "Workflow" msgstr "Circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:105 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:23 #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:48 msgid "Workflow state" msgstr "Estat del circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/configure.zcml:70 msgid "Workflow state changed" msgstr "S'ha modificat l'estat del circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wfstate.py:41 msgid "Workflow states are: ${states}" msgstr "Els estats del circuit són: ${states}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/configure.zcml:135 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:23 msgid "Workflow transition" msgstr "Transició del circuit" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/conditions/wftransition.py:43 msgid "Workflow transitions are: ${transitions}" msgstr "Les transicions del circuit són: ${transitions}" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:58 msgid "Working Copy Support (Iterate)" msgstr "Suport de còpia de treball (Repetir)" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:98 msgid "Working Copy Support (Iterate) [uninstall]" msgstr "Suport de còpia de treball (Repetir) [desinstal·la]" #. not sure if this is actually used #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:35 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/discussion.py:15 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/profiles/default/registry.xml msgid "Yes" msgstr "Sí" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/delete_layout.pt:44 msgid "Yes, delete" msgstr "Sí, suprimeix" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/delete.py:90 msgid "You are not authorized to delete ${title}." msgstr "No teniu permisos per a suprimir ${title}." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/paste.py:49 msgid "You are not authorized to paste ${title} here." msgstr "No teniu permisos per a enganxar ${title} aquí." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:350 msgid "You are not authorized to paste here." msgstr "No teniu permisos per a enganxar aquí." #: CMFPlone/browser/templates/plone-admin-logged-out.pt:31 msgid "You are now logged out." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:41 msgid "You are up to date. High fives." msgstr "Tot està actualitzat." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:73 msgid "You can add another Plone site to the server." msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:75 msgid "You can prepare your site for Volto, the default frontend of Plone 6!" msgstr "" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:108 msgid "You cannot have a type as a secondary type without having it allowed. You have selected ${types}." msgstr "No hi pot haver un tipus secundari si no està activat. Heu seleccionat ${types}." #: CMFPlone/browser/templates/plone-logged-out.pt:24 msgid "You have been logged out." msgstr "Heu tancat la sessió." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:58 msgid "You have to enter a target." msgstr "Cal introduir una destinació." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:56 msgid "You have to enter an alternative url." msgstr "Cal introduir una URL alternativa." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:104 msgid "You may import types by uploading a zip archive containing type profiles. The import archive should contain a types.xml file and a types directory containing one or more Dexterity type information files. For a sample, create a content type and export it from the Dexterity Content Types page." msgstr "Podeu importar tipus de contingut mitjançant un arxiu zip que contingui perfils de tipus. L'arxiu des d'on importeu ha de contenir un fitxer types.xml i un directori types amb un o més d'un fitxer amb informació de tipus Dexterity. Per veure'n un exemple, creeu un tipus de contingut i exporteu-lo des de Tipus de contingut Dexterity." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form_validate.vpy:22 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_password_validate.vpy:17 msgid "You must enable cookies before you can log in." msgstr "Heu d'habilitar les galetes per poder identificar-vos." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:265 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Heu d'introduir una adreça de correu electrònic vàlida." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:250 msgid "You must enter a valid name." msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid." #: CMFPlone/RegistrationTool.py:260 msgid "You must enter an email address." msgstr "Heu d'introduir una adreça de correu electrònic." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.py:507 msgid "You must select a profile to import." msgstr "Heu de seleccionar quin perfil voleu importar." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:112 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_modify.py:70 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folder_publish.py:36 msgid "You must select a publishing action." msgstr "Heu de seleccionar alguna acció de publicació." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:115 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folder_publish.py:41 msgid "You must select content to change." msgstr "Heu de seleccionar un contingut per a canviar-lo." #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:161 msgid "You normally don't need to change anything here unless you have specific reasons and know what you are doing." msgstr "Normalment no cal canviar res aquí a menys que hi hagi raons específiques i sapigueu què esteu fent." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:858 msgid "You should pack your database regularly. This number indicates how many days of undo history you want to keep. It is unrelated to versioning, so even if you pack the database, the history of the content changes will be kept. Recommended value is 7 days." msgstr "Hauríeu de comprimir la vostra base de dades regularment. Aquest nombre indica quants dies d'historial voleu conservar per a l'operació 'desfer'. Això no té relació amb les versions, per tant, encara que compacteu la base de dades, es conservarà l'historial de canvis dels continguts. El valor recomanat és 7 dies." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:77 msgid "Your Plone site has not been added yet." msgstr "" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:291 msgid "Your comment awaits moderator approval." msgstr "El vostre comentari està pendent d'aprovació per part del moderador de l'espai" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:53 msgid "Your database requires a newer version of Plone than you are currently using. This is a dangerous situation. Please upgrade your Plone version as soon as possible." msgstr "" #: CMFPlone/RegistrationTool.py:201 msgid "Your password and confirmation did not match. Please try again." msgstr "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no són iguals. Torneu a escriure-la." #: PlonePAS/plugins/passwordpolicy.py:68 msgid "Your password must contain at least ${min_chars} characters." msgstr "" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:49 msgid "Your site is up to date." msgstr "" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:43 msgid "Zope Database Packing" msgstr "Compressió de la base de dades Zope" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:42 msgid "Zope server and site maintenance options." msgstr "Servidor Zope i opcions de manteniment del lloc." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/configure.zcml:131 msgid "Zope3 Views used as selectable content views" msgstr "Vistes de Zope3 que es poden seleccionar com a vistes de contingut" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:93 msgid "\"${title}\" has already been deleted" msgstr "\"${title}\" ja ha estat suprimit" #. Default: "Absolute URL prefix" #: plone/app/theming/interfaces.py:120 msgid "absolute_url_prefix" msgstr "Prefix de l'adreça URL absoluta" #. Default: "A boolean expression" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1954 msgid "action_condition_description" msgstr "Expressió booleana" #. Default: "Condition" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1953 msgid "action_condition_heading" msgstr "Condició" #. Default: "There are legacy portlets defined here. Click the button to convert them to new-style portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:96 msgid "action_convert_legacy_portlets" msgstr "Hi han portlets heretats definits aquí. Cliqueu el botó per convertir-los al nou estil de portlets." #. Default: "Settings for pat-plone-modal" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1980 msgid "action_modal_settings" msgstr "" #. Default: "Permissions" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1959 msgid "action_permissions_heading" msgstr "Permisos" #. Default: "Position" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1973 msgid "action_position_heading" msgstr "Posició" #. Default: "An expression producing the called URL. Example: string:${globals_view/navigationRootUrl}/page" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1943 msgid "action_url_description" msgstr "Expressió que construeix la URL que enllaça cap a l'acció. Per exemple: string:${globals_view/navigationRootUrl}/document" #. Default: "Action URL" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1942 msgid "action_url_heading" msgstr "URL de l'acció" #. Default: "Visible?" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1967 msgid "action_visibility_heading" msgstr "És visible?" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:13 msgid "add" msgstr "Afegeix" #. Default: "This object is going to be a translation to ${language} from:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/add-form-is-translation.pt:15 msgid "add-form-is-translation" msgstr "Aquest objecte esdevindrà una traducció a ${language} de:" #. Default: "Add a new alternative url" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:56 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:51 msgid "add_alias" msgstr "Addició d'URL alternatives" #. Default: "Comment" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:230 msgid "add_comment_button" msgstr "Comenta" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:17 msgid "add_date" msgstr "Data addicional" #. Default: "Add new fieldset…" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:15 msgid "add_fieldset_hellip" msgstr "Afegeix un grup de camps…" #. Default: "Add new field…" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:7 msgid "add_new_field_hellip" msgstr "Afegeix un camp…" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:10 msgid "add_rules" msgstr "Afegeix" #. Default: "Add translation" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:141 msgid "add_translation" msgstr "Afegeix una traducció" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:84 msgid "additional_date" msgstr "Data addicional" #. Default: "This item can not be deleted because it is currently locked by another user." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/delete_confirmation.pt:27 msgid "alert_deleting_locked_item" msgstr "No es pot suprimir aquest element perquè està blocat per un altre usuari." #. Default: "(This will delete a total of ${number_of_items_to_delete} items.)" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/delete_confirmation.pt:45 msgid "alert_deleting_x_number_of_items" msgstr "(Això eliminarà un total de ${number_of_items_to_delete} elements.)" #. Default: "Disconnect translation" #: plone/app/multilingual/browser/templates/disconnect_translation.pt:21 msgid "alert_disconnect_translation" msgstr "Desconnexió d'una traducció" #. Default: "Do you really want to delete this item?" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/delete_confirmation.pt:52 msgid "alert_really_delete" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest element?" #. Default: "Do you really want to delete this folder and all its contents?" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/delete_confirmation.pt:38 msgid "alert_really_delete_folder" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta carpeta i tot el seu contingut?" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:138 msgid "all" msgstr "" #. Default: "All events" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:262 msgid "all_events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: CMFPlone/browser/search.py:201 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1043 msgid "alphabetically" msgstr "alfabèticament" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:157 msgid "already_added" msgstr "Aquesta data ja s'ha afegit" #. Default: "assets" #: plone/app/multilingual/browser/setup.py:140 msgid "assets_folder_id" msgstr "recursos" #. Default: "Assets" #: plone/app/multilingual/browser/setup.py:145 msgid "assets_folder_title" msgstr "Recursos" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:37 msgid "at path" msgstr "" #. Default: "You are receiving this mail because ${from_address} is sending feedback about content you created at ${url}." #: CMFPlone/browser/templates/author_feedback_template.pt:18 msgid "author_feedback_mailtemplate_body" msgstr "Esteu rebent aquest correu perquè ${from_address} us envia comentaris sobre el contingut que vau crear a ${url}." #. Default: "You have received a message from ${from_address}." #: CMFPlone/browser/templates/author_feedback_template.pt:22 msgid "author_message_mailtemplate_body" msgstr "Heu rebut un missatge de ${from_address}." #. Default: "First item" #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation_bootstrap.pt:30 msgid "batch_first_item" msgstr "Primer element" #. Default: "Last item" #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation_bootstrap.pt:136 msgid "batch_last_item" msgstr "Darrer element" #. Default: "Next ${number} items" #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation.pt:144 #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation_bootstrap.pt:115 msgid "batch_next_x_items" msgstr "${number} elements següents" #. Default: "Previous ${number} items" #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation.pt:32 #: plone.batching/plone/batching/batchnavigation_bootstrap.pt:54 msgid "batch_previous_x_items" msgstr "${number} elements anteriors" #. Default: "${number} items matching your search terms." #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:83 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/querybuilder.py:254 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/results.pt:18 msgid "batch_x_items_matching_your_criteria" msgstr "${number} elements coincideixen amb el vostre criteri de cerca" #. Default: "Error" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/error_message.pt:11 msgid "box_error" msgstr "Error" #. Default: "Upcoming Events" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.pt:12 msgid "box_events" msgstr "Propers esdeveniments" #. Default: "Forgot your password?" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:157 msgid "box_forgot_password_option" msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" #. Default: "Full review list…" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.pt:78 msgid "box_full_review_list" msgstr "Llistat de revisions complet…" #. Default: "Languages" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/language.pt:11 msgid "box_languages" msgstr "Idiomes" #. Default: "last modified" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:246 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing.pt:134 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/folder_listing.pt:100 msgid "box_last_modified" msgstr "darrera modificació" #. Default: "More news…" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.pt:71 msgid "box_more_news_link" msgstr "Més notícies…" #. Default: "All recent changes…" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.pt:80 msgid "box_more_recently_changed" msgstr "Tots els canvis recents…" #. Default: "New user?" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:170 msgid "box_new_user_option" msgstr "Alta d'usuari" #. Default: "News" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/news.pt:12 msgid "box_news" msgstr "Notícies" #. Default: "Previous events…" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.pt:87 msgid "box_previous_events" msgstr "Esdeveniments anteriors…" #. Default: "published" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:236 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_byline.pt:39 msgid "box_published" msgstr "publicat" #. Default: "Recent Changes" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.py:85 msgid "box_recent_changes" msgstr "Canvis recents" #. Default: "No items changed yet." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/recent.pt:76 msgid "box_recent_no_items" msgstr "Encara no s'ha modificat cap element." #. Default: "Review List" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:67 msgid "box_review_list" msgstr "Llista de revisió" #. Default: "Search" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:16 msgid "box_search" msgstr "Cerca" #. Default: "Log in" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:15 msgid "box_sign_in" msgstr "Identificació" #. Default: "Upcoming events…" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.pt:99 msgid "box_upcoming_events" msgstr "Propers esdeveniments…" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/path_bar.pt:2 msgid "breadcrumb" msgstr "" #. Default: "Delete" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:100 msgid "bulkactions_delete" msgstr "Esborra" #. Default: "Approve" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:92 msgid "bulkactions_publish" msgstr "Publica" #. Default: "Spam" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:96 msgid "bulkactions_spam" msgstr "" #. Default: "Get your username" #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:127 msgid "button_pwreset_get_username" msgstr "Obté el nom d'usuari" #. Default: "Reset your password" #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:76 msgid "button_pwreset_reset_password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_byline.pt:12 msgid "by" msgstr "" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:148 msgid "bysetpos" msgstr "No s'admet BYSETPOS" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:81 msgid "cancel" msgstr "Cancel·la" #. Default: "Cancel" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comment.py:101 msgid "cancel_form_button" msgstr "Cancel·la" #. Default: "Category" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/templates/mail.pt:13 msgid "category-contentrules-mailsub" msgstr "Categoria" #. Default: "Select ${title}" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/tableview.py:81 msgid "checkbox_select_item" msgstr "Selecciona ${title}" #. Default: "This is a working copy of ${baseline_title}, made by ${creator} on ${created}." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_checkout.pt:35 msgid "checkout_info" msgstr "Aquesta és una còpia de treball de ${baseline_title}, realitzada per ${creator} el ${created}." #. Default: "Clear filter" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:114 msgid "clear_filter" msgstr "Esborra el filtre" #. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting. Web and email addresses are transformed into clickable links." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:49 msgid "comment_description_intelligent_text" msgstr "Podeu afegir un comentari omplint el següent formulari. Format text pla. Les adreces web y correus electrònics es converteixen a enllaços." #. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting. You can use the Markdown syntax for links and images." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:42 msgid "comment_description_markdown" msgstr "Podeu afegir un comentari omplint el següent formulari. Format text pla. Podeu utilitzar la sintaxi de Markdown per als enllaços i les imatges." #. Default: "Comments are moderated." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:56 msgid "comment_description_moderation_enabled" msgstr "Comentaris estan moderats" #. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.py:36 msgid "comment_description_plain_text" msgstr "Podeu afegir un comentari en el següent formulari. Format text pla." #. Default: "Edit comment cancelled" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comment.py:104 msgid "comment_edit_cancel_notification" msgstr "Edició del comentari cancel·lada" #. Default: "Comment was edited" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comment.py:97 msgid "comment_edit_notification" msgstr "S'ha editat el comentari" #. Default: "pending" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:20 msgid "comment_pending" msgstr "" #. Default: "published" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:22 msgid "comment_published" msgstr "" #. Default: "rejected" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:23 msgid "comment_rejected" msgstr "" #. Default: "marked as spam" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:24 msgid "comment_spam" msgstr "" #. Default: "${author_name} on ${content}" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:46 msgid "comment_title" msgstr "${creator} sobre ${content}" #. Default: "Comment ${comment_state_translated}." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.py:253 msgid "comment_transmitted" msgstr "" #. Default: "Are you certain you want to delete the selected items?" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/delete.pt:5 msgid "confirm_delete_items" msgstr "Confirmeu que voleu suprimir els elements seleccionats?" #. Default: "Do you really want to disconnect this translation?" #: plone/app/multilingual/browser/templates/disconnect_translation.pt:34 msgid "confirm_translation_disconnect" msgstr "Confirmeu que voleu desconnectar aquesta traducció?" #. Default: "Connect existing translation" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:95 msgid "connect_existing_translation" msgstr "Connecta amb una traducció existent" #. Default: "Connect translation" #: plone/app/multilingual/browser/modify.py:43 msgid "connect_translation" msgstr "Connecta la traducció" #. Default: "Use parent folder settings" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:41 msgid "constraintypes_acquire_label" msgstr "Utilitza els paràmetres de la carpeta superior" #. Default: "Use portal default" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:43 msgid "constraintypes_disable_label" msgstr "Utilitza el portal per defecte" #. Default: "Select manually" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:44 msgid "constraintypes_enable_label" msgstr "Selecciona manualment" #. Default: "Contact an admin." #: CMFPlone/browser/login/templates/login_help.pt:40 msgid "contact_an_admin" msgstr "Contacteu amb un administrador." #. Default: "Attendees" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:184 msgid "contact_attendees" msgstr "Assistents" #. Default: "Contact Name" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:137 msgid "contact_name" msgstr "Nom de contacte" #. Default: "Contact Phone" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:164 msgid "contact_phone" msgstr "Telèfon de contacte" #: validation/validators/BaseValidators.py:23 msgid "contains unprintable characters" msgstr "conté caràcters no imprimibles" #: plone/app/multilingual/browser/interfaces.py:95 msgid "content" msgstr "Contingut" #. Default: "Action:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:290 msgid "contentrules_action" msgstr "" #. Default: "Add action" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:295 msgid "contentrules_add_action" msgstr "Afegeix una acció" #. Default: "Add condition" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:155 msgid "contentrules_add_condition" msgstr "Afegeix una condició" #. Default: "Available content rules:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:162 msgid "contentrules_available_rules" msgstr "" #. Default: "Condition:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:148 msgid "contentrules_condition" msgstr "" #. Default: "content rules control panel" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:40 msgid "contentrules_control_panel" msgstr "tauler de control de les regles de contingut" #. Default: "Use the ${controlpanel_link} to create new rules or delete or modify existing ones." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:84 msgid "contentrules_controlpanel_link" msgstr "Utilitzeu el ${controlpanel_link} per crear noves regles o per suprimir o modificar les existents." #. Default: "Enter a short description of the rule and its purpose." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:114 msgid "contentrules_description_description" msgstr "Breu descripció de la regla i el seu propòsit." #. Default: "Rules execute when a triggering event occurs. Rule actions will only be invoked if all the rule's conditions are met. You can add new actions and conditions using the buttons below." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:21 msgid "contentrules_description_execution" msgstr "Les regles s'executen quan té lloc un esdeveniment disparador. Les accions de la regla només s'invocaran si totes les condicions de la regla es compleixen. Podeu afegir noves accions i condicions utilitzant els següents botons." #. Default: "The rule will execute when the following event occurs." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:123 msgid "contentrules_description_trigger" msgstr "La regla s'executarà quan tingui lloc el següent esdeveniment." #. Default: "Perform the following actions:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:190 msgid "contentrules_perform_actions" msgstr "Efectua les accions següents:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:33 msgid "continue with the upgrade" msgstr "" #. Default: "Contributors" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:27 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:204 msgid "contributors" msgstr "Col·laboradors" #. Default: "Convert relative URLs in the theme file to absolute paths using this prefix." #: plone/app/theming/interfaces.py:121 msgid "convert_relative_url" msgstr "Converteix les adreces URL relatives en l'arxiu del tema a camins absoluts usant aquest prefix" #. Default: "Copyright" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:14 msgid "copyright" msgstr "Drets d'autor" #. Default: "If you want to create this object without being a translation press ${url}" #: plone/app/multilingual/browser/templates/add-form-is-translation.pt:35 msgid "create-object-without-translation" msgstr "Si voleu crear aquest objecte sense que sigui una traducció premeu ${url}" #. Default: "Create ${lang_name}" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:165 msgid "create_translation" msgstr "Crea ${lang_name}" #. Default: "Creators" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:19 msgid "creators" msgstr "Creadors" #. Default: "Current theme" #: plone/app/theming/interfaces.py:105 msgid "current_theme" msgstr "Tema actual" #. Default: "The name of the current theme, i.e. the one applied most recently." #: plone/app/theming/interfaces.py:106 msgid "current_theme_description" msgstr "Nom del tema actual, p. ex. l'aplicat més recentment" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:19 msgid "daily_interval_1" msgstr "cada" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:20 msgid "daily_interval_2" msgstr "dies" #: CMFPlone/browser/search.py:200 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1042 msgid "date (newest first)" msgstr "data (més recent primer)" #. Default: "There is no group or user attached to this group." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:168 msgid "decription_no_members_assigned" msgstr "Aquest grup no conté cap membre." #. Default: "Add item to default page" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:699 msgid "default_page_folder" msgstr "Afegeix un element a la pàgina per defecte" #. Default: "Delete fieldset" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/browser/schema/schema_listing.pt:100 msgid "delete_fieldset_hellip" msgstr "" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:12 msgid "delete_rules" msgstr "Suprimeix" #. Default: "Delete translated item" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:119 msgid "delete_translated_item" msgstr "Suprimeix l'element traduït" #. Default: "Following content within ${content} will also be deleted:" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:104 msgid "deleting_contents" msgstr "Els continguts següents de dins de ${content} també se suprimiran:" #. Default: "Deleting overview" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:87 msgid "deleting_overview" msgstr "Informació de la supressió" #. Default: "Missing dependency" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.py:194 msgid "dependency_missing" msgstr "Manca una dependència" #. Default: "The default is 7 days. If you leave the field blank, the timeout interval will reset to the default." #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:16 msgid "desc2_set_exp_interval" msgstr "Per defecte és de 7 dies. Si deixeu el camp en blanc, el termini es reiniciarà a aquest valor per defecte." #. Default: "If the default page is also a folder, add items to it from here." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:702 msgid "desc_default_page_folder" msgstr "Si la pàgina per defecte és una carpeta, podeu afegir elements des d'aquí." #. Default: "This tool enables a mechanism for securely resetting user's forgotten passwords." #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:9 msgid "desc_pw_reset_tool" msgstr "Aquesta eina aporta un procediment segur per a reiniciar les contrasenyes quan els usuaris les obliden." #. Default: "Specify the time until timeout of password reset requests in hours. This interval, added to the time a user makes a request, will decide the expiration of the request." #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:12 msgid "desc_set_exp_interval" msgstr "Especifiqueu la durada en hores durant la qual una sol·licitud per a reiniciar la contrasenya serà vàlida. Aquesta durada se suma a l'instant de temps en què l'usuari fa la sol·licitud per a determinar quan ha d'expirar." #. Default: "Use the form below to define, change or remove content rules. Rules will automatically perform actions on content when certain triggers take place. After defining rules, you may want to go to a folder to assign them, using the \"rules\" item in the actions menu." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:24 msgid "description-contentrules-controlpanel" msgstr "Utilitzeu el formulari següent per definir, modificar o suprimir regles de contingut. Les regles realitzaran accions sobre el contingut automàticament quan tinguin lloc determinats disparadors. Després de definir regles, podeu anar a una carpeta per assignar-les, utilitzant l'element \"regles\" de les accions de menú." #. Default: "Some content in the subject, email source, email recipient and message may be replaced with \"${}\" variables from the table below." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/templates/mail.pt:5 msgid "description-contentrules-mailsub" msgstr "Part del contingut de l'assumpte, l'origen del correu, el destinatari del correu i el missatge, es pot substituir per variables \"${}\" de la taula següent." #. Default: "This site uses the open source Content Management System ${plone}. It meets the Web Content Accessibility Guidelines (${wcag} v2.1) level 'AA' for people with disabilities, including blindness and low vision, deafness and hearing loss, learning disabilities, cognitive limitations, limited movement, speech disabilities, photosensitivity, and combinations of these." #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:21 #, fuzzy msgid "description_accessibility_info" msgstr "Aquest portal utilitza el sistema de gestor de continguts ${plone} que és programari lliure. Compleix les Directrius per a l'accessibilitat del contingut web (${wcag} v2.0) nivell 'AA' per a persones amb discapacitat, incloses les persones cegues i amb baixa visió, sordes i amb pèrdua auditiva, amb trastorns de l'aprenentatge, amb limitacions cognitives, amb moviment limitat, amb dificultats en la parla, fotosensibles i amb qualsevol combinació de les discapacitats anteriors." #. Default: "It is also accessible to content authors with disabilities per the level 'AA' Authoring Tool Accessibility Guidelines (${atag} 2.0)." #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:29 msgid "description_accessibility_info2" msgstr "També és accessible per a autors de contingut amb discapacitat segons el nivell 'AA' de les Directrius d'accessibilitat per a eines d'autor (${atag} 2.0)." #. Default: "This site was designed to accommodate the different ways people access and use the Internet." #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:37 msgid "description_accessibility_statement" msgstr "Aquest portal està dissenyat per a atendre la diversitat de maneres en què hom accedeix i utilitza Internet." #. Default: "Select the type of item you want to add to your folder." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folderfactories.pt:29 msgid "description_add_new_item" msgstr "Seleccioneu el tipus de contingut que voleu afegir a la carpeta." #. Default: "Using this form, you can manage alternative urls for an item. This is an easy way to make an item available under two different URLs." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:39 msgid "description_adding_aliases" msgstr "En aquest formulari podeu gestionar URL alternatives per a un element. Això permet, de manera simple, fer accessible un mateix element des de dues URL diferents." #. Default: "Use the fields below to configure the Diazo theme manually. Usually, these settings are applied by enabling a theme from the Themes tab." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:341 msgid "description_advanced" msgstr "Useu els camps següents per configurar el tema de Diazo manualment. Normalment aquesta configuració s'aplica en activar un tema des de la pestanya Temes." #. Default: "The settings below control the presentation of the content produced by Plone before a Diazo theme is applied. Note that these settings will have an effect even if no Diazo theme is currently enabled." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:605 msgid "description_advanced_base" msgstr "La configuració següent controla la presentació del contingut que produeix Plone abans que s'apliqui un tema de Diazo. Aquesta configuració té efecte fins i tot quan no hi ha cap tema de Diazo activat." #. Default: "This step will fix some lost dependencies to the ITranslatable interface hidden in the relation catalog and it gets rid of them. It must be run only when LinguaPlone is already uninstalled." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:252 msgid "description_after_migration_cleanup" msgstr "Aquest pas arregla algunes dependències trencades de la interfície ITranslatable amagades en el catàleg de relacions. Només s'ha d'executar un cop s'ha desinstal·lat LinguaPlone." #. Default: "Related to: use cookie for manual override" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:154 msgid "description_auth_ookie_manual_override" msgstr "Relacionat amb: Utilitza galetes per a redefinir manualment" #. Default: "If you want to contact this author, fill in the form below." #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:170 msgid "description_author_feedback" msgstr "Si voleu contactar amb aquest autor, ompliu el formulari següent." #. Default: "The languages in which the site should be translatable." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:53 msgid "description_available_languages" msgstr "El portal es pot traduir a aquest idiomes." #. Default: "Edit {lang_name} with the two-column translation view" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:116 msgid "description_babeledit_menu" msgstr "Edita ${lang_name} amb la vista de traduccions de dues columnes" #. Default: "Use the buttons to create or upload a new Diazo theme, or select an existing theme from a the list below." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:122 msgid "description_basic_settings" msgstr "Utilitzeu els botons per a crear o pujar un tema nou de Diazo, o seleccioneu un tema ja creat dels següents." #. Default: "Use browser language request negotiation." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:196 msgid "description_browser_language_request_negotiation" msgstr "Utilitza els idiomes que negociïn els navegadors." #. Default: "Add many alternative urls at once by uploading a CSV file. The first column should be the path to redirect from; the second, the path to redirect to. Both paths must be Plone-site-relative, starting with a slash (/). An optional third column can contain a date and time. An optional fourth column can contain a boolean to mark as a manual redirect (default true)." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:155 #, fuzzy msgid "description_bulk_upload" msgstr "Podeu importar diverses URL alternatives des d'un fitxer CSV. La primera columna ha de ser la ruta alternativa des d'on cal redirigir; la segona, la ruta de destinació cap a on cal redirigir. Ambdues rutes han de ser relatives al lloc Plone i han de començar per barra (/). Opcionalment, la tercera columna pot contenir una data i hora i la quarta columna pot contenir un booleà per a marcar que la redirecció s'ha introduït manualment (per defecte és cert)." #. Default: "When there are many translations for an item, the number of displayed buttons for them might get too large to fit inside the template. Choose here from which number onwards a drop-down menu will be displayed instead of buttons. Zero means that buttons will always be used." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:244 msgid "description_buttons_babel_view_up_to_nr_translations" msgstr "Quan hi ha moltes traduccions d'un element, hi ha tanta quantitat de botons que s'han de mostrar que potser no caben a la plantilla. Escolliu el nombre a partir del qual es mostra un menú desplegable en comptes de botons. Si voleu que sempre s'utilitzin botons escolliu zero." #. Default: "When updating an object with language independent the field will be synced to all target languages. That can produce Unauthorized error messages because if the editor of the canonical object is not allowed to update the target language objects. Enabling this bypasses this permission check. This could also be dangerous, so think about possible security issues before enabling this." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:224 msgid "description_bypass_languageindependent_field_permission_check" msgstr "Quan s'actualitza un objecte amb idioma neutre, el camp se sincronitza a tots els idiomes. Això pot produir missatges d'error sense autorització (Unauthorized) si l'editor de l'objecte canònic no pot actualitzar els altres idiomes. Quan s'activa aquesta opció no es comprova aquest permís i s'ometen aquestes restriccions. Això podria ser perillós, així que penseu sobre possibles problemes de seguretat abans d'activar-ho." #. Default: "If you have enabled a caching proxy, it may end up caching objects which are no longer current. Plone will attempt to automatically purge objects when they change, but if you are seeing stale objects in your cache, you can purge them manually below." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:78 msgid "description_cache_purging" msgstr "Si heu activat un proxy amb memòria cau, pot emmagatzemar objectes que ja no són actuals. Plone intenta purgar automàticament els objectes quan canvien, tot i així si veieu objectes desactualitzats a la memòria cau podeu purgar-los manualment a continuació." #. Default: "Control how pages, images, style sheets and other resources are cached." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:111 msgid "description_cache_settings" msgstr "Controla com s'emmagatzemen a la memòria cau les pàgines, les imatges, els fulls d'estil i d'altres recursos." #. Default: "Choose a profile below to import cache settings. Additional profiles may be installed by third party products. Warning: This may overwrite existing settings." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:78 msgid "description_caching_ipmort" msgstr "Seleccioneu un perfil a continuació per tal d'importar una configuració de memòria cau. Es poden instal·lar més perfils mitjançant productes de tercers. Avís: Això pot sobreescriure la configuració existent." #. Default: "High-performance sites will often place a caching reverse proxy such as Varnish or a CDN in front of Zope. The caching operations configured elsewhere on this screen can often take advantage of such a proxy by instructing it to cache certain content in a certain way, whilst passing requests for other content through to Plone always. Plone can also send so-called PURGE requests to a caching proxy when content changes, reducing the risk of a stale response from a cached copy." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:177 msgid "description_caching_proxies" msgstr "Els portals que tenen molt ús normalment configuren un proxy invers amb memòria cau, com per exemple Varnish o Squid, al davant de Zope. Les operacions de memòria cau d'altres panells de configuració poden utilitzar avantatges d'aquests proxy si se'ls indica com han d'emmagatzemar determinats continguts o bé que les sol·licituds de determinats continguts s'han d'enviar directament a Plone. Plone també pot enviar sol·licituds PURGE a un proxy amb memòria cau quan els continguts canvien, i així es redueix el risc que hi hagi respostes obsoletes de continguts emmagatzemats temporalment." #. Default: "Canceling the check-out will delete this working copy, and any modifications made to it will be lost. The existing version of the content will become unlocked." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:31 msgid "description_cancel" msgstr "Al cancel·lar la retirada de versió s'eliminarà aquesta còpia de treball i es perdran totes les modificacions realitzades. La versió actual del contingut quedarà desbloquejada." #. Default: "Before you start exploring, you need to change your original password. This ensures that the password you received via email cannot be used in a malicious manner." #: CMFPlone/browser/login/templates/initial_login_password_change.pt:19 msgid "description_change_initial_password" msgstr "Abans de començar a explorar cal que modifiqueu la contrasenya original. D'aquesta forma s'evita que la contrasenya que heu rebut per correu electrònic sigui utilitzada per un altre usuari de forma malintencionada." #. Default: "To change the primary url of content, use Actions > Rename." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:59 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:43 msgid "description_change_primary_url" msgstr "Tanmateix, si voleu canviar la URL principal d'un element, aneu a Accions -> Canvia el nom." #. Default: "Checking in this working copy will replace the existing item with the working copy." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:32 msgid "description_checkin" msgstr "Al desar aquesta còpia de treball es substituirà l'element actual per aquesta." #. Default: "On check-out, a working copy of the content item will be created in the selected container, and the original will be locked to prevent other users from editing it." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:34 msgid "description_checkout" msgstr "Al retirar una versió, una còpia de treball de l'element de contingut serà creada amb el contenidor seleccionat i l'original quedarà bloquejada per evitar que altres usuaris l'editin. " #. Default: "Fill in this form to contact the site owners." #: CMFPlone/browser/templates/contact-info.pt:36 msgid "description_contact_site_owner" msgstr "Ompliu aquest formulari per a contactar amb els propietaris del lloc web." #. Default: "Thank you for your feedback" #: CMFPlone/browser/templates/contact-info.pt:46 msgid "description_contact_site_owner_success" msgstr "Gràcies pels vostres comentaris" #. Default: "Please set a descriptive title for the rule." #: plone.contentrules/plone/contentrules/rule/interfaces.py:105 msgid "description_contentrule_title" msgstr "Títol descriptiu de la regla." #. Default: "The following content rules are active in this ${type_name}." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:69 msgid "description_contentrules_assigned" msgstr "Les següents regles de contingut estan actives en aquesta ${type_name}." #. Default: "There are currently no active content rules in this ${type_name}." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:77 msgid "description_contentrules_assigned_norules" msgstr "Actualment no hi ha regles de contingut actives en aquesta ${type_name}." #. Default: "This rule is assigned to the following locations:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:374 msgid "description_contentrules_rule_assignments" msgstr "Aquesta regla està assignada als llocs següents:" #. Default: "Note that content type portlets are normally rendered below context portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:38 msgid "description_contenttype_portlets_below" msgstr "Tingueu en compte que els portlets de tipus de contingut normalment es situen per sota dels portlets de context." #. Default: "Configuration area for Plone and add-on Products." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:20 msgid "description_control_panel" msgstr "" #. Default: "Required for the language selector viewlet to be rendered." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:141 msgid "description_cookie_manual_override" msgstr "Requerit per tal que es pugui mostrar el selector d'idiomes" #. Default: "The ${plonecms} is ${copyright} 2000-${current_year} by the ${plonefoundation} and friends." #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:24 msgid "description_copyright" msgstr "El ${plonecms} és ${copyright} 2000-${current_year} de la ${plonefoundation} i amics." #. Default: "You are running in \"debug mode\". This mode is intended for sites that are under development. This allows many configuration changes to be immediately visible, but will make your site run more slowly. To turn off debug mode, stop the server, set 'debug-mode=off' in your buildout.cfg, re-run bin/buildout and then restart the server process." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:175 msgid "description_debug_mode" msgstr "" #. Default: "

Many caching operations accept parameters to influence their behaviour. For example, an operation which returns a page cached in RAM may accept a parameter specifying the timeout period before pages are re-calculated. Most operations, however, will have \"sensible defaults\", so that they work acceptably even when no parameters have been set. Note also that not all operations support parameters.

Parameters can be set at two levels. By default, parameters apply to all uses of particular operation. Thus, if you have assigned an operation to more than one ruleset, the same parameters will be used. However, you can also override the parameters for a particular ruleset.

Use the table below to access parameters for a particular operation or ruleset. Warning: If you have made changes elsewhere in this form, you should save them before configuring any operation parameters. Otherwise, you will lose your changes.

" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:794 msgid "description_detailed_settings" msgstr "

Bastantes operacions de memòria cau accepten paràmetres per a canviar-ne el comportament. Per exemple, en una operació que retorni una pàgina emmagatzemada temporalment a la RAM s'hi pot parametritzar el període de caducitat després del qual les pàgines es tornen a computar. No obstant això, la majoria d'operacions tenen \"valors per defecte raonables\" per tal de funcionar correctament encara que no s'hagi configurat cap paràmetre. Noteu també que not totes les operacions permeten paràmetres.

Els paràmetres es poden configurar en dos nivells. Per defecte, els paràmetres s'apliquen a tots els casos de cada operació concreta. Així doncs, si heu assignat una operació a més d'un conjunt de regles, s'utilitzen els mateixos paràmetres. Això no obstant, podeu redefinir els paràmetres per a un conjunt de regles particular.

Utilitzeu la taula següent per accedir als paràmetres particulars d'una operació o d'un conjunt de regles. Avís: Si heu fet canvis en algun altre apartat d'aquest formulari, heu de desar-los abans de configurar els paràmetres de les operacions. En cas contrari, perdreu els canvis fets.

" #. Default: "Note: If you do not remain logged in after leaving this page, it is because you need to enable cookies in your browser." #: CMFPlone/skins/plone_login/external_login_return.cpt:51 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:58 msgid "description_enable_cookies_to_stay_logged_in" msgstr "Nota: Si no continueu identificat quan deixeu aquesta pàgina, és perquè cal que habiliteu les galetes en el vostre navegador." #. Default: "The error has been logged as entry number ${entryid}." #: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:119 msgid "description_error_has_been_logged" msgstr "L'error s'ha registrat al log com a entrada número ${entryid}." #. Default: "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently. You can configure how many exceptions should be kept and whether the exceptions should be copied to Zope's event log file(s)." #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:15 msgid "description_error_log_setup" msgstr "Aquesta pàgina mostra els errors que s'han produït al lloc web recentment. Podeu configurar el nombre de registres d'error que cal desar i en quins casos cal copiar-los al registre d'esdeveniments de Zope." #. Default: "Refer to the plone.org error reference for more information about these exceptions." #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:22 msgid "description_error_rerference_link" msgstr "Consulteu la referència d'errors a plone.org per obtenir més informació sobre aquestes excepcions." #. Default: "Filter using language the content on folder_contents" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:199 msgid "description_filter_content" msgstr "Filtra els continguts de dins d'una carpeta segons l'idioma" #. Default: "Before you continue, you need to change your password." #: CMFPlone/browser/login/templates/forced_password_change.pt:15 msgid "description_forced_password_change" msgstr "Abans que continueu, heu de canviar la vostra contrasenya." #. Default: "Is a paying API in order to use google translation service" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:259 msgid "description_google_translation_key" msgstr "Cal pagar el servei per a utilitzar l'API de traduccions de Google?" #. Default: "You can add or remove groups and users from this particular group here. Note that this doesn't actually delete the group or user, it is only removed from this group." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:77 msgid "description_group_members_of" msgstr "Des d'aquí podeu afegir o suprimir usuaris dins d'aquest grup en particular. Tingueu en compte que l'usuari no es suprimeix del sistema sinó que només deixa de pertànyer a aquest grup en concret." #. Default: "Note that group portlets are normally rendered below context portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:73 msgid "description_group_portlets_below" msgstr "Tingueu en compte que els portlets de grup normalment es situen per sota dels portlets de context." #. Default: "Groups are logical collections of users, such as departments and business units. Groups are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:34 msgid "description_groups_management" msgstr "Els grups són agrupacions lògiques d'usuaris com ara departaments o unitats de negoci. Normalment s'utilitzen els rols per a establir permisos i s'assigna un d'aquests rols en particular als grups." #. Default: "The symbol ${image_link_icon} indicates a role inherited from membership in another group." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:45 msgid "description_groups_management2" msgstr "El símbol ${image_link_icon} indica un rol heretat de la pertinença a un altre grup." #. Default: "You can import a Zip file containing an existing theme. This should contain a single top level directory, which will be used as the theme identifier. If no Diazo rules.xml or manifest.cfg file is found in this directory, a default rules.xml file will be created." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:790 msgid "description_import" msgstr "Podeu importar un arxiu Zip que contingui un tema. Ha de contenir un directori principal que s'utilitzarà com a identificador per al tema. Si dins d'aquest directori no hi ha cap fitxer Diazo rules.xml o manifest.cfg, es crearà un fitxer rules.xml per defecte." #. Default: "If you need to report this to the ${site_admin}, please include this entry number in your message." #: CMFPlone/skins/plone_templates/default_error_message.pt:125 msgid "description_include_error_in_admin_message" msgstr "Si heu d'informar d'això a l'${site_admin}, si us plau, incloeu aquest número d'entrada en el vostre missatge." #. Default: "Use language codes in URL path for manual override." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:128 msgid "description_language_codes_in_URL" msgstr "Utilitza els codis d'idioma de les URL per a controlar-ho manualment." #. Default: "Go to the user's browser preferred language related folder" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:499 msgid "description_language_folder" msgstr "Aneu a la carpeta d'idioma, segons les preferències que hagueu seleccionat al navegador" #. Default: "Use the language of the content item." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:115 msgid "description_language_of_the_content" msgstr "Utilitza l'idioma definit en el contingut." #. Default: "Settings related to interface languages and content translations." #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:11 msgid "description_language_settings" msgstr "Paràmetres relatius a la interfície d'idiomes i a la traducció de continguts." #. Default: "Distributed under the ${license}." #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:31 msgid "description_license" msgstr "Distribuït sota la llicència ${license}." #. Default: "The link is used almost verbatim, relative links become absolute and the strings \"${navigation_root_url}\" and \"${portal_url}\" get replaced with the real navigation_root_url or portal_url. If in doubt which one to use, please use navigation_root_url." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/link.xml msgid "description_linktype_url" msgstr "L'enllaç s'utilitza gairebé tal qual, els enllaços relatius esdevenen absoluts i les variables \"${navigation_root_url}\" i \"${portal_url}\" se substitueixen pels equivalents reals. Si dubteu quin cal utilitzar, utilitzeu navigation_root_url." #. Default: "This is the first time that you've logged in to ${here}." #: CMFPlone/browser/login/templates/initial_login_password_change.pt:17 msgid "description_logged_in" msgstr "Aquesta és la primera vegada que entreu a ${here}." #. Default: "Notice that the top right bar has changed. It now contains several personalized items. Use these items to control your settings and your personal area. They will remain as long as you are logged in." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:29 msgid "description_logged_in_explain" msgstr "Fixeu-vos que la barra superior dreta ha canviat. Ara conté diversos elements personalitzats. Amb ells podeu gestionar les vostres preferències i el vostre espai personal. Es mantindran disponibles mentre estigueu identificats." #. Default: "You can log in again below." #: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:23 msgid "description_loginagain" msgstr "Podeu connectar-vos de nou a continuació." #. Default: "For security reasons, we store your password encrypted, and cannot mail it to you. If you would like to reset your password, fill out the form below and we will send you an email at the address you gave when you registered to start the process of resetting your password." #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:23 msgid "description_lost_password" msgstr "Per motius de seguretat, guardem la vostra contrasenya encriptada i no us la podem enviar. Si voleu reiniciar la vostra clau d'accés, ompliu el següent formulari i us enviarem un correu electrònic a l'adreça que vàreu donar al registrar-vos per començar el procés de reinicialització de la vostra contrasenya." #. Default: "If this will not work for you (for example, if you forgot your user name or your email address has changed), contact the ${site_admin}." #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:77 msgid "description_lost_password_mail_admin" msgstr "Si això no funciona pel vostre cas (per exemple, si heu oblidat el vostre usuari o heu canviat la vostra adreça de correu), contacteu amb ${site_admin}." #. Default: "If this will not work for you (for example, if your email address has changed), contact the ${site_admin}." #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:87 msgid "description_lost_password_mail_admin_2" msgstr "Si això no funciona pel vostre cas (per exemple, si ha canviat la vostra adreça de correu electrònic), contacteu amb ${site_admin}." #. Default: "The left and right portlet slots will now display only those portlets assigned to this content type. Use the up, down, delete and edit links to manage user portlets. Use the drop-down list to add new portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:32 msgid "description_manage_contenttype_portlets" msgstr "Els espais dels portlets esquerra i dret ara només mostraran aquells portlets assignats a aquest tipus de contingut. Per gestionar els portlets d'usuari, utilitzeu els links de pujar, baixar, eliminar o editar. Utilitzeu la llista desplegable per afegir nous portlets." #. Default: "The portlet columns will first display portlets explicitly assigned in this context. Use the buttons on each portlet to move them up or down, delete or edit them. To add a new portlet, use the drop-down list at the top of the column." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:79 msgid "description_manage_contextual_portlets" msgstr "Les columnes de portlet mostraran en primer lloc aquells portlets assignats explícitament en aquest context. Utilitzeu els botons de cada portlet per moure'ls amunt o avall, eliminar-los o editar-los. Per afegir un nou portlet, utilitzeu la llista desplegable situada a la part superior de la columna." #. Default: "The left and right portlet slots will now display only those portlets assigned to this group. Use the up, down, delete and edit links to manage user portlets. Use the drop-down list to add new portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:67 msgid "description_manage_group_portlets" msgstr "Els espais dels portlets esquerra i dret ara només mostraran aquells portlets assignats a aquest grup. Per gestionar els portlets d'usuari, utilitzeu els links de pujar, baixar, eliminar o editar. Utilitzeu la llista desplegable per afegir nous portlets." #. Default: "

Caching can be controlled by mapping rulesets to caching operations.

A ruleset is a name given to a resource published by Plone, such as a view. Rulesets are declared by the developers who write those views. You can think of them as a way to give hints about how something should be cached, without actually implementing the caching operations.

The exact caching operations to use are mapped to rulesets in the table below. Caching operations will often set response headers to tell the users's web browser and/or a caching proxy how to cache content. They may also intercept a response to return a cached copy or instruct the browser to use its own cached copy, if it is considered to be current.

" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:565 msgid "description_mappings" msgstr "

L'emmagatzematge a la memòria cau es pot controlar mitjançant mapes de conjunts de regles a operacions de memòria cau.

Una regla és un nom d'un recurs publicat per Plone, per exemple una vista. Els desenvolupadors que escriuen aquestes vistes també declaren els conjunts de regles. Així, són com una mena de pistes sobre com s'ha d'emmagatzemar a la memòria cau certes coses, sense implementar realment l'operació d'emmagatzematge.

Les operacions concretes de memòria cau que s'han d'utilitzar es mapen als conjunts de regles a la taula següent. Aquestes operacions sovint estableixen capçaleres a les respostes que indiquen com cal emmagatzemar temporalment els continguts als navegadors o als proxy amb memòria cau. També poden interceptar les respostes i retornar-ne una còpia de la memòria cau o indicar al navegador que ha d'utilitzar la còpia que tingui emmagatzemada si considera que encara és actual.

" #. Default: "This search form enables you to find users by specifying one or more search criteria." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:89 msgid "description_member_search" msgstr "Aquest formulari de cerca us permet localitzar membres especificant un o més criteris." #. Default: "The migration process is divided into four steps, listed below. Each one of the steps has a well defined purpose explained. Some of them are destructive, so please read each one of it and do not try to run it on production servers without testing it previously." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:111 msgid "description_migrate" msgstr "El procés de migració està dividit en quatre passos, els quals es llisten a continuació. Cada pas té un objectiu ben definit que s'explica. Alguns són destructius, així que llegiu-los atentament i no els executeu als servidors de producció sense haver-ho provat abans." #. Default: "It can happen that there are relations left that contain LinguaPlone relations. By executing this step, the catalog gets reset and rebuilt. It CAN happen that things go bad. In that case relations get lost. It is therefore important that you have a backup!" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:80 msgid "description_migrate_after" msgstr "Podria ser que quedessin relacions que continguin relacions LinguaPlone. En executar aquest pas, es fa reset al catàleg i es reconstrueix. POT SER que tot vagi malament. En aquest cas les relacions es perden. Per tant, és important que tingueu una còpia de seguretat!" #. Default: "Here you will see the results of the migration process" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:295 msgid "description_migration_results" msgstr "Aquí s'hi mostren els resultats del procés de migració." #. Default: "This form allows you to directly edit the XML representation of the field list. This makes it possible to add annotations for fieldsets, validation and widgets. See the Dexterity XML section of the Dexterity Developer Manual for details." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/modeleditor.pt:34 msgid "description_model_edit" msgstr "Aquest formulari permet editar directament la representació XML dels camps. Això permet afegir als grups de camps: anotacions, validacions i ginys. Vegeu la secció Dexterity XML del Manual de Dexterity per a programadors per a més detalls." #. Default: "Add or delete translations" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:232 msgid "description_modify_translations" msgstr "Afegiu o suprimiu traduccions" #. Default: "Your personal settings." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:81 msgid "description_my_preferences" msgstr "Aquesta àrea recull les vostres preferències." #. Default: "If you do not have an account here, head over to the ${registration_form}." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:34 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:293 msgid "description_no_account" msgstr "Si no teniu un compte d'usuari utilitzeu el ${registration_form} per donar-vos d'alta." #. Default: "registration form" #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:35 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:294 msgid "description_no_account_registration_linktext" msgstr "formulari de registre" #. Default: "There are currently no items in this folder." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/folder.py:233 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/folder_listing.py:90 msgid "description_no_items_in_folder" msgstr "Actualment no hi ha elements dins d'aquesta carpeta." #. Default: "You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe you are receiving this message in error, contact the ${site_admin}." #: CMFPlone/browser/login/templates/insufficient_privileges.pt:26 msgid "description_no_privileges_for_page" msgstr "No teniu permisos suficients per visualitzar aquesta pàgina. Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ${site_admin}. " #. Default: "No results were found." #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:192 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/collection.py:85 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/results.pt:27 msgid "description_no_results_found" msgstr "Cap resultat en la cerca." #. Default: "This folder has no visible items. To add content, press the add button, or paste content from another location." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:44 msgid "description_no_visible_items_add_paste" msgstr "Aquesta carpeta no conté elements visibles. Per a afegir continguts seleccioneu l'opció desitjada o enganxeu els continguts des d'un altre punt." #. Default: "This type has no workflow. The visibility of items of this type is determined by the folder they are in." #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:336 #, fuzzy msgid "description_no_workflow" msgstr "Aquest tipus no té circuit de treball. La visibilitat dels elements d'aquest tipus la determinarà la carpeta on es trobin." #. Default: "If your user name and password are correct, the problem may be that your browser is not configured to accept cookies." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:24 msgid "description_not_accept_cookies" msgstr "Si el nom d'usuari i la contrasenya són correctes, el problema pot ser que el vostre navegador no està configurat per a acceptar galetes." #. Default: "Please note that this control panel page will never be themed." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:77 msgid "description_notheme_controlpanel" msgstr "Alerta, aquesta pàgina del panell de configuració no serà mai transformada pel tema." #. Default: "Note: Some or all of your PAS groups source plugins do not allow listing of groups, so you may not see the groups defined by those plugins unless doing a specific search." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:53 msgid "description_pas_group_listing" msgstr "Nota: Algun o tots els vostres connectors d'origen de grups PAS no permeten llistar grups, per tant, potser no veureu els grups definits per aquests connectors a no ser que feu una cerca específica." #. Default: "Show all search results" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:319 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:193 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:184 msgid "description_pas_show_all_search_results" msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca" #. Default: "Some or all of your PAS user source plugins do not allow listing of users, so you may not see the users defined by those plugins unless doing a specific search." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:43 msgid "description_pas_users_listing" msgstr "Algun o tots els vostres connectors d'origen d'usuaris PAS no permeten llistar usuaris, per tant, potser no veureu els usuaris definits per aquests connectors a no ser que feu una cerca específica." #. Default: "You will receive an e-mail shortly containing a URL that will allow you to set your password. When you receive this e-mail, please follow the link to complete your registration process. NOTE: The password reset URL will expire on ${time}. If your password reset request expires, you may use the \"Forgot your password\" link to generate another password reset request." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registered.pt:52 msgid "description_password_reset_or_registered" msgstr "En breu rebreu un correu electrònic amb l'URL que us permetrà establir la vostra contrasenya. Quan el rebeu, seguiu l'enllaç per a completar el procés de registre. NOTA: L'URL per a reiniciar la contrasenya vencerà en ${time} hores. Si la vostra sol·licitud per a reiniciar la contrasenya venç, podeu utilitzar l'enllaç \"Contrasenya perduda\" per tornar a generar una altra sol·licitud de reiniciar la contrasenya." #. Default: "Change your personal information" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/userdatapanel.py:80 msgid "description_personal_information_form" msgstr "Canvieu la vostra informació personal" #. Default: "Change personal information for $name" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/userdatapanel.py:73 msgid "description_personal_information_form_otheruser" msgstr "Canvieu la informació personal de $name" #. Default: "If you wish to block or unblock certain categories of portlets, you can do so using the drop-down boxes. Portlets that are included by these categories are shown below the selection box." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:86 msgid "description_portlets_block_unblock" msgstr "Si voleu bloquejar o desbloquejar determinades categories de portlets, ho podeu fer utilitzant els quadres desplegables. Els portlets inclosos en aquestes categories es mostren a continuació del quadre de selecció." #. Default: "Personal settings for $name" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:74 msgid "description_preferences_form_otheruser" msgstr "Configuració personal per a $name" #. Default: "You are running in \"production mode\". This is the preferred mode of operation for a live Plone site, but means that some configuration changes will not take effect until your server is restarted or a product refreshed. If this is a development instance, and you want to enable debug mode, stop the server, set 'debug-mode=on' in your buildout.cfg, re-run bin/buildout and then restart the server process." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:163 msgid "description_production_mode" msgstr "" #. Default: "An item's status (also called its review state) determines who can see it. Another way to control the visibility of an item is with its Publishing Date. An item is not publicly searchable before its publishing date. This will prevent the item from showing up in portlets and folder listings, although the item will still be available if accessed directly via its URL." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:72 msgid "description_publishing_process_short" msgstr "L'estat d'un element (també anomenat estat de revisió) determina qui el pot visualitzar. Una altra manera de controlar la visibilitat d'un element és amb la seva Data de publicació. Un element no és cercable públicament abans de la seva data de publicació. Això impedeix que l'element es mostri en els portlets i en els llistats de carpetes, encara que l'element estarà disponible si s'hi accedeix directament mitjançant el seu URL." #. Default: "The following items were purged:" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:92 msgid "description_purged" msgstr "S'han purgat els elements següents:" #. Default: "You are logged in via HTTP authentication (i.e. the Zope Management Interface). In order to log out, you must:" #: CMFPlone/browser/login/templates/logged_out.pt:22 msgid "description_quit_to_log_out" msgstr "Heu iniciat la sessió a través d'autenticació HTTP (p.e. la Interfície d'Administració de Zope). Per tancar la sessió, heu de:" #. Default: "Plone maintains a cache of certain pages and fragments of pages in memory to speed up rendering. Certain caching operations, when mapped, can be used to place entire pages into the RAM cache. Using the RAM cache may allow you to gain some speed (and reduce CPU usage), at the cost of using more memory. Note that the default RAM cache is shared among threads in the same Zope instance, but is not shared between Zope instances. Thus, if you are running a multi-instance ZEO setup, you may find it more efficient to segment your users using a front-end load balancer so that they always reach the same back-end instance. As an alternative, you can integrate a shared cache such as memcached. See the documentation for details." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:422 msgid "description_ram" msgstr "Plone manté una còpia a la memòria cau de certes pàgines i fragments per tal de millorar el rendiment. Algunes operacions de memòria cau, quan són mapades, poden utilitzar-se per emmagatzemar pàgines senceres a la memòria cau RAM. Si s'utilitza la memòria cau RAM es pot millorar la velocitat (i reduir l'ús de CPU) però s'utilitza més memòria. Noteu que la memòria cau RAM per defecte es comparteix entre els diferents threads de la mateixa instància Zope, però no es comparteix entre instàncies Zope. Així doncs, si utilitzeu una configuració de ZEO amb múltiples instàncies segurament és més eficient de segmentar els usuaris mitjançant un balancejador de càrrega frontal per tal que sempre vagin a parar a la mateixa instància posterior. Alternativament, podríeu integrar una memòria cau compartida com per exemple memcached. Vegeu la documentació per més detalls." #. Default: "The table below shows statistics for the default RAM cache. You can use the Purge button to manually clear the cache if you suspect there are stale items there." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:78 msgid "description_ramcache_stats" msgstr "La taula següent mostra les estadístiques de la memòria cau RAM per defecte. Podeu utilitzar el botó Purga per tal d'esborrar manualment la memòria si intuïu que hi poden haver elements desactualitzats." #. Default: "All recently modified items, latest first." #: CMFPlone/browser/templates/recently_modified.pt:27 msgid "description_recently_modified" msgstr "Tots els elements modificats recentment, els darrers en primer lloc." #. Default: "All published items, latest first." #: CMFPlone/browser/templates/recently_published.pt:26 msgid "description_recently_published" msgstr "Tots els elements publicats, els darrers en primer lloc." #. Default: "Are you certain you want to delete this record? This can not be undone and can be potentially harmful if you don't know what you are doing." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/delete_layout.pt:26 msgid "description_record_delete" msgstr "Confirmeu que voleu esborrar aquest registre? Aquesta operació no es pot desfer i podria ser bastant desastrosa si no sabeu què esteu fent." #. Default: "Use the form below to edit the value of this particular record." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/edit_layout.pt:26 msgid "description_record_edit" msgstr "Utilitzeu el següent formulari per editar el valor d'aquest registre en particular." #. Default: "After creating a new translation redirecto to babel view" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:211 msgid "description_redirect_babel_view" msgstr "Després de crear una nova traducció es redirigeix a la vista babel" #. Default: "The table below shows record currently managed by the configuration registry. Click on a record to edit it." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:32 msgid "description_registry" msgstr "La següent taula mostra el registre que està gestionant actualment el registre de configuració. Feu clic en un registre per a editar-lo." #. Default: "Use this field to define portal types that will not be traversed for finding content to move. All content of those types will be moved with all contained sub-items. This is useful for content types that are themselves translatable, but contain sub-content that is not translatable or does not have a language set.
This list is pre-filled with some portal types, but you can add additional ones if needed, one per line." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:178 msgid "description_relocate_blacklist" msgstr "Utilitzeu aquest camp per a definir els tipus del portal que no han de ser ultrapassats a l'hora de cercar continguts per moure. Tots els continguts d'aquests tipus són moguts juntament amb tots els elements subcontinguts. Això és útil per als tipus de contingut que són traduïbles però contenen subcontinguts que no són traduïbles o no tenen un idioma configurat..
Aquesta llista està predefinida amb alguns tipus del portal, tot i això podeu afegir-ne més si ho necessiteu, un per línia." #. Default: "This step will move the site's content to its corresponding root language folder and previously will make a search for misplaced content through the site's content tree and will move them to its nearest translated parent. This step is destructive as it will alter your content tree structure. Make sure you have previously configured your site's languages properly in the 'Site Languages' tab of the 'Languages' control panel." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:166 msgid "description_relocate_content" msgstr "Aquest pas mou els continguts del portal a la carpeta arrel corresponent d'idioma. Prèviament, cerca continguts mal col·locats a l'arbre de continguts i els mou al pare traduït més proper. Aquest pas és destructiu ja que altera l'estructura de l'arbre de continguts. Assegureu-vos que heu configurat prèviament els idiomes del portal correctament a la pestanya 'Idiomes del portal' del panell de control 'Idioma'." #. Default: "Each item has a Short Name and a Title, which you can change by entering the new details below." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:148 msgid "description_rename_item" msgstr "Cada element compta amb un nom i un títol. Podeu canviar-los introduint les noves dades a continuació." #. Default: "Please fill out the form below to set your password." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:16 msgid "description_reset_password" msgstr "" #. Default: "Please select item which will be displayed as the default page of the folder." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_page.pt:24 msgid "description_select_default_page" msgstr "Seleccioneu l'element que es mostrarà com a pàgina per defecte en aquesta carpeta." #. Default: "Please select which template should be used as the default view of the folder." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:25 msgid "description_select_default_view" msgstr "Seleccioneu quina plantilla s'utilitzarà com a vista per defecte de la carpeta." #. Default: "The default language used for the content and the UI of this site." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:273 msgid "description_selector_lookup_translations_policy" msgstr "L'idioma per defecte que s'utilitza pels continguts i per la interfície d'usuari d'aquest portal." #. Default: "Fill in the email address of your friend, and we will send an email that contains a link to this page." #: CMFPlone/browser/sendto.py:25 msgid "description_send_page_url_to" msgstr "Ompliu l'adreça de correu electrònic de la persona a qui voleu enviar aquesta pàgina, i li enviarem un correu amb l'enllaç corresponent." #. Default: "Your password reset request has been mailed. It should arrive in your mailbox shortly. When you receive the message, visit the address it contains to reset your password." #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_response.pt:16 msgid "description_sent_password" msgstr "S'ha enviat la vostra sol·licitud per a reiniciar la contrasenya. En breu, la rebreu a la vostra bústia de correu. Quan us arribi el missatge, cliqueu l'adreça que conté per reinicialitzar la vostra contrasenya." #. Default: "Move the translation under another language folder" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:140 msgid "description_set_language" msgstr "Mou la traducció a una altra carpeta d'idioma" #. Default: "i.e. also when the 'set_language' request parameter is absent" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:167 msgid "description_set_language_cookie_always" msgstr "és a dir, també quan a la sol·licitud no hi ha el paràmetre 'set_language'." #. Default: "Open the language independent assets folder" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:478 msgid "description_shared_folder" msgstr "Obre la carpeta d'idioma neutre de recursos" #. Default: "You can control who can view and edit your item using the list below." #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:60 msgid "description_sharing_control" msgstr "Utilitzant la llista següent, podeu controlar qui pot visualitzar i editar aquest element." #. Default: "To access this part of the site, you need to log in with your user name and password." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:24 msgid "description_sign_in" msgstr "Per a accedir a aquesta part del lloc web cal que entreu amb el vostre nom d'usuari i contrasenya." #. Default: "Here is the full error message:" #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:98 msgid "description_site_admin_full_error" msgstr "Aquest és el missatge d'error complet:" #. Default: "We apologize for the inconvenience, but the page you were trying to access is not at this address. You can use the links below to help you find what you are looking for." #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:25 msgid "description_site_error" msgstr "La pàgina que estàveu intentant accedir no es troba en aquesta adreça. Podeu utilitzar els següents enllaços per ajudar-vos a trobar la que busqueu." #. Default: "If you are certain you have the correct web address but are encountering an error, please contact the ${site_admin}." #: CMFPlone/browser/templates/basic_error_message.pt:31 #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:32 msgid "description_site_error_mail_site_admin" msgstr "Si sabeu segur que l'adreça web és correcta però us retorna un error, si us plau, contacteu amb l'${site_admin}." #. Default: "Thank you." #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:38 msgid "description_site_error_thank_you" msgstr "Gràcies." #. Default: "The language used for the content and the UI of this site." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:42 msgid "description_site_language" msgstr "L'idioma utilitzat per al contingut i per a la interfície d'usuari d'aquest lloc web." #. Default: "An overview of the available content on this site. Keep the pointer still over an item for a few seconds to get its description." #: CMFPlone/browser/templates/sitemap.pt:21 msgid "description_site_map" msgstr "Una visió general del contingut disponible en aquest lloc. Mantingueu el punter del ratolí sobre un element durant uns segons per a veure'n la seva descripció." #. Default: "A portlet which can display static HTML text." #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:171 msgid "description_static_portlet" msgstr "Portlet que pot mostrar text d'HTML estàtic. " #. Default: "If you are still reaching this page after correctly configuring your browser, here are some possible reasons:" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:29 msgid "description_still_failure" msgstr "Si encara es mostra aquesta pàgina després de configurar el vostre navegador, hi ha algunes explicacions possibles:" #. Default: "You may be running web filtering software that disables cookies. If so, you will need to configure the software so that it enables you to accept cookies from ${url}" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:39 msgid "description_still_failure_reason1" msgstr "Potser esteu accedint a través d'un programari de filtratge que inhabilita les galetes. Si és així, caldrà que configureu el programa per tal que us permeti acceptar galetes des de ${url}" #. Default: "Your computer may be behind a firewall or proxy server that prevents cookies from being sent to or from your browser. If so, you will need to ask your systems administrator if the problem can be fixed." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_failed.cpt:41 msgid "description_still_failure_reason2" msgstr "Potser esteu accedint a través d'un tallafocs (firewall) o un servidor intermediari (proxy) que no permet enviar galetes al vostre navegador. Si és així caldrà que contacteu amb l'administrador de xarxa." #. Default: "Syndication enables you to syndicate this folder so it canbe synchronized from other web sites." #: CMFPlone/browser/syndication/views.py:78 msgid "description_syndication_properties" msgstr "La sindicació permet compartir i sincronitzar aquesta carpeta des d'altres llocs web." #. Default: "e.g.: www.plone.de" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:186 msgid "description_top_level_domain" msgstr "p.ex. www.plone.cat" #. Default: "This step will transfer the relations between translations stored by LinguaPlone to the PAM catalog. This step is not destructive and can be executed as many times as needed." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:219 msgid "description_transfer_multilingual_catalog_info" msgstr "Aquest pas transfereix les relacions entre traduccions emmagatzemades per LinguaPlone al catàleg de PAM. Aquest pas no és destructiu i es pot executar tants cops com es necessiti." #. Default: "Translate into ${lang_name}" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:170 msgid "description_translate_into" msgstr "Tradueix a ${lang_name}" #. Default: "Translation map." #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:82 msgid "description_translation_map" msgstr "Mapa de traduccions." #. Default: "Workflow, visibility and versioning settings for your content types." #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:15 msgid "description_types_setup" msgstr "Configuració de circuit de treball, visibilitat i versionament dels tipus de continguts." #. Default: "Universal link to the content in user's preferred language" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:252 msgid "description_universal_link" msgstr "Enllaç universal lingüístic al contingut, el qual mostra l'idioma segons les preferències de l'usuari" #. Default: "Untranslated languages from the current content" #: plone/app/multilingual/browser/interfaces.py:73 msgid "description_update_language" msgstr "Idiomes no traduïts del contingut actual" #. Default: "Please use the form below to change your password." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_password.cpt:38 msgid "description_use_form_to_change_password" msgstr "Si us plau, utilitzeu el següent formulari per a canviar la contrasenya." #. Default: "e.g.: de.plone.org" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:179 msgid "description_use_subdomain" msgstr "p.ex. cat.plone.org" #. Default: "Select the fields for the join form. Fields in the right box will be shown on the form, fields on the left are disabled. Use the left/right buttons to move a field from right to left (to disable it) and vice versa. Use the up/down buttons to change the order in which the fields appear on the form." #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:169 msgid "description_user_registration_fields" msgstr "Seleccioneu els camps del formulari de registre. Els camps del quadre de la dreta es mostraran al formulari, els de l'esquerra estaran desactivats. Utilitzeu els botons dreta/esquerra per moure un camp de la dreta a l'esquerra (per desactivar-lo) i viceversa. Utilitzeu els botons amunt/avall per canviar l'ordre en què es mostraran els camps al formulari." #. Default: "The site uses assistive technology like WAI-ARIA roles to the current best practices; however, site standards and content vary over time. If this web site does not validate correctly, please contact the ${site_admin}." #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:48 msgid "description_validation" msgstr "Aquest portal utilitza tecnologies d'accessibilitat seguint les bones pràctiques actuals recomanades per WAI-ARIA; no obstant això, els estàndards del portal i els continguts varien al llarg del temps. Si trobeu que aquest portal no valida correctament, contacteu ${site_admin}." #. Default: "View Plone's VPAT ${vpat} " #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:72 msgid "description_vpat" msgstr "Vegeu VPAT de Plone ${vpat} " #. Default: "A number of checkpoints in ${wcag} 2.1 and ${atag} 2.0 guidelines are subjective; there may be instances where interpretations vary." #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:57 #, fuzzy msgid "description_wcag_aa_rating" msgstr "Hi ha unes quantes directrius de ${wcag} 2.0 i ${atag} 2.0 que són subjectives; potser hi ha instàncies en què les interpretacions varien." #. Default: "This item was locked by ${author} ${time} ago." #: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:24 msgid "description_webdav_locked_by_author_on_time" msgstr "Aquest element va ser bloquejat per ${author} fa ${time}." #. Default: "If you are certain this user has abandoned the object, you may ${unlock_button} the object. You will then be able to edit it." #: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:50 msgid "description_webdav_locked_steal" msgstr "Si sabeu de segur que aquest usuari ha abandonat l'element, podeu ${unlock_button} aquest objecte. Després podreu editar-lo." #. Default: "You have been registered." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registered.pt:38 msgid "description_you_are_registered" msgstr "Heu estat registrats com a membre en aquest portal." #. Default: "Click the button to log in immediately." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registered.pt:60 msgid "description_you_can_log_on_now" msgstr "Feu clic al botó per a entrar." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:112 msgid "developer documentation overview" msgstr "" #. Default: "Disconnect translation" #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:73 msgid "disconnect_translation" msgstr "Desconnecta la traducció" #. Default: "You have configured a custom workflow for the 'Discussion Item' content type. You can enable/disable the comment moderation in this control panel only if you use one of the default 'Discussion Item' workflows. Go to the Types control panel to choose a workflow for the 'Discussion Item' type." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:187 msgid "discussion_text_custom_comment_workflow" msgstr "" #. Default: "You have not configured a mail host or a site 'From' address, various features including contact forms, email notification and password reset will not work. Go to the E-Mail Settings to fix this." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:172 msgid "discussion_text_no_mailhost_configured" msgstr "" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:9 msgid "display_activate" msgstr "Es repeteix cada " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:8 msgid "display_unactivate" msgstr "No hi ha repeticions" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/review.py:167 msgid "displays a queue of documents awaiting review." msgstr "mostra la cua de documents pendents de revisió." #. Default: "Doctype" #: plone/app/theming/interfaces.py:173 msgid "doctype" msgstr "Doctype" #. Default: "You can specify a Doctype string which will be set on the for example \"\". If left blank the default XHTML 1.0 transitional Doctype or that set in the Diazo theme is used." #: plone/app/theming/interfaces.py:174 msgid "doctype_description" msgstr "Podeu definir la cadena de Doctype que apareix a les pàgines, per exemple \"\". Si deixeu el camp en blanc s'utilitza per defecte el Doctype d'XHTML 1.0 transitional o bé el que hi hagi definit en el tema Diazo." #: plone.stringinterp/plone/stringinterp/adapters.py:641 msgid "edit" msgstr "edita" #. Default: "Edit comment" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comment.py:60 msgid "edit_comment_form_title" msgstr "Edita el comentari" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:11 msgid "edit_rules" msgstr "Edita" #. Default: "Edit ${lang_name}" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:111 msgid "edit_translation" msgstr "Edita ${lang_name}" #. Default: "Sorry, your browser doesn't support embedded audio." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/file.pt:50 msgid "embedded_audio_not_supported" msgstr "" #. Default: "Sorry, your browser doesn't support embedded videos." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/file.pt:36 msgid "embedded_video_not_supported" msgstr "" #. Default: "Cookies are not enabled. You must enable cookies before you can log in." #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:26 #: CMFPlone/browser/login/templates/login_failsafe.pt:18 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:130 msgid "enable_cookies_message_before_login" msgstr "Les galetes no estan habilitades. Cal que habiliteu les galetes per a poder iniciar la sessió." #. Default: "Use this option to enable or disable the theme globally. Note that the options will also affect whether the theme is used when this option is enabled." #: plone/app/theming/interfaces.py:94 msgid "enable_theme_globally" msgstr "Usa aquesta opció habilitar o deshabilitar el tema de forma global. Cal tenir en compte que les opcions extra afecten quan el tema és utilitzat, tot i estar habilitat de forma global." #. Default: "Enabled" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:250 #: plone/app/theming/interfaces.py:93 msgid "enabled" msgstr "Habilitat" #. Default: "This theme is already installed. Select 'Replace existing theme' and re-upload to replace it." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:250 msgid "error_already_installed" msgstr "Aquest tema ja està instal·lat. Selecciona 'Substitueix el tema existent' i torna'l a pujar per actualitzar-lo." #. Default: "No alternative urls were added. Please correct these errors in your CSV file and try again:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:20 msgid "error_bulk_upload" msgstr "No s'ha afegit cap URL alternativa. Corregiu aquests errors del fitxer CSV i torneu-ho a provar:" #. Default: "End date must be after start date." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:124 msgid "error_end_must_be_after_start_date" msgstr "La data de finalització ha de ser posterior a la data d'inici." #. Default: "Expiration date must be after publishing date." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:167 msgid "error_expiration_must_be_after_effective_date" msgstr "La data d'expiració ha de ser posterior a la data de publicació." #. Default: "Invalid start or end date" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:49 msgid "error_invalid_date" msgstr "Data d'inici o fi incorrecta" #. Default: "Please ensure you enter one expression per line, in the format = ." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:171 msgid "error_invalid_parameter_expressions" msgstr "Assegureu-vos que hi ha una expressió per línia en el format = ." #. Default: "Invalid effective or expires date" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:127 msgid "error_invalid_publication" msgstr "La data efectiva o la de venciment no és vàlida" #. Default: "The uploaded file is not a valid Zip archive" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:230 msgid "error_invalid_zip" msgstr "El fitxer pujat no és un arxiu Zip vàlid" #. Default: "The uploaded file does not contain a valid theme archive." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.py:240 msgid "error_no_rules_file" msgstr "El fitxer pujat no conté un arxiu de tema vàlid" #. Default: "Web" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:207 msgid "event_url" msgstr "Web" #. Default: "When" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:35 msgid "event_when" msgstr "Quan?" #. Default: "${startdate} to ${enddate}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/formatted_date.pt:35 msgid "event_when_differentday" msgstr "${startdate} fins a ${enddate}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/formatted_date.pt:29 msgid "event_when_differentday_optional_word_between_date_and_time" msgstr "a" #. Default: "${date} from ${starttime} to ${endtime}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/formatted_date.pt:91 msgid "event_when_sameday" msgstr "${date} de ${starttime} a ${endtime}" #. Default: "${date} from ${starttime}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/formatted_date.pt:65 msgid "event_when_sameday_openend" msgstr "${date} des de ${starttime}" #. Default: "Where" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:112 msgid "event_where" msgstr "On?" #. Default: "${from} until ${until}." #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:278 msgid "events_from_until" msgstr "${from} fins el ${until}." #. Default: "Events in ${month} ${year}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:342 msgid "events_in_month" msgstr "Esdeveniments de/d' ${month} ${year}" #. Default: "Events in week ${weeknumber}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:315 msgid "events_in_week" msgstr "Esdeveniments en la setmana ${weeknumber}" #. Default: "Events on ${day}" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:300 msgid "events_on_day" msgstr "Esdeveniments en ${day}" #. Default: "/old-home-page.asp,/front-page,2019/01/27 10:42:59 GMT+1,true
/people/JoeT,/Users/joe-thurston,2018-12-31,false" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:163 msgid "example_bulk_upload" msgstr "/inici-anterior.asp,/inici,2019/01/27 10:42:59 GMT+1,true
/gent/VictorCatala,/Usuaris/caterina-albert,2018-12-31,false" #. Default: "Example:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:162 msgid "example_caption_bulk_upload" msgstr "Exemple:" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:167 msgid "except" msgstr ", excepte" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:86 msgid "exclude" msgstr "Exclou" #. Default: "Exclude from navigation" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:35 msgid "exclude_from_nav" msgstr "Exclou de la navegació" #. Default: "Expiration Date" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:9 msgid "expiration_date" msgstr "Data d'expiració" #. Default: "Export" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:201 msgid "export" msgstr "Exportació" #. Default: "Export Now" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:209 msgid "export_button" msgstr "Exporta" #. Default: "Visit external website" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:210 msgid "external_website" msgstr "Lloc web extern" #. Default: "The '${value1}' vocabulary value conflicts with '${value2}'." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:192 msgid "field_edit_error_conflicting_values" msgstr "El valor '${value1}' del vocabulari entra en conflicte amb '${value2}'." #. Default: "You can not set a vocabulary name AND vocabulary values. Please clear values field or set no value here." #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:225 msgid "field_edit_error_values_and_name" msgstr "No podeu definir un nom de vocabulari i alhora valors de vocabulari. Esborreu el camp de valors o no definiu cap nom aquí." #. Default: "File already uploaded:" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/file_input.pt:25 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_input.pt:45 msgid "file_already_uploaded" msgstr "El fitxer ja s'havia pujat:" #. Default: "Keep existing file" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/file_input.pt:54 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_input.pt:90 msgid "file_keep" msgstr "No ho canviïs" #. Default: "Remove existing file" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/file_input.pt:70 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_input.pt:107 msgid "file_remove" msgstr "Suprimeix el fitxer" #. Default: "Replace with new file" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/file_input.pt:84 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_input.pt:124 msgid "file_replace" msgstr "Substitueix per un altre fitxer" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:257 #: plone.app.querystring/plone/app/querystring/results.pt:96 msgid "filed under:" msgstr "Arxivat sota:" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:62 msgid "filter by..." msgstr "filtreu per..." #. Default: "Filter by state:" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:127 msgid "filter_by_state" msgstr "" #. Default: "More…" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:647 msgid "folder_add_more" msgstr "Més…" #. Default: "Restrictions…" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:672 msgid "folder_add_settings" msgstr "Restriccions…" #. Default: "Click to configure what type of items can be added here…" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folderfactories.pt:37 msgid "folder_add_settings_long" msgstr "Cliqueu per a configurar quins tipus d'elements es poden afegir aquí…" #. Default: "Folder's id is not a valid language code" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:333 msgid "folder_to_lrf_id_not_language" msgstr "L'id de carpeta no és vàlid com a codi d'idioma" #. Default: "Only folders just below the root can be transformed" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:321 msgid "folder_to_lrf_not_next_to_root" msgstr "Només es poden transformar les carpetes contingudes exactament a l'arrel" #. Default: "Folder has been successfully transformed to a language root folder" #: plone/app/multilingual/browser/migrator.py:359 msgid "folder_to_lrf_success" msgstr "La carpeta s'ha transformat correctament a una carpeta arrel d'idioma" #. Default: "Get help" #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:38 msgid "footer_login_link_get_help" msgstr "Obteniu ajuda" #. Default: "Sign up here" #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:42 msgid "footer_login_link_signup" msgstr "Registreu-vos" #. Default: "Future events" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:268 msgid "future_events" msgstr "Propers esdeveniments" #. Default: "Up to rule overview" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:28 msgid "go_to_contentrules_overview" msgstr "" #. Default: "Go to" #: CMFPlone/browser/login/templates/login_help.pt:44 msgid "go_to_login" msgstr "Aneu a" #. Default: "All content created by ${user}…" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:225 msgid "go_to_search_author_content" msgstr "Tots els continguts creats per ${user}…" #. Default: "With kind regards," #: CMFPlone/browser/login/templates/registered_notify_template.pt:28 msgid "greetings" msgstr "Salutacions," #. Default: "Accessibility" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:12 msgid "heading_accessibility_info" msgstr "Accessibilitat" #. Default: "Accessibility Statement" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:35 msgid "heading_accessibility_statement" msgstr "Declaració d'accessibilitat" #. Default: "Action" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments_approved.pt:66 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:90 msgid "heading_action" msgstr "Acció" #. Default: "Add actions portlet" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:188 msgid "heading_add_actions_portlet" msgstr "Afegeix un portlet d'accions" #. Default: "Add new item" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folderfactories.pt:25 msgid "heading_add_new_item" msgstr "Afegeix un element nou" #. Default: "Add event to calendar" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:228 msgid "heading_add_to_calendar" msgstr "Afegiu l'esdeveniment al calendari" #. Default: "Add New User" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:611 msgid "heading_add_user_form" msgstr "Afegeix nou usuari" #. Default: "Approved by" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments_approved.pt:65 msgid "heading_approvedby" msgstr "" #. Default: "Assign to groups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:114 msgid "heading_assign_to_groups" msgstr "Assigna als grups" #. Default: "Authenticated users only" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:150 msgid "heading_auth_cookie_manual_override" msgstr "Només usuaris autenticats" #. Default: "Latest content created by this user" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:190 msgid "heading_author_content" msgstr "Últims continguts creats per aquest usuari" #. Default: "Available languages" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:52 msgid "heading_available_languages" msgstr "Idiomes disponibles" #. Default: "Available translations for this content" #: plone/app/multilingual/browser/templates/dexterity_edit.pt:32 msgid "heading_available_translations" msgstr "Traduccions disponibles per a aquest contingut" #. Default: "Use browser language request negotiation" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:192 msgid "heading_browser_language_request_negotiation" msgstr "Utilitza els idiomes que negociïn els navegadors" #. Default: "Use buttons in the babel view for up to how many translations?" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:240 msgid "heading_buttons_babel_view_up_to_nr_translations" msgstr "Mostra botons a la vista babel, fins a quina quantitat de traduccions?" #. Default: "Bypass language independent field permission check" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:220 msgid "heading_bypass_languageindependent_field_permission_check" msgstr "Omet la comprovació de permís per al camp d'idioma independent" #. Default: "Import caching profiles" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:64 msgid "heading_caching_import" msgstr "Importa perfils d'emmagatzematge cau" #. Default: "Purge caching proxy" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:64 msgid "heading_caching_purging" msgstr "Esborra la memòria cau" #. Default: "Caching settings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:106 msgid "heading_caching_settings" msgstr "Configuració de la memòria cau" #. Default: "Time to change your password!" #: CMFPlone/browser/login/templates/forced_password_change.pt:9 msgid "heading_change_password" msgstr "Us toca canviar de contrasenya!" #. Default: "Last Action" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:195 msgid "heading_changedby" msgstr "" #. Default: "Update base-classes for content with changed classes" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/migration.py:53 msgid "heading_class_migrator" msgstr "" #. Default: "Comment" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:191 msgid "heading_comment" msgstr "Comentari" #. Default: "Commenter" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:179 msgid "heading_commenter" msgstr "Autor" #. Default: "Comments approved" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments_approved.pt:24 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:28 msgid "heading_comments_approved" msgstr "" #. Default: "Contact form" #: CMFPlone/browser/templates/contact-info.pt:18 msgid "heading_contact_form" msgstr "Formulari de contacte" #. Default: "Content types" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:704 msgid "heading_content_types" msgstr "Tipus de contingut" #. Default: "Use cookie for manual override" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:137 msgid "heading_cookie_manual_override" msgstr "Utilitza galetes per a redefinir manualment" #. Default: "Create a Group" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:23 msgid "heading_create_group" msgstr "Crea un grup" #. Default: "Sharing for ${folder}" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:55 msgid "heading_currently_assigned_shares" msgstr "Permisos actuals per ${folder}" #. Default: "${user_name} ’s dashboard" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/dashboard/dashboard.pt:22 #, fuzzy msgid "heading_dashboard" msgstr "Escriptori de ${user_name}" #. Default: "Date" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:183 msgid "heading_date" msgstr "Data" #. Default: "Description" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:135 msgid "heading_description" msgstr "Descripció" #. Default: "Document Actions" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_actions.pt:9 msgid "heading_document_actions" msgstr "Accions del document" #. Default: "Group: ${groupname}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:55 msgid "heading_edit_groupproperties" msgstr "Grup: ${groupname}" #. Default: "Error log" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:14 msgid "heading_error_log" msgstr "Registre d'errors" #. Default: "Exception Details" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:17 msgid "heading_exception_details" msgstr "Detalls de l'error" #. Default: "Filter content by language." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:198 msgid "heading_filter_content" msgstr "Filtra el contingut per idioma." #. Default: "Find duplicate login names" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:16 msgid "heading_find_duplicate_login_names" msgstr "Cerca noms d'usuari duplicats" #. Default: "Full review list:" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/full_review_list.pt:19 msgid "heading_full_review_list" msgstr "Llistat de revisió complet:" #. Default: "Google Translation API Key" #: plone/app/multilingual/interfaces.py:258 msgid "heading_google_translation_key" msgstr "API Key de Google Translation" #. Default: "Group Members" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:19 msgid "heading_group_members" msgstr "Membres del grup" #. Default: "Group: ${groupname}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:53 msgid "heading_group_members_of" msgstr "Grup: ${groupname}" #. Default: "Current group members" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:89 msgid "heading_groupmembers_current" msgstr "Membres actuals del grup" #. Default: "In Response To" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:187 msgid "heading_in_reponse_to" msgstr "En resposta a" #. Default: "Use language codes in URL path for manual override" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:124 msgid "heading_language_codes_in_URL" msgstr "Utilitza els codis d'idioma de les URL" #. Default: "Use the language of the content item" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:111 msgid "heading_language_of_the_content" msgstr "Utilitza l'idioma definit en el contingut" #. Default: "Language Settings" #: CMFPlone/controlpanel/browser/language.py:10 msgid "heading_language_settings" msgstr "Paràmetres d'idioma" #. Default: "Need Help?" #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:221 msgid "heading_login_form_help" msgstr "Us cal ajuda?" #. Default: "Lost Password" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:18 msgid "heading_lost_password" msgstr "Contrasenya perduda" #. Default: "Search for users" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:88 msgid "heading_member_search" msgstr "Cerca membres" #. Default: "Member tools" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/membertools.pt:10 msgid "heading_member_tools" msgstr "Eines d'usuari" #. Default: "Current group memberships" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:77 msgid "heading_memberships_current" msgstr "Grups als que pertany actualment" #. Default: "Products.LinguaPlone Migration" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:101 msgid "heading_migration" msgstr "Migració de Products.LinguaPlone" #. Default: "Products.LinguaPlone After Migration" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:75 msgid "heading_migration_after" msgstr "Migració posterior de Products.LinguaPlone" #. Default: "Migration results" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:294 msgid "heading_migration_results" msgstr "Resultats de la migració" #. Default: "Edit field model for ${name}" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/modeleditor.pt:29 msgid "heading_model_edit" msgstr "Edita el model del camp per a ${name}" #. Default: "Moderate comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:40 msgid "heading_moderate_comments" msgstr "Moderar comentaris" #. Default: "Name" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:133 msgid "heading_name" msgstr "Nom" #. Default: "New user?" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:287 msgid "heading_new_user" msgstr "Usuari nou?" #. Default: "Insufficient Privileges" #: CMFPlone/browser/login/templates/insufficient_privileges.pt:18 msgid "heading_no_privileges" msgstr "Permisos insuficients" #. Default: "Not available in ${language}" #: plone/app/multilingual/browser/templates/not_translated_yet.pt:28 msgid "heading_not_available_in_language" msgstr "No hi és en ${language}" #. Default: "You might have been looking for…" #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:52 msgid "heading_not_found_suggestions" msgstr "Segurament estàveu buscant…" #. Default: "Operation" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:609 msgid "heading_operation" msgstr "Operació" #. Default: "Please wait while you are logged in" #: CMFPlone/skins/plone_login/external_login_return.cpt:34 msgid "heading_please_wait_while_you_are_logged_in" msgstr "Espereu mentre s'inicia la sessió" #. Default: "Portlets assigned here" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:73 msgid "heading_portlets_assigned_here" msgstr "Portlets assignats aquí" #. Default: "Publishing process" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:68 msgid "heading_publishing_process" msgstr "Procés de publicació" #. Default: "Status" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:91 msgid "heading_purged" msgstr "Estat" #. Default: "Password request expired" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_expired.pt:11 msgid "heading_pwreset_expired" msgstr "La sol·licitud de contrasenya ha caducat." #. Default: "Error setting password" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_invalid.pt:11 msgid "heading_pwreset_invalid" msgstr "S'ha produït un error en establir la contrasenya" #. Default: "Password set" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_finish.pt:11 msgid "heading_pwreset_success" msgstr "S'ha establert la contrasenya" #. Default: "Still logged in as a Zope user" #: CMFPlone/browser/login/templates/logged_out.pt:19 msgid "heading_quit_to_log_out" msgstr "Encara esteu connectat com a usuari de Zope" #. Default: "RAM cache statistics" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:64 msgid "heading_ramcache_stats" msgstr "Estadístiques de la memòria cau en RAM" #. Default: "Modified items" #: CMFPlone/browser/templates/recently_modified.pt:22 msgid "heading_recently_modified" msgstr "Elements modificats" #. Default: "Published items" #: CMFPlone/browser/templates/recently_published.pt:21 msgid "heading_recently_published" msgstr "Elements publicats" #. Default: "Records" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:46 msgid "heading_records" msgstr "" #. Default: "Redirect on creation to babel view." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:208 msgid "heading_redirect_babel_view" msgstr "Redirecciona a la vista babel després de crear-se" #. Default: "Registration form" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:540 msgid "heading_registration_form" msgstr "Formulari de registre" #. Default: "Configuration Registry" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:28 msgid "heading_registry" msgstr "Registre de configuració" #. Default: "Rename item" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:147 msgid "heading_rename_item" msgstr "Canvia el nom a l'element" #. Default: "REQUEST" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:81 msgid "heading_request" msgstr "Sol·licitud" #. Default: "Set your password" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:11 msgid "heading_reset_password" msgstr "" #. Default: "Ruleset" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:606 msgid "heading_ruleset" msgstr "Conjunt de regles" #. Default: "Search for groups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:113 msgid "heading_search_groups" msgstr "Cerca grups" #. Default: "Search for new group members" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:174 msgid "heading_search_newmembers" msgstr "Cerca nous membres del grup" #. Default: "Search results" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch_form.pt:35 msgid "heading_search_results" msgstr "Resultats de la cerca" #. Default: "Navigation" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/sections.pt:9 msgid "heading_sections" msgstr "Seccions" #. Default: "Select default page" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_page.pt:20 msgid "heading_select_default_page" msgstr "Selecciona la pàgina per defecte" #. Default: "Select default view" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:21 msgid "heading_select_default_view" msgstr "Selecciona la vista per defecte" #. Default: "The policy used to determine how the lookup for available translations will be made by the language selector." #: plone/app/multilingual/interfaces.py:267 msgid "heading_selector_lookup_translations_policy" msgstr "La política que s'utilitza per a determinar quines traduccions hi ha disponibles en el selector d'idiomes." #. Default: "Send this page to someone" #: CMFPlone/browser/sendto.py:23 msgid "heading_send_page_to" msgstr "Envia aquesta pàgina a algú" #. Default: "Password reset confirmation sent" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_response.pt:11 msgid "heading_sent_password" msgstr "S'ha enviat la confirmació per a reiniciar la contrasenya" #. Default: "Restrict what types of content can be added" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:142 msgid "heading_set_content_type_restrictions" msgstr "Restringeix quins tipus de continguts es poden afegir" #. Default: "Set the language cookie always" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:163 msgid "heading_set_language_cookie_always" msgstr "Estableix sempre les galetes d'idioma" #. Default: "Please log in" #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:8 msgid "heading_sign_in" msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos" #. Default: "You are now logged out" #: CMFPlone/skins/plone_login/logged_out.cpt:20 msgid "heading_signed_out" msgstr "Heu estat desconnectat" #. Default: "We’re sorry, but there seems to be an error…" #: CMFPlone/browser/templates/basic_error_message.pt:17 #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:91 msgid "heading_site_error_sorry" msgstr "Ho sentim, sembla que hi ha un error…" #. Default: "Site language" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:41 msgid "heading_site_language" msgstr "Idioma del lloc" #. Default: "This page does not seem to exist…" #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:19 msgid "heading_site_there_seems_to_be_an_error" msgstr "Sembla que aquesta pàgina no existeix…" #. Default: "Syndication Properties" #: CMFPlone/browser/syndication/views.py:77 msgid "heading_syndication_properties" msgstr "Propietats de sindicació" #. Default: "Templates" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:707 msgid "heading_templates" msgstr "Plantilles" #. Default: "Theme settings" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:97 msgid "heading_theme_settings" msgstr "Configuració del tema" #. Default: "Title" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:134 msgid "heading_title" msgstr "Títol" #. Default: "Use top-level domain" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:185 msgid "heading_top_level_domain" msgstr "Utilitza el domini de primer nivell" #. Default: "plone.app.multilingual translation map" #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:72 msgid "heading_translation_map" msgstr "Mapa de traduccions de plone.app.multilingual" #. Default: "Type" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:136 msgid "heading_type" msgstr "Tipus" #. Default: "Content Settings" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:14 msgid "heading_type_settings" msgstr "Configuració dels tipus de contingut" #. Default: "Block/unblock portlets" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:22 msgid "heading_un_block_portlets" msgstr "Bloqueja/desbloqueja portlets" #. Default: "Use subdomain" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:178 msgid "heading_use_subdomain" msgstr "Utilitza el subdomini" #. Default: "Validation" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:41 msgid "heading_validation" msgstr "Validació" #. Default: "Value" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:137 msgid "heading_value" msgstr "Valor" #. Default: "Version Overview" #: CMFPlone/browser/templates/plone-upgrade.pt:169 #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:143 msgid "heading_version_overview" msgstr "" #. Default: "Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:63 msgid "heading_vpat" msgstr "Declaració Voluntària d'Accessibilitat del Producte (VPAT)" #. Default: "Welcome!" #: CMFPlone/browser/login/templates/initial_login_password_change.pt:9 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registered.pt:32 msgid "heading_welcome" msgstr "Benvinguts!" #. Default: "You are now logged in" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:26 msgid "heading_you_are_now_logged_in" msgstr "Us heu identificat correctament" #. Default: "Zope Server" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:55 msgid "heading_zope_server" msgstr "Servidor Zope" #. Default: "If your theme uses relative paths for images, stylesheets or other resources, you can enter a prefix here to make sure these resources will work regardless of which page Plone is rendering." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:425 msgid "help_absolute_prefix" msgstr "Si el teu tema usa camins relatius per les imatges, fulles d'estil o altres recursos, pots definir un prefix aquí per assegurar que els recursos funcionaran sense importar en quina pàgina de Plone es visualitzin." #. Default: "Select an action category" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:33 msgid "help_actions_category" msgstr "Seleccioneu una categoria d'accions" #. Default: "An action portlet displays actions from a category" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:189 msgid "help_add_actions_portlet" msgstr "Un portlet d'accions mostra les accions que pertanyen a una categoria" #. Default: "Select the restriction policy in this location" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:65 msgid "help_add_restriction_mode" msgstr "Seleccioneu la política de restriccions per a aquesta ubicació." #. Default: "Content types show up on Plone's \"Add Item\" menu and allow you to store custom data in your site. Click the \"Add Content Type\" button to begin creating a new content type with its own fields." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/types.py:195 msgid "help_addcontenttype_button" msgstr "Cliqueu sobre el botó \"Afegeix tipus de contingut\" per a crear un nou tipus de contingut personalitzat." #. Default: "Enter the absolute path where the alternative url should exist. The path must start with '/'. Only urls that result in a 404 not found page will result in a redirect occurring." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:91 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:80 msgid "help_alias" msgstr "Introduïu la ruta absoluta on voleu crear la URL alternativa. La ruta ha de començar per '/'. Aquesta redirecció només s'aplica en el cas que no existeixi cap pàgina amb aquesta URL, és a dir que retorni 404 No Trobat." #. Default: "You are managing the alternative urls of a default view in a container. To manage them for the entire container, ${go_here}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:29 msgid "help_aliases" msgstr "Des d'aquí podeu gestionar les URL alternatives de la vista per defecte del contenidor. Per a gestionar les URL del contenidor, ${go_here}." #. Default: "go here" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:29 msgid "help_aliases_go_here" msgstr "aneu aquí" #. Default: "Examples: pt-br (Brazilian Portuguese), en-us (American English) etc." #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:70 msgid "help_allow_combined_language_codes" msgstr "Exemples: pt-br (portuguès de Brasil), en-us (anglès americà), etc." #. Default: "Only the following roles can add new keywords " #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1394 msgid "help_allow_roles_to_add_keywords" msgstr "Només els rols següents poden afegir etiquetes noves " #. Default: "If selected, anonymous users are able to post comments without logging in. It is highly recommended to use a captcha solution to prevent spam if this setting is enabled." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:224 msgid "help_anonymous_comments" msgstr "Quan està seleccionada, els usuaris anònims poden afegir comentaris sense identificar-se. Es recomana que utilitzeu una eina de captcha per a evitar comentaris brossa quan aquesta opció està activada." #. Default: "If selected, anonymous user will have to give their email." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:239 msgid "help_anonymous_email_enabled" msgstr "Si se selecciona, el usuari anònim haurà de donar la seva adreça de correu electrònic." #. Default: "The URL of the \"After the Deadline\" grammar and spell checking server. The default value is the public server, but ideally you should download and install your own and specify its address here." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:758 msgid "help_atd_service_url" msgstr "La URL del servidor de correcció ortogràfica \"After the Deadline\". Per defecte és el servei públic, tot i que seria preferible que descarregueu i instal·leu un servidor propi i en configureu la URL aquí." #. Default: "A list of error types which the \"After the Deadline\" spellchecker should check for. By default, all the available error type will be listed here." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:732 msgid "help_atderrortypes_to_show" msgstr "Una llista dels tipus d'error que el corrector ortogràfic \"After the Deadline\" ha de comprovar. Per defecte, es llisten tots els tipus d'error disponibles." #. Default: "The timezones, which should be available for the portal. Can be set for users and events" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1427 msgid "help_available_timezones" msgstr "Els fusos horaris que són disponibles al portal. Es poden configurar per a cada usuari o per a cada esdeveniment." #. Default: "A short overview of who you are and what you do. Will be displayed on your author page, linked from the items you create." #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:50 msgid "help_biography" msgstr "Una breu visió general de qui sou i què feu. Es mostrarà en la vostra pàgina d'autor, enllaçada des dels elements que creeu." #. Default: "True or false" #: widget description of BooleanWidget for label Value msgid "help_boolean_criteria_bool" msgstr "Veritable o fals" #. Default: "Enter the domain name of each caching proxy, one per line. For example, if you have Varnish running on the local machine on port 1234, you could enter http://localhost:1234. The domain name must be reachable by the Zope process, but does not need to be reachable from users' local machines." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:250 msgid "help_caching_proxies" msgstr "Introduïu per cada línia el nom de domini d'un proxy amb memòria cau. Per exemple, si teniu Varnish al port 1234 de la màquina local, heu d'introduir http://localhost:1234. El nom de domini ha de ser visible pel procés Zope, però no cal que sigui visible des de les màquines dels usuaris." #. Default: "Case sensitive, make sure caps lock is not enabled." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:114 msgid "help_capslock_password" msgstr "Sensible a majúscules i minúscules, assegureu-vos que la tecla de les majúscules no està activada." #. Default: "Use this setting to enable or disable Captcha validation for comments. Install plone.formwidget.captcha, plone.formwidget.recaptcha, plone.formwidget.hcaptcha, collective.akismet, or collective.z3cform.norobots if there are no options available." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:311 msgid "help_captcha" msgstr "Utilitzeu aquesta opció per activar o desactivar una eina de captcha pels comentaris. Instal·leu plone.formwidget.captcha, plone.formwidget.recaptcha, collective.akismet o collective.z3cform.norobots si no teniu cap opció disponible." #. Default: "Enter a comment that describes the changes you made. If versioning is manual, you must set a change note to create the new version." #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/behaviors.py:25 msgid "help_change_note" msgstr "Escrigui un comentari que descrigui els canvis realitzats." #. Default: "Select the transition to be used for modifying the items state." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/workflow.pt:17 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:413 msgid "help_change_status_action" msgstr "Seleccioneu la transició que s'utilitzarà per modificar l'estat dels elements." #. Default: "Enter a message to be saved alongside the check-in. This should explain what was changed, for audit purposes." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:45 msgid "help_checkin_message" msgstr "Introduïu el missatge que es desarà juntament amb la nova versió. Aquesta hauria d'explicar els canvis a efectes d'auditoria." #. Default: "Select the folder to checkout to." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:64 msgid "help_checkout_folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta en la que es retirarà la versió." #. Default: "A comment about this link." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:301 msgid "help_comment_to_link" msgstr "Un comentari sobre aquest enllaç." #. Default: "Re-enter the password. Make sure the passwords are identical." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:116 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:28 #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:107 msgid "help_confirm_password" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya. Assegureu-vos que és idèntica a l'anterior." #. Default: "&e = the triggering event, &c = the context, &u = the user" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:37 msgid "help_contentrules_logger_message" msgstr "&e = l'esdeveniment desencadenant, &c = el context, &u = l'usuari" #. Default: "The names of people that have contributed to this item. Each contributor should be on a separate line." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:205 msgid "help_contributors" msgstr "Noms de les persones que hi han contribuït. Introduïu cada persona en una línia diferent." #. Default: "Copyright statement or other rights information on this item." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:221 msgid "help_copyrights" msgstr "Declaració de Copyright i informació d'altres drets sobre aquest element." #. Default: "Starting with Plone 6, 'Create a new Plone site' applies a profile and creates default content for the new React based default frontend Volto. You are however required to set up and run an additional frontend service to use this setup." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:102 msgid "help_create_plone_site_buttons_1" msgstr "" #. Default: "The 'Create Classic UI Plone site' button creates a Plone site configured for HTML based output, as was already supported by previous Plone versions. Please consult our ${docs_link} for more information about differences and requirements for these frontends and possible upgrade paths from older Plone versions to Plone 6." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:112 msgid "help_create_plone_site_buttons_2" msgstr "" #. Default: "Date this object was created" #: widget description of CalendarWidget for label Creation Date msgid "help_creation_date" msgstr "Data en que es va crear aquest objecte" #. Default: "Persons responsible for creating the content of this item. Please enter a list of user names, one per line. The principal creator should come first." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:189 msgid "help_creators" msgstr "Persones responsables de crear el contingut d'aquest element. Si us plau, introduïu una llista de noms d'usuari, un per línia. El creador principal podria anar en primer lloc." #. Default: "Should not contain spaces, underscores or mixed case. Short Name is part of the item's web address." #: widget description of StringWidget for label Field name msgid "help_criteria_field_name" msgstr "El nom curt forma part de l'adreça web de l'element. No hauria de contenir espais, majúscules, subratllats o altres caràcters especials." #. Default: "If selected, the navigation tree will only show the current folder and its children at all times." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:81 msgid "help_current_folder_only" msgstr "Si està seleccionat, l'arbre de navegació només mostrarà la carpeta actual i el seu contingut en tot moment." #. Default: "Enter your current password." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:17 msgid "help_current_password" msgstr "Introduïu la vostra contrasenya actual." #. Default: "Define your own custom CSS in the field below. This is a good place for quick customizations of things like colors and the toolbar. Definitions here will override previously defined CSS of Plone. Please use this only for small customizations, as it is hard to keep track of changes here. For bigger changes you most likely want to customize a full theme and make your changes there." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:722 #: plone/app/theming/interfaces.py:189 msgid "help_custom_css" msgstr "" #. Default: "Columns in the table are controlled by 'Table Columns' below." #: widget description of BooleanWidget for label Display as Table msgid "help_custom_view" msgstr "Les columnes de la taula es gestionen a continuació, a 'Columnes de la taula'." #. Default: "Select which fields to display when 'Display as Table' is checked." #: widget description of InAndOutWidget for label Table Columns msgid "help_custom_view_fields" msgstr "Seleccioneu quins camps s'han de mostrar quan estigui marcat 'Mostra com a taula'." #. Default: "The ending of the date range to search." #: widget description of CalendarWidget for label End Date msgid "help_date_range_criteria_end" msgstr "El final de l'interval de dates per a la cerca." #. Default: "The beginning of the date range to search" #: widget description of CalendarWidget for label Start Date msgid "help_date_range_criteria_start" msgstr "L'inici de l'interval de dates per a la cerca" #. Default: "What icon we should use for actions with no specific icons. A 16*16 pixels image." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:50 msgid "help_default_icon" msgstr "La icona que s'utilitza per a les accions que no tenen una icona associada. Ha de ser una imatge de 16x16 píxels." #. Default: "If selected, supports deleting of own comments for users with the \"Delete own comments\" permission." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:282 msgid "help_delete_own_comment_enabled" msgstr "Quan està activat, els usuaris que tenen permís d'\"Esborrar comentaris propis\" poden esborrar-los." #. Default: "Used in item listings and search results." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:74 msgid "help_description" msgstr "S'usa en llistes d'elements i resultats de cerca" #. Default: "Some discussion related settings are not located in the Discussion Control Panel.\nTo enable comments for a specific content type, go to the Types Control Panel of this type and choose \"Allow comments\".\nTo enable the moderation workflow for comments, go to the Types Control Panel, choose \"Comment\" and set workflow to \"Comment Review Workflow\"." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/controlpanel.py:26 msgid "help_discussion_settings_editform" msgstr "Algunes de les configuracions dels comentaris no estan en la element de configuració 'Comentaris' del panell de control de l'espai. Per activar els comentaris per un tipus de contingut específic, dirigiu-vos al element de configuració 'Tipus' i activeu la opció 'Permetre comentaris'. Per activar el circuit de treball (workflow) de moderació de comentaris, dirigiu-vos al element de configuració de 'Tipus', seleccioneu 'Comentari' i escolliu el 'Workflow de moderació de comentaris'." #. Default: "You can specify a Doctype string which will be set on the output, for example \"<!DOCTYPE html>\". If left blank the default XHTML 1.0 transistional Doctype or that set in the Diazo theme is used." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:462 msgid "help_doctype" msgstr "Podeu definir la cadena de Doctype que apareix a les pàgines, per exemple \"<!DOCTYPE html>\". Si deixeu el camp en blanc s'utilitza per defecte el Doctype d'XHTML 1.0 transitional o bé el que hi hagi definit en el tema Diazo." #. Default: "

If you have enabled Virtual host rewriting takes place front of the caching proxy above, and your site is reachable via multiple domains (e.g. http://example.com:80 vs. http://www.example.com:80), enter all available domains here, one per line. This will ensure that purge requests are sent for all domains where applicable. Note that it is more efficient to configure the front-most web server to simply redirect all requests to a single domain, so that Zope only \"sees\" a single domain.

It is safe to leave this list blank if you are not using a caching proxy, if you are not using virtual hosting, if virtual host rewriting takes place behind the caching proxy, or if you only have a single virtually hosted domain name.

" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:385 #, fuzzy msgid "help_domains" msgstr "

Si més amunt heu activat La reescriptura dels dominis virtuals es fa abans que el proxy amb memòria cau, i el portal és visible des de diversos dominis (p.ex. http://example.com:80 i http://www.example.com:80), introduïu aquí tots els dominis disponibles, un per línia. Això assegura que les sol·licituds purge s'envien a tots els dominis quan sigui aplicable. Noteu que és més eficient de configurar el servidor web frontal perquè redirigeixi totes les sol·licituds a només un domini, i d'aquesta manera Zope només \"veu\" un domini.

Podeu deixar aquesta llista en blanc sense cap problema: si no utilitzeu un proxy amb memòria cau, si no utilitzeu dominis virtuals, si la reescriptura dels dominis virtuals es fa després del proxy amb memòria cau, o si només hi ha un domini virtual.

" #. Default: "Switching the email login setting in the ${link} on or off automatically changes the login name for existing users. This may fail when there are duplicates. On this page you can search for duplicates." #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:23 msgid "help_duplicate_login_names" msgstr "En canviar la configuració d'inici de sessió amb el correu a ${link} automàticament canvia el nom d'inici de sessió dels usuaris ja existents. Això pot fallar si hi ha noms duplicats. En aquesta pàgina podeu trobar els noms duplicats." #. Default: "If selected, supports editing of comments for users with the \"Edit comments\" permission." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:268 msgid "help_edit_comment_enabled" msgstr "Quan està selecciona, els usuaris amb el permís \"Edita comentaris\" poden editar els comentaris dels usuaris." #. Default: "If this date is in the future, the content will not show up in listings and searches until this date." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:143 #, fuzzy msgid "help_effective_date" msgstr "La data en què es publicarà l'element. Si no s'indica cap data es publicarà immediatament." #. Default: "The date when the item will be published. If no date is selected the item will be published immediately." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:21 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:329 msgid "help_effective_date_content_status_history" msgstr "" #. Default: "Enter an email address. This is necessary in case the password is lost. We respect your privacy, and will not give the address away to any third parties or expose it anywhere." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:100 msgid "help_email_creation" msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu. Serà necessària en cas que oblideu la contrasenya. Per respecte a la vostra privacitat aquesta adreça no serà facilitada a tercers ni mostrada enlloc sense el vostre consentiment." #. Default: "Enter an email address. This will be your login name. We respect your privacy, and will not give the address away to any third parties or expose it anywhere." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:91 msgid "help_email_creation_for_login" msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu. Aquesta serà el vostre nom d'inici de sessió. Per respecte a la vostra privacitat aquesta adreça no serà facilitada a tercers ni mostrada enlloc." #. Default: "Email Address" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:73 msgid "help_email_url" msgstr "Adreça de correu electrònic" #. Default: "Email Subject (optional)" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:85 msgid "help_email_url_subject" msgstr "Assumpte del correu (opcional)" #. Default: "Select this option to enable the newly uploaded theme immediately." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:864 msgid "help_enable_new_theme" msgstr "Tria aquesta opció per habilitar el nou tema pujat de forma immediata." #. Default: "Table of contents" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/tableofcontents.py:16 msgid "help_enable_table_of_contents" msgstr "Taula de continguts" #. Default: "If selected, this will show a table of contents at the top of the page." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/tableofcontents.py:17 msgid "help_enable_table_of_contents_description" msgstr "Quan està activat, es mostra una taula de continguts a dalt de tot de la pàgina." #. Default: "If this option is disabled, no caching will take place." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:161 msgid "help_enabled" msgstr "Quan aquesta opció està desactivada, no s'emmagatzema res a la memòria cau" #. Default: "List of attendees." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:169 msgid "help_event_attendees" msgstr "Llista d'assistents" #. Default: "Email address to contact about this event." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:194 msgid "help_event_contact_email" msgstr "Adreça de contacte de l'esdeveniment." #. Default: "Name of a person to contact about this event." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:183 msgid "help_event_contact_name" msgstr "Responsable de l'esdeveniment." #. Default: "Phone number to contact about this event." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:205 msgid "help_event_contact_phone" msgstr "Telèfon de contacte de l'esdeveniment" #. Default: "Date and Time, when the event ends." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:84 msgid "help_event_end" msgstr "Data i hora en què acaba l'esdeveniment." #. Default: "Location of the event." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:157 msgid "help_event_location" msgstr "Lloc de l'esdeveniment." #. Default: "This event is open ended." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:110 msgid "help_event_open_end" msgstr "Esdeveniment sense data de fi." #. Default: "Define the event recurrence rule." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:136 msgid "help_event_recurrence" msgstr "Defineix la regla de periodicitat de l'esdeveniment" #. Default: "Date and Time related settings like timezone(s), etc." #: CMFPlone/controlpanel/browser/dateandtime.py:13 msgid "help_event_settings" msgstr "Configuració relacionada amb la data i hora, com per exemple el fus horari." #. Default: "Date and Time, when the event begins." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:69 msgid "help_event_start" msgstr "Data i hora d'inici de l'esdeveniment." #. Default: "Web address with more info about the event. Add http:// for external links." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:216 msgid "help_event_url" msgstr "Adreça web amb més informació sobre l'esdeveniment. Afegiu http:// si es tracta d'un enllaç extern." #. Default: "Event lasts whole day." #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:102 msgid "help_event_whole_day" msgstr "Esdeveniments de dia complet" #. Default: "If selected, this item will not appear in the navigation tree" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/exclfromnav.py:44 msgid "help_exclude_from_nav" msgstr "Si està seleccionat, aquest element no es mostrarà en l'arbre de navegació" #. Default: "When this date is reached, the content will no longer be visible in listings and searches." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:154 #, fuzzy msgid "help_expiration_date" msgstr "La data en què vencerà l'element. Això farà que automàticament l'element deixi de ser visible per a altres en aquesta data. Si no s'escull cap data, l'element no vencerà mai." #. Default: "The date when the item expires. This will automatically make the item invisible for others at the given date. If no date is chosen, it will never expire." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:31 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:362 msgid "help_expiration_date_content_status_history" msgstr "" #. Default: "If enabled all external links in the content region open in a new window." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:697 msgid "help_ext_links_open_new_window" msgstr "Quan està activat, tots els enllaços externs dins del contingut s'obren en una finestra nova." #. Default: "External URL (can be relative within this site or absolute if it starts with http:// or https://)" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:48 msgid "help_external_url" msgstr "URL externa (pot ser relativa a aquest portal o absoluta si comença per http:// o https://)" #. Default: "First day in the week." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1440 msgid "help_first_weekday" msgstr "Primer dia de la setmana" #. Default: "If you are unsure of which format to use, just select Plain Text and type the document as you usually do." #: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:25 msgid "help_format_wysiwyg" msgstr "Si no esteu segur de quin format heu d'utilitzar, seleccioneu Text simple i escriviu el document tal i com ho feu normalment." #. Default: "Enter full name, e.g. John Smith." #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:74 msgid "help_full_name_creation" msgstr "Introduïu el nom complet, per exemple: Víctor Sauler i Portal." #. Default: "If selected, users are able to post comments on the site. However, you will still need to enable comments for specific content types, folders or content objects before users will be able to post comments." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:211 msgid "help_globally_enabled" msgstr "Quan està seleccionada, els usuaris poden afegir comentaris al portal. Això no obstant, cal activar a més els comentaris específicament per a cada tipus de contingut, de carpeta o d'objecte." #. Default: "A unique identifier for the group. Can not be changed after creation." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:36 msgid "help_groupname" msgstr "Un identificador únic per al grup. No es pot modificar un cop creat." #. Default: "The URL for your external home page, if you have one." #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:37 msgid "help_homepage" msgstr "L'URL de la vostra pàgina d'inici externa, si en teniu." #. Default: "If there are hostnames that you do not want to be themed, you can list them here, one per line. This is useful during theme development, so that you can compare the themed and unthemed sites. In some cases, you may also want to provided an unthemed host alias for content administrators to be able to use 'plain' Plone." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:529 msgid "help_hostname_blacklist" msgstr "Si hi ha noms de domini on no voleu que s'apliqui el tema, els podeu llistar aquí un per línia. Això és útil durant el desenvolupament del tema per poder comparar el portal amb tema i sense tema. En alguns casos també s'utilitza per tenir un domini sense tema on els administradors poden usar Plone 'planerament'." #. Default: "Import Events from icalendar files." #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "help_ical_import" msgstr "Importeu esdeveniments des de fitxers icalendar" #. Default: "Click to disable the icalendar import feature on this context." #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "help_ical_import_disable" msgstr "Cliqueu per a desactivar l'opció d'importar icalendar en aquest context." #. Default: "Click to enable the icalendar import feature on this context." #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "help_ical_import_enable" msgstr "Cliqueu per a activar l'opció d'importar un icalendar en aquest context." #. Default: "Controls what types are addable in this location" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:75 msgid "help_immediately_addable_types" msgstr "Controla quins tipus es poden afegir en aquesta ubicació." #. Default: "If checked, this will attempt to modify the status of all content in any selected folders and their subfolders." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:60 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/workflow.pt:22 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:314 msgid "help_include_contained_objects" msgstr "Si ho marqueu, Plone intentarà modificar l'estat de tot el contingut en qualsevol carpeta seleccionada i en totes les seves subcarpetes." #. Default: "Whether or not to show the top, or 'root', node in the navigation tree. This is affected by the 'Start level' setting." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:66 msgid "help_include_top_node" msgstr "Determina si es mostra o no l'inici, o node arrel, a l'arbre de navegació. Això està afectat pel paràmetre 'Nivell d'inici'." #. Default: "Narrow down the search results from the parent Smart Folder(s) by using the criteria from this Smart Folder." #: widget description of BooleanWidget for label Inherit Criteria msgid "help_inherit_criteria" msgstr "Redueix els resultats de la cerca de les Carpetes Intel·ligents superiors utilitzant el criteri d'aquesta Carpeta Intel·ligent." #. Default: "By default, permissions from the container of this item are inherited. If you disable this, only the explicitly defined sharing permissions will be valid. In the overview, the symbol ${image_link_icon} indicates an inherited value. Similarly, the symbol ${image_confirm_icon} indicates a global role, which is managed by the site administrator." #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:265 #, fuzzy msgid "help_inherit_local_roles" msgstr "Per defecte, els permisos del contenidor d'aquest element són heretats. Si es desactiva, només seran vàlids els permisos de compartició definits explícitament. A la vista general, el símbol ${image_confirm_icon} indica un valor heretat. De la mateixa manera, el símbol ${image_link_icon} indica un rol global, que és gestionat per l'administrador del lloc." #. Default: "If selected, only the 'Number of Items' indicated below will be displayed." #: widget description of BooleanWidget for label Limit Search Results msgid "help_limit_number" msgstr "Si està seleccionat, només es mostrarà el 'Nombre d'elements' indicat a continuació." #. Default: "Select which types should be available in the 'More…' submenu instead of in the main pulldown. This is useful to indicate that these are not the preferred types in this location, but are allowed if you really need them." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:85 msgid "help_locally_allowed_types" msgstr "Seleccioneu quins tipus estaran disponibles al submenú 'Més…' en lloc de en el desplegable principal. Això és útil per indicar que aquests no són els tipus preferits en aquesta ubicació, però estan permesos si realment es necessiten." #. Default: "Your location - either city and country - or in a company setting, where your office is located." #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:65 msgid "help_location" msgstr "La vostra localització - ja sigui la ciutat i el país - o, en cas de tractar-se d'una empresa, el lloc on es troba la vostra oficina." #. Default: "Login names are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:90 msgid "help_login_name_caps" msgstr "Els noms d'usuari diferencien majúscules i minúscules. Verifiqueu que la tecla de fixació de les majúscules no està activada." #. Default: "Use the table below to map rulesets to caching operations." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:594 msgid "help_main_mappings" msgstr "Utilitzeu la taula següent per a mapar conjunts de regles a operacions de memòria cau." #. Default: "If enabled all external links will be marked with link type specific icons." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:668 msgid "help_mark_special_links" msgstr "Quan està activat, tots els enllaços externs es marquen amb una icona segons el tipus d'enllaç." #. Default: "Please enter the message you want to send." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:329 msgid "help_message" msgstr "Si us plau, escriviu el missatge que voleu enviar." #. Default: "If selected, comments will enter a \"Pending\" state in which they are invisible to the public. A user with the \"Review comments\" permission (\"Reviewer\" or \"Manager\") can approve comments to make them visible to the public. If you want to enable a custom comment workflow, you have to go to the types control panel." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:252 msgid "help_moderation_enabled" msgstr "Si està seleccionat, els comentaris s'inicialitzen en un estat \"pendent\" en què són invisibles per al públic. Un usuari amb permís 'Review comments' ('Reviewer' o 'Manager') pot aprovar comentaris perquè siguin visibles per al públic. Si voleu canviar el circuit de treball de comentaris, heu d'anar al panell de control de tipus." #. Default: "Address to which moderator notifications will be sent." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:358 msgid "help_moderator_email" msgstr "Adreça a la qual s'enviaran les notificacions de moderador." #. Default: "If selected, the moderator is notified if a comment needs attention. The moderator email address can be set below." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:343 msgid "help_moderator_notification_enabled" msgstr "Si està seleccionada, es notificarà per correu electrònic al moderador, dels nous comentaris." #. Default: "Date this content was modified last" #: widget description of CalendarWidget for label Modification Date msgid "help_modification_date" msgstr "Data en que aquest contingut es va modificar per darrera vegada" #. Default: "You may search for and choose a folder to act as the root of the navigation tree. Leave blank to use the Plone site root." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:54 msgid "help_navigation_root" msgstr "Podeu buscar i escollir una carpeta perquè actuï com a arrel de l'arbre de navegació. Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'arrel del lloc Plone." #. Default: "An integer value that specifies the number of folder levels below the site root that must be exceeded before the navigation tree will display. 0 means that the navigation tree should be displayed everywhere including pages in the root of the site. 1 means the tree only shows up inside folders located in the root and downwards, never showing at the top level." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:93 msgid "help_navigation_start_level" msgstr "Un valor enter que especifica el nombre de nivells de carpeta per sota de l'arrel del lloc que cal superar abans que es mostri l'arbre de navegació. 0 significa que l'arbre de navegació es mostrarà a tot arreu, incloent-hi pàgines a l'arrel del lloc. 1 significa que l'arbre només es mostrarà dins de les carpetes ubicades a l'arrel i per sota d'aquestes, no mostrant-se mai a nivell arrel." #. Default: "The title of the navigation tree." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:45 msgid "help_navigation_title" msgstr "El títol de l'arbre de navegació." #. Default: "How many folders should be included before the navigation tree stops. 0 means no limit. 1 only includes the root folder." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:110 msgid "help_navigation_tree_depth" msgstr "Quantes carpetes s'inclouran abans que s'aturi l'arbre de navegació. 0 significa sense límit. 1 només inclou la carpeta arrel." #. Default: "Enter your new password." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:92 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:23 msgid "help_new_password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya." #. Default: "Will be shown in the news listing, and in the news item itself. Image will be scaled to a sensible size." #: widget description of ImageWidget for label Image msgid "help_news_image" msgstr "Es mostrarà en el llistat de notícies i en la pròpia notícia. La imatge s'escalarà a una mida raonable." #. Default: "This enables next/previous widget on content items contained in this folder." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/nextprevious.py:34 msgid "help_nextprevious" msgstr "Habilita la navegació següent/anterior sobre el contingut de dins d'aquesta carpeta." #. Default: "No parameters" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:877 msgid "help_no_options" msgstr "Sense paràmetres" #. Default: "There are no items in this folder that can be selected as a default view page." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_page.pt:105 msgid "help_no_selectable_default_pages" msgstr "No hi ha cap element dins d'aquesta carpeta que es pugui seleccionar com a pàgina de vista per defecte." #. Default: "Not mapped" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:865 msgid "help_not_mapped" msgstr "Sense mapa" #. Default: "Use the table below to create, clear and edit operation parameters. If you clear the ruleset-specific parameters for a given operation, it will fall back on the global operation parameters." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:828 msgid "help_operation_parameters" msgstr "Utilitzeu la taula següent per a crear, per a suprimir i per a editar paràmetres de les operacions. Si suprimiu els paràmetres específics d'una operació concreta, l'operació retorna als paràmetres globals." #. Default: "You can define parameters that will be passed to the compiled theme here. In your rules file, you can refer to a parameter by $name. Parameters are defined using TALES expressions, which should evaluate to a string, a number, a boolean or None. Available variables are context, request, portal, portal_state, and context_state. Define one variable per line, in the format name = expression." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:569 msgid "help_parameter_expressions" msgstr "Aquí pots definir paràmetres que s'utilitzaran en el tema compilat. En el teu fitxer de regles pots fer referencia als paràmetres amb $nom. Els paràmetres poden ser definits usant expressions TALES, les quals han de donar com a resultat una cadena de text, un numero, un booleà o None. Les variables disponibles son context,request, portal, portal_state, i context_state. Defineix una variable per línia en el format nom = expressió ." #. Default: "Enter your new password." #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:102 msgid "help_password_creation" msgstr "Escriviu la contrasenya nova." #. Default: "Enter your new password. ${errors}" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:116 msgid "help_password_creation_with_errors" msgstr "Escriviu la contrasenya nova. ${errors}" #. Default: "If you have forgotten your password, ${click_here}." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:120 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:278 msgid "help_password_retrieval" msgstr "Si heu oblidat la contrasenya, ${click_here}." #. Default: "Folders to search in." #: widget description of ReferenceBrowserWidget for label Folders msgid "help_path_criteria_value" msgstr "Carpetes on cercar." #. Default: "The timezone setting of the portal. Users can set their own timezone, if available timezones are defined." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1414 msgid "help_portal_timezone" msgstr "La configuració del fus horari del portal. Els usuaris poden configurar un fus horari propi si definiu altres fusos horaris disponibles." #. Default: "One of the available content types." #: widget description of MultiSelectionWidget for label Value msgid "help_portal_type_criteria_value" msgstr "Un dels tipus de contingut disponibles." #. Default: "To add or change the portrait: click the \"Browse\" button; select a picture of yourself. Recommended image size is 75 pixels wide by 100 pixels tall." #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:80 msgid "help_portrait" msgstr "Per a afegir o modificar una fotografia d'usuari, seleccioneu-la utilitzant el botó \"Navega\". La mida recomanada és de 75 píxels d'amplada per 100 píxels d'alçària." #. Default: "Your preferred language." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:37 msgid "help_preferred_language" msgstr "Idioma preferit." #. Default: "Will be added to the publishing history. If multiple items are selected, this comment will be attached to all of them." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:396 msgid "help_publishing_comments" msgstr "Informació a afegir a l'historial del document. Si heu seleccionat diversos elements, la informació s'associarà a tots ells." #. Default: "If you have enabled purging, Plone can automatically purge the views of content items when they are modified or removed. Select the types to automatically purge below. Note: although a content items's view can be purged easily, it is not always possible to purge every page where that item may appear. Items that appear in dynamic listings (such as Collection portlets), the navigation tree and other navigational aids may appear out of date if you have cached the pages where those items would appear." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:297 msgid "help_purged_content_types" msgstr "Quan hi ha la purga activada, Plone pot purgar automàticament les vistes dels continguts en el moment en què són modificades o eliminades. Seleccioneu a continuació els tipus que s'han de purgar automàticament. Noteu: encara que una vista d'un contingut es pot purgar fàcilment, no sempre és possible de purgar totes les pàgines on apareix aquell contingut. Els continguts que apareixen en llistats dinàmics (per exemple en portlets de col·lecció), en l'arbre de navegació i en altres ginys de navegació poden mostrar-se desactualitzats si s'han emmagatzemat temporalment aquestes pàgines." #. Default: "Enable this option if you have configured a caching proxy in front of Plone, and the proxy supports HTTP PURGE requests." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:215 msgid "help_purging_enabled" msgstr "Activeu aquesta opció si heu configurat un proxy amb memòria cau al davant de Plone i el proxy admet el mètode HTTP PURGE." #. Default: "Enter your email and we’ll send you your username." #: plone/base/interfaces/login.py:75 msgid "help_pwreset_email" msgstr "Introduïu el vostre correu electrònic i us enviarem el vostre nom d'usuari." #. Default: "Enter your username or email and we’ll send you a password reset link." #: plone/base/interfaces/login.py:65 msgid "help_pwreset_username" msgstr "Introduïu el vostre usuari o correu electrònic i us enviarem un enllaç des d'on podreu canviar la vostra contrasenya." #. Default: "Enter the time, in seconds, before attempts to clean up the cache. A lower value may reduce memory consumption by purging items frequently, but can also slow down the system by tying up the cache with maintenance tasks for too long." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:545 msgid "help_ram_cleanup_interval" msgstr "Indiqueu el temps, en segons, d'espera per a netejar la memòria cau. Un valor petit pot reduir el consum de memòria ja que purgarà els elements freqüentment, però pot fer anar més lent el sistema ja que executarà tasques de manteniment durant massa temps." #. Default: "Enter the maximum time, in seconds, that an item may remain in the cache before being purged." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:509 msgid "help_ram_max_age" msgstr "Indiqueu el temps màxim, en segons, durant el qual un element pot romandre a la memòria cau abans de ser purgat." #. Default: "Use this to control how many items can be placed in the cache. The more items you allow, the higher the potential memory consumption." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:472 msgid "help_ram_max_entries" msgstr "Utilitzeu aquesta opció per a controlar quants elements es poden emmagatzemar a la memòria cau. Com més elements, més memòria es consumeix." #. Default: "Allow rules and themes to be read from remote servers." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:508 msgid "help_read_network" msgstr "Permetre a les regles i temes de connectar-se a servidors remots" #. Default: "When clicking on a Link type, should the user be taken to the default view or be redirected to the Link's URL?" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1466 msgid "help_redirect_links" msgstr "Quan es clica en un contingut de tipus Enllaç, s'ha de redirigir l'usuari cap a la vista per defecte o bé directament cap a la URL continguda en l'enllaç?" #. Default: "The migration of LinguaPlone content depends on an up-to-date Language index. Use this step to refresh this index. Warning: Depending on the number of items in your site, this can take a considerable amount of time." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:132 msgid "help_reindex_language_index" msgstr "La migració de continguts LinguaPlone depèn que l'índex d'Idioma estigui actualitzat. Utilitzeu aquest pas per actualitzar l'índex. Avís: depenent de la quantitat d'elements del portal això pot trigar bastant temps." #. Default: "Enter a relative path e.g.:
'..' for the parent folder
'../..' for the parent's parent
'../somefolder' for a sibling folder" #: ATContentTypes/criteria/relativepath.py msgid "help_relativepath_criteria_customrelativepath" msgstr "Introduïu un camí relatiu, per exemple:
'..' per a la carpeta pare
'../..' per a la carpeta pare del pare
'../unacarpeta' per a una carpeta del mateix nivell" #. Default: "Check this to have your email address filled in automatically when you log in later." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:179 msgid "help_remember_my_email" msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu que s'ompli automàticament la vostra adreça de correu quan torneu a iniciar la sessió." #. Default: "Check this to have your user name filled in automatically when you log in later." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:149 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:170 msgid "help_remember_my_name" msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu que s'ompli automàticament el vostre nom d'usuari quan torneu a iniciar la sessió." #. Default: "If body text available for item, render it, otherwise use description." #: plone/base/interfaces/syndication.py:165 msgid "help_render_body" msgstr "Si està activat, es mostra el text principal de l'element. Sinó, es mostra la descripció." #. Default: "Select this option to replace any existing theme that may have been uploaded previously." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:892 msgid "help_replace_existing" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per reemplaçar qualsevol tema existent que s'ha pujat prèviament." #. Default: "robots.txt is read by search engines to determine how to index your site. For details see http://www.robotstxt.org. Use '{portal_url}' for the site URL." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1368 msgid "help_robots_txt" msgstr "Els motors de cerca obtenen el fitxer robots.txt per tal de saber com poden indexar el portal. Per més detalls vegeu http://www.robotstxt.org. Utilitzeu '{portal_url}' per a la URL del lloc web." #. Default: "Enter a path or URL for the theme rules file." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:391 msgid "help_rules" msgstr "Entra un camí o una adreça URL pel fitxer de regles del tema" #. Default: "Find users whose email address contain" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:28 msgid "help_search_email" msgstr "Cerca usuaris amb adreça de correu electrònic que contingui" #. Default: "Find users whose full names contain" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:35 msgid "help_search_fullname" msgstr "Retorna els usuaris amb noms complets que continguin aquest valor" #. Default: "Find users whose login name contain" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:21 msgid "help_search_name" msgstr "Cerca usuaris amb identificador que contingui" #. Default: "Existing values." #: widget description of MultiSelectionWidget for label Value msgid "help_selection_criteria_value" msgstr "Valors existents." #. Default: "Your email address." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:295 msgid "help_send_from" msgstr "La vostra adreça de correu electrònic." #. Default: "The e-mail address to send this link to." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:287 msgid "help_send_to_mail" msgstr "L'adreça de correu a la que voleu enviar aquest enllaç." #. Default: "Please enter your e-mail address." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:317 msgid "help_sender_from_address" msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu electrònic" #. Default: "Please enter your full name." #: CMFPlone/browser/interfaces.py:311 msgid "help_sender_fullname" msgstr "Introduïu el vostre nom complet" #. Default: "go here" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:38 msgid "help_sharing_go_here" msgstr "cliqueu aquí" #. Default: "You are adjusting the sharing privileges for a default view in a container. To adjust them for the entire container, ${go_here}." #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:38 msgid "help_sharing_page_default_page" msgstr "Esteu ajustant els privilegis de compartició per a una vista predeterminada en un contenidor. Per a ajustar-los per al contenidor sencer, ${go_here}." #. Default: "Short name is the part that shows up in the URL of the item." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:120 msgid "help_short_name_url" msgstr "El nom curt és la part que es mostra a l'URL de l'element." #. Default: "If selected, an image of the user is shown next to the comment." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:329 msgid "help_show_commenter_image" msgstr "Si està seleccionada, es mostrarà el retrat (o imatge) que hagi configurat l'usuari en el seu perfil juntament amb el comentari." #. Default: "Show icons or default icon for actions without icon." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:40 msgid "help_show_icons" msgstr "Mostra les icones o les icones per defecte per a les accions sense icona." #. Default: "Show title of this portlet." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:26 msgid "help_show_title" msgstr "Mostra el títol d'aquest portlet." #. Default: "The password for the ESMTP user account." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1533 msgid "help_smtp_pass" msgstr "La contrasenya per al compte d'usuari ESMTP." #. Default: "The port of your local SMTP (outgoing e-mail) server. Usually '25'." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1510 msgid "help_smtp_port" msgstr "El port del servidor local d'SMTP (correu de sortida). Normalment '25'." #. Default: "The address of your local SMTP (outgoing e-mail) server. Usually 'localhost', unless you use an external server to send e-mail." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1497 msgid "help_smtp_server" msgstr "L'adreça del servidor local d'SMTP (correu de sortida). Normalment 'localhost', tret que utilitzeu un servidor extern per a enviar el correu." #. Default: "Username for authentication to your e-mail server. Not required unless you are using ESMTP." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1521 msgid "help_smtp_userid" msgstr "Nom d'usuari utilitzat per a l'autenticació al vostre servidor de correu. No és obligatori tret que utilitzeu ESMTP." #. Default: "This allows rollback to a previous state via the portal_setup tool." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:153 msgid "help_snapshot" msgstr "Això permet revertir el portal a un estat anterior mitjançant l'eina de portal_setup." #. Default: "A string value." #: widget description of StringWidget for label Value msgid "help_string_criteria_value" msgstr "Un valor de cadena." #. Default: "Select this option to wait while the purge completes. This allows you to see the results of the purges. Purging asynchronously will return immediately, but you will need to check your caching proxy's log files to see if the purge actually succeeded." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:168 msgid "help_synchronous" msgstr "Seleccioneu aquesta opció per esperar fins que s'acabi de purgar. Això permet veure els resultats de la purgació. Si escolliu purgar asíncronament el procés acabarà immediatament, però haureu de mirar els fitxers del registre del proxy per saber si la purgació ha acabat correctament." #. Default: "Maximum number of items that will be syndicated." #: plone/base/interfaces/syndication.py:176 msgid "help_syndication_max_items" msgstr "Nombre màxim d'elements que es sindicaran." #. Default: "Tags are commonly used for ad-hoc organization of content." #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:100 msgid "help_tags" msgstr "Les etiquetes normalment s'utilitzen per una millor organització dels continguts." #. Default: "Enter the absolute path of the target. The path must start with '/'. Target must exist or be an existing alternative url path to the target." #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:126 msgid "help_target_path" msgstr "Introduïu la ruta absoluta de destinació. La ruta ha de començar per '/'. Aquesta destinació ha d'existir o ha de ser una altra URL alternativa." #. Default: "

Legacy page templates defined in the portal_skins tool in the ZMI, or created or customised through the web cannot be associated with rulesets in the usual way. There are two options:

  • If the template is the default type of a content type it is possible to associate the type class or an interface it provides with a ruleset.
  • You can also associate a specific page template (by name) or content type with a ruleset using the options below.

Note: By default, folder-like content types are associated with the ruleset plone.content.folderView, and item-like content types are associated with the ruleset plone.content.itemView. Any settings entered below or set via an explicit cache ruleset (in a ZCML file) will override these defaults.

Note: You can only use each template name or content type once!

" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:661 msgid "help_template_mappings" msgstr "

Les pàgines amb plantilles antigues definides a l'eina de portal_skins de la ZMI, o bé les creades o les personalitzades des de la web, no es poden associar als conjunts de regles de la manera habitual. Hi ha dues opcions:

  • Si la plantilla és el tipus per defecte d'un tipus de contingut es pot associar la classe del tipus o una interfície que ofereixi amb un conjunt de regles.
  • També podeu associar una plantilla concreta (per nom) o un tipus de contingut amb un conjunt de regles mitjançant les opcions següents.

Noteu: Per defecte, els tipus de contingut amb comportament de carpeta s'associen amb el conjunt de regles plone.content.folderView i els tipus de contingut amb comportament d'element s'associen amb el conjunt de regles plone.content.itemView. Qualsevol configuració que s'introdueixi a continuació o que es configuri explícitament amb un conjunt de regles (en un fitxer ZCML) sobreescriu aquests valors per defecte.

Noteu: Només podeu utilitzar un cop cada nom de plantilla o cada tipus de contingut!

" #. Default: "Choose a template that will be used for viewing this item." #: widget description of SelectionWidget for label View template msgid "help_template_mixin" msgstr "Escolliu una plantilla que s'utilitzarà per a veure aquest element." #. Default: "Use this setting to choose if the comment text should be transformed in any way. You can choose between \"Plain text\" and \"Intelligent text\". \"Intelligent text\" converts plain text into HTML where line breaks and indentation is preserved, and web and email addresses are made into clickable links." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:294 msgid "help_text_transform" msgstr "Utilitzeu aquesta opció per escollir si cal transformar el text del comentari. Podeu escollir entre 'text sense format' i 'text intel·ligent'. 'Text intel·ligent' converteix el text sense format a HTML on els salts de línia i el sagnat es conserven, i les adreces web i de correu electrònic es converteixen en enllaços." #. Default: "Select a file to upload." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:826 msgid "help_theme_archive" msgstr "Seleccioneu un fitxer a pujar." #. Default: "The theme base defines a collection of templates and other resources that makes up the raw content to which a theme is applied. Most Diazo themes will assume the default theme base, so only change this if you know what you are doing." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:623 msgid "help_theme_base" msgstr "La base del tema defineix un conjunt de plantilles i d'altres recursos que constitueixen el contingut pla sobre el qual s'aplica un tema. La majoria de temes Diazo assumeixen la base del tema per defecte, per tant només heu de modificar-ho si sou conscients del que feu." #. Default: "If enabled the currently configured Diazo theme (if any) will be applied." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:370 msgid "help_theme_enabled" msgstr "Quan està activat s'aplica el tema de Diazo que hi ha configurat, si és que n'hi ha algun." #. Default: "Your time zone" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:45 msgid "help_timezone" msgstr "El vostre fus horari" #. Default: "Enter what items you would like in the menu bar." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:599 msgid "help_tinymce_menubar" msgstr "Elements que han d'aparèixer a la barra de menús." #. Default: "Select plugins to include with tinymce" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:530 msgid "help_tinymce_plugins" msgstr "Seleccioneu extensions per a incloure a tinymce" #. Default: "Enter the list of templates in json format https://www.tinymce.com/docs/plugins/template/" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:647 msgid "help_tinymce_templates" msgstr "Llista de plantilles en format json https://www.tinymce.com/docs/plugins/template" #. Default: "Enter how you would like the toolbar items to list." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:661 msgid "help_tinymce_toolbar" msgstr "Definiu com s'han de llistar els elements de la barra d'eines." #. Default: "Displayed title of this portlet" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:19 msgid "help_title" msgstr "Títol que es mostra d'aquest portlet" #. Default: "When clicking items in listing views, these types will use the 'view' action instead of using their default view." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1452 msgid "help_types_use_view_action_in_listings" msgstr "Quan es cliquen elements a les vistes de llista, els tipus següents utilitzen l'acció 'view' en comptes d'utilitzar la vista per defecte." #. Default: "Add http:// to link outside the site." #: widget description of StringWidget for label Event URL #: widget description of StringWidget for label URL msgid "help_url" msgstr "Afegiu http:// si voleu enllaçar fora del portal." #. Default: "Enter URLs to purge, one per line, below. You can either enter a full URL including a domain, or a path relative to the site root, starting with a /." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:139 msgid "help_urls" msgstr "Introduïu les URL a purgar a continuació, una per línia. Podeu introduir una URL completa que inclogui el domini o bé un camí relatiu des de l'arrel del portal, en aquest darrer cas cal que comenci per /." #. Default: "Enter a user name, usually something like 'jsmith'. No spaces or special characters. Usernames and passwords are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled. This is the name used to log in." #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:91 msgid "help_user_name_creation_casesensitive" msgstr "Introduïu un nom d'usuari, normalment del tipus jpujol. No utilitzeu espais o caràcters especials. Els noms d'usuari i les contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Verifiqueu que la tecla de majúscules no estigui activada. Aquest és el nom que utilitzareu per a connectar-vos." #. Default: "If selected, users can choose to be notified of new comments by email." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:370 msgid "help_user_notification_enabled" msgstr "Si està seleccionada, els usuaris poden escollir si volen ser notificats cada cop que s'afegeixi un nou comentari al contingut." #. Default: "Enter your user name for verification." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:53 msgid "help_userid" msgstr "" #. Default: "Enter your email address for verification." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:69 msgid "help_verify_email" msgstr "" #. Default: "Enable/disable versioning for this document." #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/behaviors.py:36 msgid "help_versioning_enabled" msgstr "Activeu/desactiveu el control de versions per aquest document." #. Default: "Enable this if you are using virtual hosting with Zope's VirtualHostMonster and you perform URL rewriting (to incorporate the special virtual hosting tokens such as VirtualHostBase and VirtualHostRoot in the URL) before the request is passed to the caching proxy, e.g. in an Apache web server that receives requests and passes them on to a Varnish caching proxy. Disable this option if you are not using virtual hosting, or if the caching proxy is in front of whatever performs the rewrite (or is itself performing the rewrites), disable this option." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:340 msgid "help_virtual_hosting" msgstr "Activeu aquesta opció si utilitzeu dominis virtuals amb el VirtualHostMonster de Zope i feu la reescriptura de les URL (per tal d'incorporar a la URL els paràmetres específics de dominis virtuals com VirtualHostBase o VirtualHostRoot) abans que la sol·licitud s'enviï a proxy amb memòria cau, per exemple hi ha un servidor web Apache que rep les sol·licituds i les envia a un servidor proxy Varnish. Desactiveu aquesta opció si no utilitzeu dominis virtuals o si el proxy amb memòria cau és a davant del servidor que fa la reescriptura (o la reescriptura la fa el mateix proxy amb memòria cau)." #. Default: "Wysiwyg editor to use." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:30 msgid "help_wysiwyg_editor" msgstr "Editor Wysiwyg a utilitzar." #: plone/app/multilingual/browser/templates/add-form-is-translation.pt:35 msgid "here" msgstr "aquí" #. Default: "hide" #: workflow transition defined in folder_workflow - title Member makes content private new state private #: workflow transition defined in plone_workflow - title Member makes content private new state private msgid "hide" msgstr "oculta" #. Default: "JSON formatted Menu configuration." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:611 msgid "hint_tinymce_menu" msgstr "Configuració del menú en format JSON." #. Default: "Other TinyMCE configuration formatted as JSON." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:835 msgid "hint_tinymce_other_settings" msgstr "Altres configuracions de TinyMCE en format JSON." #. Default: "${action} — ${actor} on ${time}" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:65 msgid "history_action" msgstr "${action} — ${actor} a ${time}" #. Default: "Unthemed host names" #: plone/app/theming/interfaces.py:141 msgid "hostname_blacklist" msgstr "noms de host on no s'aplicarà el tema" #. Default: "If there are hostnames that you do not want to be themed, you can list them here. This is useful during theme development, so that you can compare the themed and unthemed sites. In some cases, you may also want to provided an unthemed host alias for content administrators to be able to use 'plain' Plone." #: plone/app/theming/interfaces.py:142 msgid "hostname_blacklist_description" msgstr "Si hi han noms de host on no vols que s'apliqui el tema els pots llistar aquí. Això és útil durant el desenvolupament del tema per comparar els llocs webs amb el tema i sense el tema. En alguns casos s'utilitza per tenir un nom de host alias per que els administradors de contingut puguin usar el Plone en pla." #. Default: "HTML" #: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:46 msgid "html" msgstr "HTML" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:52 msgid "https://domain.com" msgstr "" #. Default: "I18n domain" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1936 msgid "i18n_domain_heading" msgstr "Domini i18n" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:236 msgid "iCal" msgstr "" #. Default: "Content type of the event, which is created when importing icalendar resources." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:236 msgid "ical_import_event_type_desc" msgstr "Tipus de contingut de l'esdeveniment, que serà creat quan s'importi des d'un arxiu iCal" #. Default: "Event Type" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:235 msgid "ical_import_event_type_title" msgstr "Esdeveniment" #. Default: "Icalendar resource file, if no URL is given." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:257 msgid "ical_import_file_desc" msgstr "Font de l'iCalendar, si no es proporciona un esdeveniment." #. Default: "Icalendar File" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:256 msgid "ical_import_file_title" msgstr "Arxiu iCalendar" #. Default: "${num} events imported from ${filename}" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:355 msgid "ical_import_imported" msgstr "${num} esdeveniments importats des de/d' ${filename}" #. Default: "Please provide either a icalendar ics file or a URL to a file." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:365 msgid "ical_import_no_ics" msgstr "Si us plau, proporciona un arxiu iCalendar o un enllaç a un arxiu." #. Default: "Defines how to synchronize:\n1) \"Keep newer\": Import, if the imported event is modified after the existing\n one.\n2) \"Keep mine\": On conflicts, just do nothing.\n3) \"Keep theirs\": On conflicts, update the existing event with the external\n one.\n4) \"No Syncing\": Don't synchronize but import events and create new ones, even\n if they already exist. For each one, create a new sync_uid." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:266 msgid "ical_import_sync_strategy_desc" msgstr "" #. Default: "Synchronization Strategy" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:265 msgid "ical_import_sync_strategy_title" msgstr "Estratègia de sincronització" #. Default: "URL to an external icalendar resource file." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:247 msgid "ical_import_url_desc" msgstr "URL a un fitxer icalendar extern." #. Default: "Icalendar URL" #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:246 msgid "ical_import_url_title" msgstr "URL d'icalendar" #. Default: "If all of the following conditions are met:" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:50 msgid "if_all_conditions_met" msgstr "Si es compleixen totes les condicions següents:" #. Default: "Image" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing_tabular.pt:59 msgid "image" msgstr "" #. Default: "Image already uploaded:" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/image_input.pt:25 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/image_input.pt:45 msgid "image_already_uploaded" msgstr "La imatge ja s'havia pujat:" #. Default: "Enable automatic image captioning for images set in the richtext editor based on the description of images." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1855 msgid "image_captioning_description" msgstr "" #. Default: "Enable image captioning" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1854 msgid "image_captioning_title" msgstr "" #. Default: "Dimension" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:56 #: plone.namedfile/plone/namedfile/test.pt:53 msgid "image_dimension_label" msgstr "" #. Default: "Keep existing image" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/image_input.pt:57 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/image_input.pt:95 msgid "image_keep" msgstr "No la canviïs" #. Default: "Type" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:49 #: plone.namedfile/plone/namedfile/test.pt:48 msgid "image_kind_label" msgstr "" #. Default: "Remove existing image" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/image_input.pt:73 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/image_input.pt:112 msgid "image_remove" msgstr "Suprimeix la imatge" #. Default: "Replace with new image" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/image_input.pt:88 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/image_input.pt:129 msgid "image_replace" msgstr "Substitueix per una altra imatge" #. Default: "File size" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:63 #: plone.namedfile/plone/namedfile/test.pt:58 msgid "image_size_label" msgstr "" #. Default: "Import" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:219 msgid "import" msgstr "Importació" #. Default: "Import File" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:239 msgid "import_button" msgstr "Importa" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/interfaces.py:32 msgid "in characters" msgstr "en caràcters" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:85 msgid "include" msgstr "Inclou" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:80 msgid "including" msgstr ", i també " #. Default: "Your dashboard is currently empty. Click the edit tab to assign some personal portlets." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/dashboard/dashboard.py:29 #: plone.app.theming/resources/theme/theme1/views/class-view.pt:83 msgid "info_empty_dashboard" msgstr "Actualment, el vostre escriptori és buit. Cliqueu la pestanya \"edita\" per a assignar alguns portlets personals." #. Default: "Initial version" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/subscribers.py:88 msgid "initial_version_changeNote" msgstr "Versió inicial" #: validation/validators/BaseValidators.py:19 msgid "is not a decimal number." msgstr "no és un número decimal." #: validation/validators/BaseValidators.py:40 msgid "is not a valid email address." msgstr "no és una adreça de correu vàlida." #: validation/validators/BaseValidators.py:31 msgid "is not a valid international phone number." msgstr "no és un número de telèfon internacional vàlid." #: validation/validators/BaseValidators.py:37 msgid "is not a valid url." msgstr "no és un url vàlid." #: validation/validators/BaseValidators.py:28 msgid "is not a valid us phone number." msgstr "no és un número de telèfon vàlid." #: validation/validators/BaseValidators.py:34 msgid "is not a valid zip code." msgstr "no és un codi postal vàlid." #: validation/validators/BaseValidators.py:25 msgid "is not a well formed SSN." msgstr "no és un SSN ben format." #: validation/validators/BaseValidators.py:21 msgid "is not an integer." msgstr "no és un enter." #. Default: "Absolute path prefix" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:422 msgid "label_absolute_prefix" msgstr "Prefix del camí absolut" #. Default: "Actions category" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:32 msgid "label_actions_category" msgstr "Categoria d'accions" #. Default: "Actions" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:55 msgid "label_actions_menu" msgstr "Accions" #. Default: "Add" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folderfactories.pt:90 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:190 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:171 msgid "label_add" msgstr "Afegeix" #. Default: "Add comment" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:291 msgid "label_add_comment" msgstr "Afegeix un comentari" #. Default: "Add New Group" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:75 msgid "label_add_new_group" msgstr "Afegeix un grup nou" #. Default: "Add new…" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:547 msgid "label_add_new_item" msgstr "Afegeix un nou…" #. Default: "Add New User" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:63 msgid "label_add_new_user" msgstr "Afegeix un usuari nou" #. Default: "Add portlet" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:24 msgid "label_add_portlet" msgstr "Afegeix un portlet" #. Default: "Add portlet…" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:36 msgid "label_add_portlet_ellipsis" msgstr "Afegeix portlet…" #. Default: "Add to the following groups:" #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:129 msgid "label_add_to_groups" msgstr "Afegeix als següents grups:" #. Default: "iCal" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.pt:60 msgid "label_add_to_ical" msgstr "iCal" #. Default: "Add user to selected groups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:198 msgid "label_add_user_to_group" msgstr "Afegeix l'usuari als grups seleccionats" #. Default: "Add selected groups and users to this group" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:292 msgid "label_add_users_to_group" msgstr "Afegeix els grups i els usuaris seleccionats a aquest grup" #. Default: "Advanced..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:887 msgid "label_advanced" msgstr "Avançat..." #. Default: "Advanced Search…" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/searchbox.pt:49 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:75 msgid "label_advanced_search" msgstr "Cerca avançada…" #. Default: "Affected content" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:105 msgid "label_affected_content" msgstr "Contingut afectat" #. Default: "Alternative url path" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:68 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:59 msgid "label_alias" msgstr "Ruta de la URL alternativa" #. Default: "All" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:78 msgid "label_all" msgstr "Tot" #. Default: "All content types" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/overview.pt:35 msgid "label_all_content_types" msgstr "Tots els tipus de contingut" #. Default: "All translations" #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:89 msgid "label_all_translations" msgstr "Totes les traduccions" #. Default: "Show country-specific language variants" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:66 msgid "label_allow_combined_language_codes" msgstr "Mostra variants lingüístiques específiques de països" #. Default: "Allow Discussion on this item" #: widget label of SelectionWidget - description "" msgid "label_allow_discussion" msgstr "Permet la discussió d'aquest element" #. Default: "Always show language selector" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:87 msgid "label_always_show_selector" msgstr "Mostra sempre el selector d'idioma" #. Default: "an anonymous user" #: plone.locking/plone/locking/browser/locking.py:116 msgid "label_an_anonymous_user" msgstr "un usuari anònim" #. Default: "Anonymous" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:103 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:205 msgid "label_anonymous" msgstr "Anònim" #. Default: "Enable anonymous comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:223 msgid "label_anonymous_comments" msgstr "Permetre comentaris anònims" #. Default: "Enable anonymous email field" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:236 msgid "label_anonymous_email_enabled" msgstr "Habilitar correu electrònic anònim" #. Default: "Anonymous User" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content.py:398 msgid "label_anonymous_user" msgstr "Usuari anònim" #. Default: "Apply" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:112 msgid "label_apply" msgstr "Aplica" #. Default: "Apply changes" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:201 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:213 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registersettingspanel.py:34 #, fuzzy msgid "label_apply_changes" msgstr "Aplica els canvis" #. Default: "Apply to subfolders" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:334 msgid "label_apply_to_subfolders" msgstr "Aplica a les subcarpetes" #. Default: "A list of strings which the \"After the Deadline\" spellchecker should ignore. Note: This option is only applicable when the appropriate spellchecker has been chosen above." #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:717 msgid "label_atd_ignore_strings" msgstr "Llista de cadenes de text que el corrector ortogràfic \"After the Deadline\" ha d'ignorar. Nota: aquesta opció només s'aplica quan s'ha seleccionat un connector adequat per al corrector ortogràfic." #. Default: "Author's external home page…" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:128 msgid "label_author_external_home_page" msgstr "Pàgina externa de l'autor…" #. Default: "Author's home page in this site…" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:120 msgid "label_author_internal_home_page" msgstr "Pàgina inicial de l'autor dins d'aquest lloc…" #. Default: "Back to Error Log" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:21 msgid "label_back_to_errorlog" msgstr "Torna al registre d'errors" #. Default: "Back to the schema editor" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/modeleditor.pt:16 msgid "label_back_to_schemaeditor" msgstr "Torna a l'editor del model" #. Default: "Back to site" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image_view_fullscreen.pt:71 msgid "label_back_to_site" msgstr "Torna al lloc" #. Default: "Unfortunately a number of relations could not be translated and are lost! here is some debug information:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup_results.pt:30 msgid "label_bad_relations" msgstr "Unes quantes relacions no s'han pogut traduir i s'han perdut! aquí hi ha informació perquè pugueu depurar:" #. Default: "Biography" #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:49 msgid "label_biography" msgstr "Biografia" #. Default: "Body Text" #: widget label of RichWidget - description "" msgid "label_body_text" msgstr "Text del cos" #. Default: "Value" #: widget label of BooleanWidget - description "True or false" msgid "label_boolean_criteria_bool" msgstr "Valor" #. Default: "Yes/No" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:89 msgid "label_boolean_field" msgstr "Booleà (Sí/No)" #. Default: "Line" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:32 msgid "label_bulk_upload_line" msgstr "Línia" #. Default: ":" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:36 msgid "label_bulk_upload_line_suffix" msgstr ":" #. Default: "Condition" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:109 msgid "label_bundle_condition" msgstr "" #. Default: "enabled" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:104 msgid "label_bundle_enabled" msgstr "" #. Default: "Async" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:118 msgid "label_bundle_js_load_async" msgstr "" #. Default: "Defer" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:124 msgid "label_bundle_js_load_defer" msgstr "" #. Default: "Name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:91 msgid "label_bundle_name" msgstr "" #. Default: "by ${author}" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:223 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing.pt:120 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/folder_listing.pt:86 msgid "label_by_author" msgstr "per ${author}" #. Default: "Entries" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:111 msgid "label_cache_entries" msgstr "Elements" #. Default: "Hits" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:108 msgid "label_cache_hits" msgstr "Encerts" #. Default: "Key" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:107 msgid "label_cache_key" msgstr "Clau" #. Default: "Misses" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:109 msgid "label_cache_misses" msgstr "Fallades" #. Default: "Size (bytes)" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/ramcache.pt:110 msgid "label_cache_size_bytes" msgstr "Mida (bytes)" #. Default: "First time here? We recommend that you get started by ${link}." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:87 msgid "label_caching_first_time_here?" msgstr "És el primer cop que configureu la memòria cau? Us recomanem que comenceu per ${link}." #. Default: "importing a preconfigured set of caching rules" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:87 msgid "label_caching_first_time_here_link" msgstr "importar un conjunt preconfigurat de regles de memòria cau" #. Default: "Caching proxies" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:233 msgid "label_caching_proxies" msgstr "Proxy amb cau" #. Default: "Cancel" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:269 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:98 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:185 msgid "label_cancel" msgstr "Cancel·la" #. Default: "Normally we would offer to send the user an email with instructions to set a password on completion of this form. But this site does not have a valid email setup. You can fix this in the Mail settings." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:662 msgid "label_cant_mail_password_reset" msgstr "Normalment oferim enviar a l'usuari un correu electrònic amb les instruccions per a establir una contrasenya una vegada completat aquest formulari. Però aquest lloc no té una configuració vàlida de correu electrònic. Podeu solucionar aquest problema a l'apartat de Configuració del correu." #. Default: "Captcha" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:310 msgid "label_captcha" msgstr "Captcha" #. Default: "Catalog reload" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:106 msgid "label_catalog_reload" msgstr "Recarrega el catàleg" #. Default: "Change" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:48 msgid "label_change" msgstr "Canvia" #. Default: "Change content item as default view..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:364 msgid "label_change_default_item" msgstr "Canvia l'element com a vista per defecte..." #. Default: "Change content item\nas default view..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:517 msgid "label_change_item" msgstr "" "Canvia l'element\n" " com a vista per defecte..." #. Default: "Change Note" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:82 #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/behaviors.py:24 msgid "label_change_note" msgstr "Comentari sobre el canvi" #. Default: "Change Password" #: CMFPlone/browser/login/login.py:260 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:94 msgid "label_change_password" msgstr "Canvia la contrasenya" #. Default: "Change State" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/workflow.pt:8 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:412 msgid "label_change_status" msgstr "Canvia l'estat" #. Default: "Check for duplicate emails" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:52 msgid "label_check_duplicate_emails" msgstr "Comprova adreces de correu duplicades" #. Default: "Check for duplicate lower case user ids" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:57 msgid "label_check_duplicate_user_ids" msgstr "Comprova identificadors d'usuari duplicats en minúscules" #. Default: "Check-in Message" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:40 msgid "label_checkin_message" msgstr "Missatge per a la nova versió" #. Default: "Checkout Folder" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:59 msgid "label_checkout_folder" msgstr "Carpeta de retirada de versions" #. Default: "Choice" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:106 msgid "label_choice_field" msgstr "Selecció" #. Default: "Choose a content item…" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:82 msgid "label_choose_content_item" msgstr "Escolliu un element de contingut…" #. Default: "Select a content item\nas default view..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:451 msgid "label_choose_item" msgstr "" "Escolliu un element\n" "com a vista predeterminada..." #. Default: "Display" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:134 msgid "label_choose_template" msgstr "Mostra" #. Default: "Cleanup actions" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:58 msgid "label_cleanup" msgstr "Accions de neteja" #. Default: "we can send you a new one" #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:121 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:279 msgid "label_click_here_to_retrieve" msgstr "us en podem enviar una de nova" #. Default: "View full-size image" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image.pt:88 #: plone.namedfile/plone/namedfile/test.pt:68 #, fuzzy msgid "label_click_to_view_full_image" msgstr "Feu clic per a visualitzar la imatge a mida completa…" #. Default: "Comment" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:300 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:174 msgid "label_comment" msgstr "Comentari" #. Default: "Commenting has been disabled." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:258 msgid "label_commenting_disabled" msgstr "Els comentaris s'han desactivat" #. Default: "Comments" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/workflow.pt:3 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:392 msgid "label_comments" msgstr "Comentaris" #. Default: "Compare" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:127 msgid "label_compare" msgstr "Compara" #. Default: "Confirm password" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:103 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:27 #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:106 msgid "label_confirm_password" msgstr "Confirmació de contrasenya" #. Default: "Connect translation" #: plone/app/multilingual/browser/modify.py:36 msgid "label_connect_translation" msgstr "Connexió a una traducció" #. Default: "Contact E-mail" #: widget label of StringWidget - description "" msgid "label_contact_email" msgstr "Correu electrònic de contacte" #. Default: "Contact Name" #: widget label of StringWidget - description "" msgid "label_contact_name" msgstr "Nom de contacte" #. Default: "Contact Phone" #: widget label of StringWidget - description "" msgid "label_contact_phone" msgstr "Telèfon de contacte" #. Default: "Contained items" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/overview.pt:10 msgid "label_contained_items" msgstr "Tipus d'elements que pot contenir" #. Default: "Add content rule" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:335 msgid "label_contentrule_add" msgstr "Afegeix una regla de contingut" #. Default: "Active" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:114 msgid "label_contentrules_active" msgstr "Activa" #. Default: "Active content rules in this ${content_type}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:220 msgid "label_contentrules_active_assignments" msgstr "Activa regles de contingut en aquesta ${content_type}" #. Default: "Enabled here?" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:232 msgid "label_contentrules_assignment_enabled" msgstr "Habilitada aquí?" #. Default: "Content rules from parent folders" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:111 msgid "label_contentrules_from_parent" msgstr "Regles de contingut de les carpetes superiors" #. Default: "Actions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:197 msgid "label_contentrules_rule_actions" msgstr "" #. Default: "Assignments" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:334 msgid "label_contentrules_rule_assignments" msgstr "Assignacions" #. Default: "Enabled?" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:237 msgid "label_contentrules_rule_enabled_question" msgstr "Activada?" #. Default: "Event" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:191 #, fuzzy msgid "label_contentrules_rule_event" msgstr "esdeveniment" #. Default: "Content rule" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:188 #, fuzzy msgid "label_contentrules_rule_listing" msgstr "Regla de contingut" #. Default: "Status" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:194 msgid "label_contentrules_rule_status" msgstr "" #. Default: "unassigned" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:270 msgid "label_contentrules_rule_unassigned" msgstr "Sense assignar" #. Default: "Applies to subfolders?" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:227 msgid "label_contentrules_subfolders" msgstr "S'aplica a les subcarpetes?" #. Default: "Contributors" #: widget label of LinesWidget - description "The names of people that have contributed to this item. Each contributor should be on a separate line." msgid "label_contributors" msgstr "Col·laboradors" #. Default: "Convert portlets" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:107 msgid "label_convert_portlets" msgstr "Converteix els portlets" #. Default: "Copy exceptions to the event log" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:131 msgid "label_copy_exceptions" msgstr "Copia errors al registre d'esdeveniments" #. Default: "Rights" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:220 msgid "label_copyrights" msgstr "Drets d'autor" #. Default: "Creation Date" #: widget label of CalendarWidget - description "Date this object was created" msgid "label_creation_date" msgstr "Data de creació" #. Default: "Creators" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:188 msgid "label_creators" msgstr "Creadors" #. Default: "Field name" #: widget label of StringWidget - description "Should not contain spaces, underscores or mixed case. Short Name is part of the item's web address." msgid "label_criteria_field_name" msgstr "Nom del camp" #. Default: "CSV file" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:174 msgid "label_csv_file" msgstr "Fitxer CSV" #. Default: "(current)" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:73 msgid "label_current" msgstr "(actual)" #. Default: "Only show the contents of the current folder." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:77 msgid "label_current_folder_only" msgstr "Mostra només els continguts de la carpeta actual." #. Default: "Folder display" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:298 msgid "label_current_folder_views" msgstr "Mostra la carpeta" #. Default: "Item display" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:396 msgid "label_current_item_views" msgstr "Visualització de l'element" #. Default: "Current password" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:16 msgid "label_current_password" msgstr "Contrasenya actual" #. Default: "Custom CSS" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:719 #: plone/app/theming/interfaces.py:185 msgid "label_custom_css" msgstr "" #. Default: "Display as Table" #: widget label of BooleanWidget - description "Columns in the table are controlled by 'Table Columns' below." msgid "label_custom_view" msgstr "Mostra com a taula" #. Default: "Table Columns" #: widget label of InAndOutWidget - description "Select which fields to display when 'Display as Table' is checked." msgid "label_custom_view_fields" msgstr "Columnes de la taula" #. Default: "Dashboard" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-dashboard.pt:37 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/dashboard/dashboard.pt:35 #: plone.app.theming/resources/theme/theme1/views/class-view.pt:51 msgid "label_dashboard" msgstr "Escriptori" #. Default: "Date" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:96 msgid "label_date_field" msgstr "Data" #. Default: "End Date" #: widget label of CalendarWidget - description "The ending of the date range to search." msgid "label_date_range_criteria_end" msgstr "Data final" #. Default: "Start Date" #: widget label of CalendarWidget - description "The beginning of the date range to search" msgid "label_date_range_criteria_start" msgstr "Data d'inici" #. Default: "Date and Time Settings" #: CMFPlone/controlpanel/browser/dateandtime.py:12 msgid "label_dateandtime_settings" msgstr "Configuració de la data i la hora" #. Default: "Date/Time" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:94 msgid "label_datetime_field" msgstr "Data i hora" #. Default: "Default icon" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:49 msgid "label_default_icon" msgstr "Icona per defecte" #. Default: "Default select example" #: CMFPlone/controlpanel/browser/relations_inspect.pt:44 msgid "label_default_select_example" msgstr "" #. Default: "(Default)" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:40 msgid "label_default_type" msgstr "(Per defecte)" #. Default: "Default workflow (${title})" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:370 msgid "label_default_workflow_title" msgstr "Circuit de treball per defecte (${title})" #. Default: "Delete" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:314 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:180 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:277 msgid "label_delete" msgstr "Suprimeix" #. Default: "Enable deleting own comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:279 msgid "label_delete_own_comment_enabled" msgstr "Permet eliminar els comentaris propis" #. Default: "Summary" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:73 #: plone.app.viewletmanager/plone/app/viewletmanager/manage-viewlets.pt:60 #, fuzzy msgid "label_description" msgstr "Descripció" #. Default: "Disable" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:254 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:327 msgid "label_disable" msgstr "Inhabilita" #. Default: "Disable apply to subfolders" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:341 msgid "label_disable_apply_to_subfolders" msgstr "Desactiva que s'apliqui a subcarpetes" #. Default: "Disconnect" #: plone/app/multilingual/browser/templates/disconnect_translation.pt:52 msgid "label_disconnect" msgstr "Desconnecta" #. Default: "Default" #: DisplayList entry for field allowDiscussion msgid "label_discussion_default" msgstr "Per defecte" #. Default: "Disabled" #: DisplayList entry for field allowDiscussion msgid "label_discussion_disabled" msgstr "No permetre" #. Default: "Enabled" #: DisplayList entry for field allowDiscussion msgid "label_discussion_enabled" msgstr "Permetre" #. Default: "Show language flags" #: plone.i18n/plone/i18n/interfaces.py:80 msgid "label_display_flags" msgstr "Mostra les banderes dels idiomes" #. Default: "Doctype" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:459 msgid "label_doctype" msgstr "Doctype" #. Default: "Externally facing domains" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:368 msgid "label_domains" msgstr "Dominis visibles externament" #. Default: "Edit" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:85 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:96 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:152 msgid "label_edit" msgstr "Edita" #. Default: "Enable editing of comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:267 msgid "label_edit_comment_enabled" msgstr "Activa l'edició de comentaris" #. Default: "You are editing the default view of a container. If you wanted to edit the container itself, ${go_here}." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/default_page_warning.pt:10 msgid "label_edit_default_view_container" msgstr "Esteu editant la vista per defecte d'un contenidor. Si volíeu editar el propi contenidor, ${go_here}." #. Default: "go here" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/default_page_warning.pt:10 msgid "label_edit_default_view_container_go_here" msgstr "ves aquí" #. Default: "Publishing Date" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:20 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:328 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:142 msgid "label_effective_date" msgstr "Data de publicació" #. Default: "Email" #: CMFPlone/browser/login/login.py:113 #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:73 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:92 msgid "label_email" msgstr "Correu electrònic" #. Default: "Email" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:68 msgid "label_email_url" msgstr "Adreça de correu electrònic" #. Default: "Enable" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:240 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:320 msgid "label_enable" msgstr "Habilita" #. Default: "Immediately enable new theme" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:861 msgid "label_enable_new_theme" msgstr "Activa immediatament el tema nou" #. Default: "Enable caching" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:157 msgid "label_enabled" msgstr "Activa la memòria cau" #. Default: "Event body text" #: widget label of RichWidget - description "" msgid "label_event_announcement" msgstr "Text de l'esdeveniment" #. Default: "Attendees" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:168 msgid "label_event_attendees" msgstr "Assistents" #. Default: "— ${location}" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing.pt:100 #, fuzzy msgid "label_event_byline_location" msgstr "— ${location}," #. Default: "Contact E-mail" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:193 msgid "label_event_contact_email" msgstr "Correu de contacte" #. Default: "Contact Name" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:182 msgid "label_event_contact_name" msgstr "Nom de contacte" #. Default: "Contact Phone" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:204 msgid "label_event_contact_phone" msgstr "Telèfon de contacte" #. Default: "Event Ends" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:83 msgid "label_event_end" msgstr "L'esdeveniment acaba" #. Default: "Location" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:156 msgid "label_event_location" msgstr "Ubicació" #. Default: "Open End" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:109 msgid "label_event_open_end" msgstr "Sense data d'acabament" #. Default: "Recurrence" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:135 msgid "label_event_recurrence" msgstr "Recurrència" #. Default: "Event Starts" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:68 msgid "label_event_start" msgstr "L'esdeveniment comença" #. Default: "Event Type(s)" #: widget label of KeywordWidget - description "" msgid "label_event_type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #. Default: "Event URL" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:215 msgid "label_event_url" msgstr "URL de l'esdeveniment" #. Default: "Whole Day" #: plone.app.event/plone/app/event/dx/behaviors.py:101 msgid "label_event_whole_day" msgstr "Tot el dia" #. Default: "Exception" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:46 msgid "label_exception" msgstr "Error" #. Default: "Exception Type" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:60 msgid "label_exception_type" msgstr "Tipus d'excepció" #. Default: "Exception Value" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:64 msgid "label_exception_value" msgstr "Valor d'excepció" #. Default: "Exclude from navigation" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/exclfromnav.py:43 msgid "label_exclude_from_nav" msgstr "Exclou de la navegació" #. Default: "Expiration Date" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/content_status_history.py:30 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:361 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:153 msgid "label_expiration_date" msgstr "Data de venciment" #. Default: "expression" #: CMFPlone/controlpanel/browser/resourceregistry.pt:110 msgid "label_expression_placeholder" msgstr "" #. Default: "External links open in new window" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:694 msgid "label_ext_links_open_new_window" msgstr "Els enllaços externs s'obren en una finestra nova" #. Default: "External" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:44 msgid "label_external_url" msgstr "Externa" #. Default: "Field Name" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/records.py:69 msgid "label_field_name" msgstr "Nom del camp" #. Default: "Field Title" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/records.py:76 msgid "label_field_title" msgstr "Títol de camp" #. Default: "File" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/file.xml msgid "label_file" msgstr "Fitxer" #. Default: "Items of this type can act as a folder containing other items. What content types should be allowed inside?" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/interfaces.py:66 msgid "label_filter_contained_types" msgstr "Aquest tipus actua de contenidor d'elements d'altres tipus de contingut. Quins tipus de contingut pot contenir?" #. Default: "Find a group here" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:36 msgid "label_find_group" msgstr "Troba un grup aquí" #. Default: "First weekday" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1439 msgid "label_first_weekday" msgstr "Primer dia de la setmana" #. Default: "Floating-point number" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:87 msgid "label_float_field" msgstr "Nombre decimal" #. Default: "Format" #: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:23 msgid "label_format" msgstr "Format" #. Default: "Full Name" #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:60 msgid "label_full_name" msgstr "Nom complet" #. Default: "Full Name" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:34 msgid "label_fullname" msgstr "Nom complet" #. Default: "General" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:42 #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:75 msgid "label_general" msgstr "General" #. Default: "global parameters" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:894 msgid "label_global" msgstr "paràmetres globals" #. Default: "Globally enable comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:210 msgid "label_globally_enabled" msgstr "Activa els comentaris de forma global" #. Default: "GNU GPL license" #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:32 msgid "label_gnu_gpl_licence" msgstr "Llicència GNU GPL" #. Default: "Up to List of Users" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-configlet.pt:17 msgid "label_go_to_users" msgstr "" #. Default: "Group Dashboard" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:73 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:74 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group-dashboard.pt:57 msgid "label_group_dashboard" msgstr "Tauler del grup" #. Default: "Group Members" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:66 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:66 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group-dashboard.pt:45 msgid "label_group_members" msgstr "Membres del grup" #. Default: "Group Memberships" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:68 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-configlet.pt:47 msgid "label_group_memberships" msgstr "Grups als que pertany" #. Default: "Group Portlets" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:71 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:72 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group-dashboard.pt:53 msgid "label_group_portlets" msgstr "Portlets de grup" #. Default: "Group Properties" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:68 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:69 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group-dashboard.pt:49 msgid "label_group_properties" msgstr "Propietats del grup" #. Default: "Group Search" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:78 msgid "label_group_search" msgstr "Cerca grups" #. Default: "Groups" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/memberregistration.pt:32 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schema_layout.pt:43 msgid "label_groups" msgstr "Grups" #. Default: "Hide" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:260 #: plone.app.viewletmanager/plone/app/viewletmanager/manage-viewletmanager.pt:80 msgid "label_hide_item" msgstr "amaga" #. Default: "History" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/history_view.pt:16 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/popup_content_history.pt:12 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:12 msgid "label_history" msgstr "Historial" #. Default: "Home" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/image_view_fullscreen.pt:79 msgid "label_home" msgstr "Inici" #. Default: "Home page" #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:36 msgid "label_homepage" msgstr "Pàgina d'inici" #. Default: "Unthemed host names" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:526 msgid "label_hostname_blacklist" msgstr "Noms de host on no s'aplica el tema" #. Default: "Ignored exception types" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:137 msgid "label_ignored_exception" msgstr "Tipus d'error ignorats" #. Default: "Image" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/schema/image.xml msgid "label_image" msgstr "Imatge" #. Default: "Image Caption" #: widget label of StringWidget - description "" msgid "label_image_caption" msgstr "Peu de la imatge" #. Default: "Allowed types" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:74 msgid "label_immediately_addable_types" msgstr "Tipus de contingut permesos" #. Default: "Import settings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:45 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:27 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:27 msgid "label_import" msgstr "Importació" #. Default: "Import caching rules" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:87 msgid "label_import_caching_rules" msgstr "" #. Default: "Include contained items" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:59 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/workflow.pt:21 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:308 msgid "label_include_contained_objects" msgstr "Inclou els elements que conté" #. Default: "Include top node" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:65 msgid "label_include_top_node" msgstr "Inclou el node de nivell superior" #. Default: "Inherit Criteria" #: widget label of BooleanWidget - description "Narrow down the search results from the parent Smart Folder(s) by using the criteria from this Smart Folder." msgid "label_inherit_criteria" msgstr "Hereta criteri" #. Default: "Inherit permissions from higher levels" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:248 msgid "label_inherit_local_roles" msgstr "Hereta els permisos de nivells superiors" #. Default: "Integer" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:85 msgid "label_integer_field" msgstr "Nombre enter" #. Default: "Internal" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:22 msgid "label_internal_url" msgstr "Interna" #. Default: "Item count" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:70 msgid "label_item_count" msgstr "Nombre d'elements" #. Default: "Item: ${contentitem}" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:319 msgid "label_item_selected" msgstr "Element: ${contentitem}" #. Default: "Item type" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:97 msgid "label_item_type" msgstr "Tipus d'element" #. Default: "Keywords" #: widget label of KeywordWidget - description "" msgid "label_keywords" msgstr "Paraules clau" #. Default: "Language" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:48 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:113 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:36 msgid "label_language" msgstr "Idioma" #. Default: "Languages" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/language.py:16 msgid "label_languages" msgstr "Idiomes" #. Default: "Lead Image" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/leadimage.py:20 msgid "label_leadimage" msgstr "Imatge principal" #. Default: "Lead Image Caption" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/leadimage.py:26 msgid "label_leadimage_caption" msgstr "Llegenda de la imatge principal" # ATTopic #. Default: "Limit Search Results" #: widget label of BooleanWidget - description "If selected, only the 'Number of Items' indicated below will be displayed." msgid "label_limit_number" msgstr "Limita els resultats de la cerca" #. Default: "Secondary types" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:84 msgid "label_locally_allowed_types" msgstr "Tipus secundaris" #. Default: "Location" #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:64 msgid "label_location" msgstr "Ubicació" #. Default: "Locked" #: plone.locking/plone/locking/browser/info.pt:13 msgid "label_locked" msgstr "Bloquejat" #. Default: "Log in" #: CMFPlone/browser/login/login.py:58 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:136 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.py:17 msgid "label_log_in" msgstr "Identifica" #. Default: "Continue" #: CMFPlone/skins/plone_login/external_login_return.cpt:58 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:39 msgid "label_login_continue" msgstr "Continua" #. Default: "Continue to the ${portal_title} home page" #: CMFPlone/skins/plone_login/login_success.pt:50 msgid "label_login_continue_to_home_page" msgstr "Continua a la pàgina d'inici ${portal_title}" #. Default: "Login Name" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:75 #: plone/base/interfaces/login.py:41 msgid "label_login_name" msgstr "Nom d'usuari" #. Default: "Log in to add comments" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:26 msgid "label_login_to_add_comments" msgstr "Identifiqueu-vos per a afegir comentaris" #. Default: "Log in to send feedback" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:158 msgid "label_login_to_send_feedback" msgstr "Inicieu sessió per enviar els vostres comentaris" #. Default: "Send a confirmation mail with a link to set the password" #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:114 msgid "label_mail_password" msgstr "Envia un correu de confirmació amb un enllaç per a establir la contrasenya" #. Default: "Main Language:" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:108 msgid "label_main_language" msgstr "Idioma principal:" #. Default: "You are managing the portlets of the default view of a container. If you wanted to manage the portlets of the container itself, ${go_here}." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:66 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/topbar-manage-portlets.pt:84 msgid "label_manage_portlets_default_view_container" msgstr "Esteu gestionant els portlets de la vista per defecte d'un contenidor. Si voleu gestionar els portlets del propi contenidor, ${go_here}." #. Default: "go here" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:66 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/topbar-manage-portlets.pt:84 msgid "label_manage_portlets_default_view_container_go_here" msgstr "aneu aquí" #. Default: "Ruleset mappings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:593 msgid "label_mappings" msgstr "Mapes de conjunts de regles" #. Default: "Mark special links" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:665 msgid "label_mark_special_links" msgstr "Distingeix els enllaços especials" #. Default: "Member fields" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/memberregistration.pt:44 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schema_layout.pt:55 msgid "label_member_fields" msgstr "Camps d'usuari" #. Default: "Message" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:328 msgid "label_message" msgstr "Missatge" #. Default: "Migration" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:91 msgid "label_migration" msgstr "Migració" #. Default: "Missing translations" #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:86 msgid "label_missing_translations" msgstr "Traduccions pendents" #. Default: "Enable comment moderation" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:248 msgid "label_moderation_enabled" msgstr "Habilitar moderació de comentaris" #. Default: "Moderator Email Address" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:354 msgid "label_moderator_email" msgstr "Correu electrònic del moderador" #. Default: "Enable moderator email notification" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:339 msgid "label_moderator_notification_enabled" msgstr "Activa la notificació al moderador" #. Default: "Modification Date" #: widget label of CalendarWidget - description "Date this content was modified last" msgid "label_modification_date" msgstr "Data de modificació" #. Default: "Move content to its corresponding language root folder" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:116 msgid "label_move_content_to_languages" msgstr "Mou els continguts a la carpeta arrel que correspongui segons l'idioma" #. Default: "Multiple Choice" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:249 msgid "label_multi_choice_field" msgstr "Selecció múltiple" #. Default: "My email address is" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:48 #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:59 msgid "label_my_email_address_is" msgstr "La meva adreça de correu electrònic és" #. Default: "My user name is" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:42 #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:43 msgid "label_my_user_name_is" msgstr "El meu nom d'usuari és" #. Default: "Name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:30 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:20 #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:131 msgid "label_name" msgstr "Nom curt" #. Default: "Root node" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:53 msgid "label_navigation_root_path" msgstr "Node arrel" #. Default: "Start level" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:92 msgid "label_navigation_startlevel" msgstr "Nivell d'inici" #. Default: "Title" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:44 msgid "label_navigation_title" msgstr "Títol" #. Default: "Navigation tree depth" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.py:109 msgid "label_navigation_tree_depth" msgstr "Profunditat de l'arbre de navegació" #. Default: "New items since" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:126 msgid "label_new_items_since" msgstr "Nous elements des de" #. Default: "New password" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:80 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:22 msgid "label_new_password" msgstr "Nova contrasenya" #. Default: "New Short Name" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:119 msgid "label_new_short_name" msgstr "Nou nom curt" #. Default: "New Title" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/actions.py:128 msgid "label_new_title" msgstr "Nou títol" #. Default: "Image" #: widget label of ImageWidget - description "Will be shown in the news listing, and in the news item itself. Image will be scaled to a sensible size." msgid "label_news_image" msgstr "Imatge" #. Default: "Next: ${itemtitle}" #: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:53 msgid "label_next_item" msgstr "Següent: ${itemtitle}" #. Default: "Enable next previous navigation" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/nextprevious.py:33 msgid "label_nextprevious" msgstr "Habilita la navegació següent/anterior" #. Default: "No change" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/properties.py:67 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:453 msgid "label_no_change" msgstr "Sense canvis" #. Default: "No content types" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/overview.pt:25 msgid "label_no_content_types" msgstr "No hi ha cap tipus de contingut" #. Default: "No group was specified." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:34 msgid "label_no_group_specified" msgstr "No heu indicat cap grup." #. Default: "No preference panels available." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:132 msgid "label_no_prefs_panels_available" msgstr "" #. Default: "(No Title)" #: plone/app/multilingual/browser/templates/not_translated_yet.pt:60 msgid "label_no_title" msgstr "(Sense títol)" #. Default: "No workflow" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:334 msgid "label_no_workflow" msgstr "Sense cicle de publicació" #. Default: "Number of exceptions to keep" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:113 msgid "label_number_exceptions" msgstr "Nombre de registres d'error a conservar" #. Default: "Ok" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_page.pt:110 msgid "label_ok" msgstr "D'acord" #. Default: "Operation parameters" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:825 msgid "label_operation_parameters" msgstr "Paràmetres de les operacions" #. Default: "or" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:81 msgid "label_or" msgstr "o" #. Default: "Parameter expressions" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:566 msgid "label_parameter_expressions" msgstr "expressions de paràmetres" #. Default: "Password" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:110 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:373 #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:101 msgid "label_password" msgstr "Contrasenya" #. Default: "A URL will be generated and e-mailed to you; follow the link to reach a page where you can change your password and complete the registration process." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:599 msgid "label_password_change_mail" msgstr "Es generarà un URL que s'enviarà per correu electrònic a la vostra adreça. Seguiu l'enllaç per anar a la pàgina on podreu canviar la vostra contrasenya i completar el procés de registre." #. Default: "Password" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:91 msgid "label_password_field" msgstr "Contrasenya" #. Default: "Search Sub-Folders" #: ATContentTypes/criteria/relativepath.py #: widget label of BooleanWidget - description "" msgid "label_path_criteria_recurse" msgstr "Cerca en les subcarpetes" #. Default: "Folders" #: widget label of ReferenceBrowserWidget - description "Folders to search in." msgid "label_path_criteria_value" msgstr "Carpetes" #. Default: "Plone® Open Source CMS/WCM" #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:15 msgid "label_plone_cms" msgstr "Plone® Open Source CMS/WCM" #. Default: "Plone Foundation" #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:25 msgid "label_plone_foundation" msgstr "Fundació Plone" #. Default: "For an introduction to Plone, documentation, demos, add-ons, support, and community, visit" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:34 #, fuzzy msgid "label_plone_org_description" msgstr "documentació, complements, suport, comunitat." #. Default: "Plone Community Home" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:35 msgid "label_plone_org_title" msgstr "Pàgina d'inici de la comunitat Plone" #. Default: "Value" #: widget label of MultiSelectionWidget - description "One of the available content types." msgid "label_portal_type_criteria_value" msgstr "Valor" #. Default: "(Blocked)" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:99 msgid "label_portlet_blocked" msgstr "(Bloquejat)" #. Default: "Content type portlets:" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:200 msgid "label_portlets_content_type_portlets" msgstr "Portlets de tipus de contingut:" #. Default: "Group portlets:" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:120 msgid "label_portlets_group_portlets" msgstr "Portlets de grup:" #. Default: "Parent portlets:" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:49 msgid "label_portlets_parent_folders" msgstr "Portlets pare:" #. Default: "Portrait" #: plone.app.users/plone/app/users/profiles/default/userschema.xml #: plone.app.users/plone/app/users/upgrades.py:79 msgid "label_portrait" msgstr "Fotografia" #. Default: "Powered by Plone" #: CMFPlone/browser/templates/colophon.pt:11 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:7 #: plone.app.theming/resources/theme/theme1/overrides/plone.app.layout.viewlets.colophon.pt:9 #, fuzzy msgid "label_powered_by_plone" msgstr "Powered by Plone & Python" #. Default: "Previous: ${itemtitle}" #: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:35 msgid "label_previous_item" msgstr "Anterior: ${itemtitle}" #. Default: "This can be risky, are you sure you want to do this?" #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:104 msgid "label_product_upgrade_all_action" msgstr "Això pot ser perillós, confirmeu que ho voleu executar?" #. Default: "New profile version is ${version}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:81 msgid "label_product_upgrade_new_profile_version" msgstr "La nova versió de perfil és ${version}." #. Default: "Old profile version was ${version}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:78 msgid "label_product_upgrade_old_profile_version" msgstr "La versió de perfil anterior era ${version}." #. Default: "Old version was ${version}." #: CMFPlone/controlpanel/browser/quickinstaller.pt:74 msgid "label_product_upgrade_old_version" msgstr "La versió anterior era ${version}." #. Default: "Approve" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:135 msgid "label_publish" msgstr "Aprova" #. Default: "effective" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:73 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:72 msgid "label_publishing_effective" msgstr "efectiu" #. Default: "Content types to purge" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:270 msgid "label_purged_content_types" msgstr "Tipus de contingut a purgar" #. Default: "Purge caching proxy" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:56 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:38 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:38 msgid "label_purging" msgstr "Proxy amb memòria cau i purgació (HTTP PURGE)" #. Default: "Enable purging" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:211 msgid "label_purging_enabled" msgstr "Activa la purgació (HTTP PURGE)" #. Default: "Email" #: plone/base/interfaces/login.py:74 msgid "label_pwreset_email" msgstr "Correu electrònic" #. Default: "Username" #: plone/base/interfaces/login.py:64 msgid "label_pwreset_username" msgstr "Usuari" #. Default: "Quick search" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:183 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:119 msgid "label_quick_search" msgstr "Cerca ràpida" #. Default: "Cleanup interval" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:524 msgid "label_ram_cleanup_interval" msgstr "Interval de neteja" #. Default: "Maximum age of entries in the cache" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:488 msgid "label_ram_max_age" msgstr "Durada màxima dels elements a la memòria cau" #. Default: "Maximum entries in the cache" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:450 msgid "label_ram_max_entries" msgstr "Nombre màxim d'elements a la memòria cau" #. Default: "RAM cache" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:65 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:47 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:47 msgid "label_ramcache" msgstr "Memòria cau RAM" #. Default: "Read network" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:505 msgid "label_read_network" msgstr "Llegeix de la xarxa" #. Default: "Register" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:381 msgid "label_register" msgstr "Registre" #. Default: "Related Items" #: plone.app.relationfield/plone/app/relationfield/behavior.py:17 msgid "label_related_items" msgstr "" #. Default: "Relative path" #: ATContentTypes/criteria/relativepath.py msgid "label_relativepath_criteria_customrelativepath" msgstr "Camí relatiu" #. Default: "Remember my email address." #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:177 msgid "label_remember_my_email" msgstr "Recorda la meva adreça de correu." #. Default: "Remember my name." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:147 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:168 msgid "label_remember_my_name" msgstr "Recorda el meu nom." #. Default: "Remove" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:104 msgid "label_remove" msgstr "Suprimeix" #. Default: "Remove from selected groups" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:107 msgid "label_remove_selected_groups" msgstr "Suprimeix dels grups seleccionats" #. Default: "Remove selected Groups / Users" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:158 #, fuzzy msgid "label_remove_selected_users" msgstr "Suprimeix els usuaris / grups seleccionats" #. Default: "Replace existing theme" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:889 msgid "label_replace_existing" msgstr "Substitueix el tema existent" #. Default: "Reply" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments.pt:247 msgid "label_reply" msgstr "Respon" #. Default: "Request URL" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:56 msgid "label_request_url" msgstr "Sol·licita l'URL" #. Default: "Required" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:69 #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:60 #, fuzzy msgid "label_required" msgstr "(Necessari)" #. Default: "Disabled" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:114 msgid "label_rule_disabled" msgstr "Inhabilitat" #. Default: "Enabled" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/controlpanel.py:110 msgid "label_rule_enabled" msgstr "Habilitat" #. Default: "Rules file" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:388 msgid "label_rules" msgstr "Fitxer de regles" #. Default: "per-ruleset parameters" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:920 msgid "label_ruleset" msgstr "paràmetres per regles" #. Default: "Save" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:150 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups.py:28 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:201 msgid "label_save" msgstr "Desa" #. Default: "Save settings" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:270 msgid "label_save_settings" msgstr "Desar la configuració" #. Default: "Categorization" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:94 msgid "label_schema_categorization" msgstr "Categorització" #. Default: "Dates" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:137 msgid "label_schema_dates" msgstr "Dates" #. Default: "Default" #: plone.dexterity/plone/dexterity/browser/base.py:11 msgid "label_schema_default" msgstr "Principal" #. Default: "Ownership" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:183 msgid "label_schema_ownership" msgstr "Propietari" #. Default: "Search" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:58 #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:95 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:191 msgid "label_search" msgstr "Cerca" #. Default: "Search for an error log entry (such as \"1257962690.640.49636048561\") " #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:83 #, fuzzy msgid "label_search_entry" msgstr "Cerca una entrada del registre d'errors (per exemple \"1257962690.640.49636048561\")" #. Default: "Show all" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:197 msgid "label_search_large" msgstr "Mostra-ho tot" #. Default: "Select:" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:75 msgid "label_select" msgstr "Seleccionar:" #. Default: "Select all items" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:95 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:138 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:120 msgid "label_select_all_items" msgstr "Seleccionar tots els elements" #. Default: "Select a content item…" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:96 msgid "label_select_content_item" msgstr "Seleccioneu un element…" #. Default: "Value" #: widget label of MultiSelectionWidget - description "Existing values." msgid "label_selection_criteria_value" msgstr "Valor" #. Default: "Send" #: CMFPlone/browser/author.py:34 #: CMFPlone/browser/contact_info.py:46 #: CMFPlone/browser/sendto.py:37 msgid "label_send" msgstr "Envia" #. Default: "From" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:294 msgid "label_send_from" msgstr "De" #. Default: "Send to" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:286 msgid "label_send_to_mail" msgstr "Envia a" #. Default: "From" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:316 msgid "label_sender_from_address" msgstr "De" #. Default: "Name" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:310 msgid "label_sender_fullname" msgstr "Nom" #. Default: "Change settings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:36 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:18 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:18 msgid "label_settings" msgstr "Configuració de paràmetres" #. Default: "Short name" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/rename.pt:12 msgid "label_short_name" msgstr "Nom curt" #. Default: "Show all items" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:311 msgid "label_show_all" msgstr "Mostra-ho tot" #. Default: "Show batched" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:323 msgid "label_show_batched" msgstr "Mostra per lots" #. Default: "Show commenter image" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:328 msgid "label_show_commenter_image" msgstr "Mostra el retrat (o imatge) de l'autor" #. Default: "show full comment text" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:259 msgid "label_show_full_comment_text" msgstr "Mostra text complet" #. Default: "Show icons" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:39 msgid "label_show_icons" msgstr "Mostra les icones" #. Default: "Show" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-macros.pt:219 #: plone.app.viewletmanager/plone/app/viewletmanager/manage-viewletmanager.pt:84 msgid "label_show_item" msgstr "Mostra" #. Default: "Show title" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/actions.py:25 msgid "label_show_title" msgstr "Mostra el títol" #. Default: "Show all" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:92 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:89 msgid "label_showall" msgstr "Mostra-ho tot" #. Default: "site administration" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:48 #: CMFPlone/browser/templates/basic_error_message.pt:31 #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:109 msgid "label_site_admin" msgstr "l'administrador del lloc" #. Default: "site administration" #: CMFPlone/browser/login/templates/insufficient_privileges.pt:26 #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_form.pt:78 #: CMFPlone/browser/templates/error_message.pt:33 msgid "label_site_administration" msgstr "administració del lloc" #. Default: "Site map" #: CMFPlone/browser/templates/sitemap.pt:18 msgid "label_site_map" msgstr "Mapa del lloc" #. Default: "ESMTP password" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1532 msgid "label_smtp_pass" msgstr "Contrasenya SMTP" #. Default: "SMTP port" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1509 msgid "label_smtp_port" msgstr "Port SMTP" #. Default: "SMTP server" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1496 msgid "label_smtp_server" msgstr "Servidor SMTP" # New messages for plone.app.controlpanel Plone 4.2 #. Default: "Save and send test e-mail" #: CMFPlone/controlpanel/browser/mail.py:49 msgid "label_smtp_test" msgstr "Desa i envia correu electrònic de prova" #. Default: "ESMTP username" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1520 msgid "label_smtp_userid" msgstr "Usuari ESMTP" #. Default: "Take a snapshot of the site prior to importing new setting." #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:147 msgid "label_snapshot" msgstr "Captura l'estat del portal abans d'importar la nova configuració." #. Default: "Some content types:" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/overview.pt:45 msgid "label_some_content_types" msgstr "Alguns tipus de contingut:" #. Default: "Sort on" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:50 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1037 msgid "label_sort_on" msgstr "Ordena per" #. Default: "Reversed order" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/behaviors/collection.py:56 msgid "label_sort_reversed" msgstr "Ordre invers" #. Default: "State:" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:738 msgid "label_state" msgstr "Estat:" #. Default: "Value" #: widget label of StringWidget - description "A string value." msgid "label_string_criteria_value" msgstr "Valor" #. Default: "Subject" #: CMFPlone/browser/interfaces.py:324 #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:170 msgid "label_subject" msgstr "Assumpte" #. Default: "Submit" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:53 msgid "label_submit" msgstr "" #. Default: "Purge synchronously" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:162 msgid "label_synchronous" msgstr "Purga síncronament" #. Default: "Maximum items" #: plone/base/interfaces/syndication.py:175 msgid "label_syndication_max_items" msgstr "Nombre màxim d'elements" #. Default: "Contents" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/toc.pt:8 msgid "label_tableofcontents" msgstr "Continguts" #. Default: "Tags" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:99 msgid "label_tags" msgstr "Etiquetes" #. Default: "Target Path" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:103 msgid "label_target_path" msgstr "Ruta de destinació" #. Default: "Legacy template mappings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:658 msgid "label_template_mappings" msgstr "Mapes per a plantilles antigues" #. Default: "View template" #: widget label of SelectionWidget - description "Choose a template that will be used for viewing this item." msgid "label_template_mixin" msgstr "Visualitza la plantilla" #. Default: "Text" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:84 msgid "label_text_field" msgstr "Text" #. Default: "Text Format" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/widget_input.pt:35 msgid "label_text_format" msgstr "Format del text" #. Default: "Comment text transform" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:293 msgid "label_text_transform" msgstr "Transformacions aplicades al text del comentari" #. Default: "Text line (String)" #: plone.schemaeditor/plone/schemaeditor/fields.py:80 msgid "label_textline_field" msgstr "Text simple d'una línia (cadena)" #. Default: "Theme base" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:619 msgid "label_theme_base" msgstr "Tema base" #. Default: "Theme enabled" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:367 msgid "label_theme_enabled" msgstr "Tema activat" #. Default: "Theming documentation" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:728 msgid "label_theming_doc_link" msgstr "" #. Default: "Time" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:44 #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:47 msgid "label_time" msgstr "Hora" #. Default: "Time zone" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:44 msgid "label_timezone" msgstr "Fus horari" #. Default: "Menu" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:610 msgid "label_tinymce_menu" msgstr "Menú" #. Default: "Menubar" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:598 msgid "label_tinymce_menubar" msgstr "Barra de menús" #. Default: "Other settings" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:834 msgid "label_tinymce_other_settings" msgstr "Altres configuracions" #. Default: "Editor plugins" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:529 msgid "label_tinymce_plugins" msgstr "Extensions de l'editor" #. Default: "Templates" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:646 msgid "label_tinymce_templates" msgstr "Plantilles" #. Default: "Toolbar" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:660 msgid "label_tinymce_toolbar" msgstr "Barra d'eines" #. Default: "Title" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:64 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/rename.pt:7 #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/behaviors/metadata.py:70 msgid "label_title" msgstr "Títol" #. Default: "Select All/None" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:111 msgid "label_toggle" msgstr "Commuta" #. Default: "Toggle navigation" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/sections.pt:14 msgid "label_toggle_navigation" msgstr "" #. Default: "Total objects handled:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migrator-results.pt:25 #: plone/app/multilingual/browser/templates/relocate-results.pt:25 msgid "label_total_objects_translated" msgstr "Quantitat d'objectes gestionats:" #. Default: "Number of relations touched:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup_results.pt:24 msgid "label_total_relations" msgstr "Quantitat de relacions modificades:" #. Default: "Display traceback as text" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:76 msgid "label_traceback_as_text" msgstr "Mostra el seguiment com a text" #. Default: "Translate" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:527 msgid "label_translate_menu" msgstr "Tradueix" #. Default: "Translation Map" #: plone/app/multilingual/browser/templates/cleanup.pt:50 #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:83 msgid "label_translation_map" msgstr "Mapa de traduccions" #. Default: "The available translations for this content should be here" #: plone/app/multilingual/browser/templates/dexterity_edit.pt:70 msgid "label_translations_should_be_here" msgstr "Les traduccions disponibles d'aquest contingut s'haurien de mostrar aquí" #. Default: "Type restrictions" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/constraintypes.py:64 msgid "label_type_restrictions" msgstr "Restriccions de tipus" #. Default: "Unassign" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:348 msgid "label_unassign" msgstr "Desassigna" #. Default: "Up to Groups Overview" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:47 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:22 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-group.pt:22 msgid "label_up_to_groups_overview" msgstr "Ves a visió general dels grups" #. Default: "Up to Site Setup" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:165 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/import.pt:68 #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:68 msgid "label_up_to_plone_setup" msgstr "Ves a configuració del Plone" #. Default: "Up to Users Overview" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:36 msgid "label_up_to_usersoverview" msgstr "Ves a visió general dels usuaris" #. Default: "Upgrade…" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:64 msgid "label_upgrade_hellip" msgstr "Actualitza…" #. Default: "URL" #: for external links." #: to link outside the site." #: widget label of StringWidget - description "" msgid "label_url" msgstr "URL" #. Default: "URLs to purge" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/purge.pt:121 msgid "label_urls" msgstr "Les URL que es volen purgar" #. Default: "User Name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:45 #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:52 #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:90 msgid "label_user_name" msgstr "Nom d'usuari" #. Default: "Enable user email notification" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/interfaces.py:366 msgid "label_user_notification_enabled" msgstr "Activa les notificacions als usuaris" #. Default: "User Search" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:72 msgid "label_user_search" msgstr "Cerca usuari" #. Default: "Settings" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/memberregistration.pt:38 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schema_layout.pt:49 msgid "label_usergroup_settings" msgstr "Paràmetres" #. Default: "Users" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/memberregistration.pt:26 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/schema_layout.pt:37 #, fuzzy msgid "label_users" msgstr "Usuaris" #. Default: "Versioning enabled" #: plone.app.versioningbehavior/plone/app/versioningbehavior/behaviors.py:35 msgid "label_versioning_enabled" msgstr "Control de versions activat" #. Default: "View" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:82 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing_album.pt:64 msgid "label_view" msgstr "Visualitza" #. Default: "View changes" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:41 msgid "label_view_changes" msgstr "Visualitza els canvis" #. Default: "Virtual host rewriting takes place in front of the caching proxy" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:336 msgid "label_virtual_hosting" msgstr "La reescriptura dels dominis virtuals es fa abans que el proxy amb memòria cau" #. Default: "a working copy" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:27 msgid "label_working_copy" msgstr "una còpia de treball" #. Default: "Wysiwyg editor" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:29 msgid "label_wysiwyg_editor" msgstr "Editor Wysiwyg" #. Default: "Management Interface" #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:125 msgid "label_zmi_link" msgstr "Interfície d'administració de Zope" #. Default: "— low-level technical configuration." #: CMFPlone/browser/templates/plone-overview.pt:130 msgid "label_zmi_link_description" msgstr "— configuració tècnica de baix nivell." #. Default: "Return to language folder" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:498 msgid "language_folder" msgstr "Retorna a la carpeta d'idioma" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:318 msgid "last history entry" msgstr "" #. Default: "Account details" #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:69 msgid "legend_account_details" msgstr "Detalls del compte" #. Default: "Step 3 - Cleanup after migration" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:248 msgid "legend_after_migration_cleanup" msgstr "Pas 3 - Neteja després de la migració" #. Default: "All existing alternative urls for this site" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:215 msgid "legend_all_existing_aliases" msgstr "Totes les URL alternatives d'aquest portal" #. Default: "Bulk-upload alternative urls" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-controlpanel.pt:151 msgid "legend_bulk_upload" msgstr "Pujada massiva d'URL alternatives" #. Default: "Caching proxies" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:173 msgid "legend_caching_proxies" msgstr "Proxy amb cau" #. Default: "Detailed settings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:790 msgid "legend_detailed_settings" msgstr "Configuracions detallades" #. Default: "Details" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:55 msgid "legend_details" msgstr "Detalls" #. Default: "Existing alternative urls for this item" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects-manage.pt:104 msgid "legend_existing_aliases" msgstr "URL alternatives d'aquest element" #. Default: "Global settings" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:134 msgid "legend_global_settings" msgstr "Configuració general" #. Default: "Log details" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:110 msgid "legend_logdetails" msgstr "Detalls del registre" #. Default: "No exceptions logged." #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:35 msgid "legend_lognoexceptions" msgstr "No s'han registrat errors." #. Default: "Caching operations" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:561 msgid "legend_mappings" msgstr "Operacions de cau" #. Default: "User Search Criteria" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch.py:15 msgid "legend_member_search_criteria" msgstr "Criteri de cerca d'usuaris" #. Default: "New Password" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_form.pt:30 msgid "legend_new_password" msgstr "" #. Default: "Password Details" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/passwordpanel.py:54 msgid "legend_password_details" msgstr "Detalls de la contrasenya" #. Default: "Personal Details" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:65 msgid "legend_personal_details" msgstr "Informació personal" #. Default: "In-memory cache" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:418 msgid "legend_ram" msgstr "Memòria cau RAM" #. Default: "Optional step - Reindex the Language index" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:128 msgid "legend_reindex_language_index" msgstr "Pas opcional - Reindexa l'índex d'Idioma" #. Default: "Step 1 - Relocate content to the proper root language folder" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:162 msgid "legend_relocate_content" msgstr "Pas 1 - Mou els continguts a la carpeta arrel d'idioma correcta" #. Default: "Step 2 - Transfer multilingual catalog information" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:215 msgid "legend_transfer_multilingual_catalog_info" msgstr "Pas 2 - Transfereix la informació del catàleg multilingüe" #. Default: "Create" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:911 msgid "link_create" msgstr "Crea" #. Default: "View/edit" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:887 msgid "link_view_edit" msgstr "Mostra/edita" #. Default: "View/edit/clear" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:903 msgid "link_view_edit_clear" msgstr "Mostra/edita/suprimeix" #. Default: "Potential link breakage" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:16 msgid "linkintegrity_breaches_title" msgstr "Possible enllaç trencat" #. Default: "Would you like to delete it anyway?" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:124 msgid "linkintegrity_delete_anyway" msgstr "Voleu eliminar-lo igualment?" #. Default: "Edit in new window" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:64 msgid "linkintegrity_edit_in_new_window" msgstr "Editar en una nova finestra" #. Default: "By deleting this item, you will break links that exist in the items listed below. If this is indeed what you want to do, we recommend that you remove these references first." #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:22 msgid "linkintegrity_instructions" msgstr "Suprimint aquest element trencareu enllaços que existeixen en els elements llistats a continuació. Si de tota manera voleu realitzar aquesta acció, us recomanem que primer elimineu aquestes referències." #. Default: "This ${portal_type} is referenced by the following items:" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:46 msgid "linkintegrity_is_referenced" msgstr "Aquest ${portal_type} està referenciat pels següents elements:" #. Default: "The item is not accessible." #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:71 msgid "linkintegrity_item_not_accessible" msgstr "L'element no és accessible." #. Default: "Link integrity information updated for ${count} items in ${time} seconds." #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.py:28 msgid "linkintegrity_update_info" msgstr "S'ha actualitzat la informació d'integritat d'enllaços per ${count} elements en ${time} segons" #. Default: "Clicking the below button will cause link integrity information to be updated. This might take a while, especially for bigger sites..." #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.pt:29 msgid "linkintegrity_update_instructions" msgstr "Si cliqueu el botó s'actualitzaran les dades relatives a la integritat d'enllaços. Pot tardar una mica, sobre tot en llocs web grans." #. Default: "Update link integrity information" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/update.pt:23 msgid "linkintegrity_update_title" msgstr "Actualitza la informació sobre la integritat d'enllaços" #. Default: "Action" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:23 msgid "listingheader_action" msgstr "Acció" #. Default: "Comment" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:26 msgid "listingheader_comment" msgstr "Comentari" #. Default: "Date and Time" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:25 msgid "listingheader_date_and_time" msgstr "Data i hora" #. Default: "E-mail Address" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:103 msgid "listingheader_email_address" msgstr "Adreça de correu" #. Default: "Group Name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:107 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:80 #, fuzzy msgid "listingheader_group_name" msgstr "Nom del grup" #. Default: "Remove" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:81 msgid "listingheader_group_remove" msgstr "Suprimeix" #. Default: "Group/User name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:217 msgid "listingheader_group_user_name" msgstr "Nom de grup/usuari" #. Default: "Modified" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:154 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:139 msgid "listingheader_modified" msgstr "Modificat" #. Default: "Performed by" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:24 msgid "listingheader_performed_by" msgstr "Realitzat per" #. Default: "Remove" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:109 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:104 msgid "listingheader_remove" msgstr "Suprimeix" #. Default: "Reset Password" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:103 msgid "listingheader_reset_password" msgstr "Reinicia la contrasenya" #. Default: "Size" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:150 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:134 msgid "listingheader_size" msgstr "Mida" #. Default: "State" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:158 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:144 msgid "listingheader_status" msgstr "Estat" #. Default: "Title" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:146 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:129 msgid "listingheader_title" msgstr "Títol" #. Default: "User name" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:102 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:101 msgid "listingheader_user_name" msgstr "Nom d'usuari" #. Default: "Since cookie authentication is disabled, cookie-based login is not available." #: CMFPlone/skins/plone_login/external_login_return.cpt:38 #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:56 #: CMFPlone/skins/plone_login/login_form.cpt:62 msgid "login_form_disabled" msgstr "Com que l'autenticació per galetes està inhabilitada, l'accés basat en galetes no està disponible." #. Default: "Cookie authentication is disabled. Login portlet not available." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/login.pt:189 msgid "login_portlet_disabled" msgstr "L'autenticació mitjançant galetes està inhabilitada. El portlet d'inici de sessió no està disponible." #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:141 msgid "long_date_format" msgstr "dddd dd 'de' mmmm 'de' yyyy" #. Default: "This form allows you to connect a currently existing translations of the current object." #: plone/app/multilingual/browser/modify.py:37 msgid "long_description_connect_translation" msgstr "Aquest formulari permet connectar una traducció que ja existeixi per a aquest objecte." #. Default: "This form allows you to add or remove translations for the current object." #: plone/app/multilingual/browser/templates/modify_translations.pt:23 msgid "long_description_modify_translations" msgstr "Aquest formulari permet afegir o suprimir les traduccions d'aquest element." #. Default: "A comment on \"${title}\" has been posted here: ${link}\n\n---\n${text}\n---\n" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:51 msgid "mail_notification_message" msgstr "" "S'ha publicat un comentari sobre el contingut ${title} en aquesta adreça: ${link}\\n" "\\n" "---\\n" "${text}\\n" "---\\n" #. Default: "A comment on \"${title}\" has been posted here: ${link}\n\n---\n${text}\n---\n\nApprove comment:\n${link_approve}\n\nDelete comment:\n${link_delete}\n" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:58 msgid "mail_notification_message_moderator" msgstr "" "Un comentari sobre \"${title}\" s'ha publicat aquí: ${link}\\n" "\\n" "---\\n" "${text}\\n" "---\\n" "\\n" "Aproveu el comentari:\\n" "${link_approve}\\n" "\\n" "Suprimiu el comentari:\\n" "${link_delete}\\n" #. Default: "A comment on \"${title}\" has been posted by ${commentator}\nhere: ${link}\n\n---\n\n${text}\n\n---\n\nLog in to moderate.\n\n" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/comment.py:60 msgid "mail_notification_message_moderator2" msgstr "" #. Default: "Welcome ${fullname}, Your user account has been created. Your username is ${member}. Please activate it by visiting ${set_password} Please activate your account before ${expirationdate}" #: CMFPlone/browser/login/templates/registered_notify_template.pt:23 msgid "mailtemplate_registered_user_body" msgstr "Benvingut/da ${fullname}, s'ha creat el vostre compte d'usuari. El vostre nom d'usuari és ${member}. Activeu-lo visitant ${set_password} Si us plau, activeu el vostre compte abans de ${expirationdate}" #. Default: "The site administrator asks you to reset your password for '${userid}' userid. Your old password doesn't work anymore." #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_template.pt:14 msgid "mailtemplate_reset_information" msgstr "L'administrador del portal vol que canvieu la contrasenya de l'usuari '${userid}'. A partir d'ara la contrasenya antiga ja no és vàlida." #. Default: "Password reset request" #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:63 msgid "mailtemplate_subject_resetpasswordrequest" msgstr "Sol·licitud per a reiniciar la contrasenya" #. Default: "(This link is valid for ${hours} hours)" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_template.pt:28 msgid "mailtemplate_text_expirationdate_linkreset" msgstr "(Aquest enllaç és vàlid durant ${hours} hores)" #. Default: "The following link will take you to a page where you can reset your password for ${site_name} site: ${reset_url}" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_template.pt:23 msgid "mailtemplate_text_linkreset" msgstr "El següent enllaç us portarà a una pàgina on podreu reiniciar la vostra contrasenya per al lloc web ${site_name}: ${reset_url}" #. Default: "If you didn't expect to receive this email, please ignore it. Your password has not been changed. Request made from IP address ${ipaddress}" #: CMFPlone/browser/login/templates/mail_password_template.pt:36 msgid "mailtemplate_tracking_information" msgstr "Si no esperàveu rebre aquest correu, si us plau, ignoreu-lo. La vostra contrasenya no s'ha canviat. Petició feta des de l'adreça IP ${ipaddress}" #. Default: "User Account Information for ${portal_name}" #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:53 msgid "mailtemplate_user_account_info" msgstr "Informació del compte d'usuari per a ${portal_name}" #. Default: "From: {encoded_mail_sender}\nTo: {email}\nSubject: Your username for {portal_url}\nContent-Type: text/plain\nPrecedence: bulk\n\nDear {fullname},\n\nYou requested to be reminded of your username for {portal_url}.\nYour username is: {login}\n\n\nWith kind regards,\n\n--\n\n{email_from_name}" #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:34 msgid "mailtemplate_username_info" msgstr "" "From: {encoded_mail_sender}\n" "To: {email}\n" "Subject: El vostre nom d'usuari de {portal_url}\n" "Content-Type: text/plain\n" "Precedence: bulk\n" "\n" "Bon dia {fullname},\n" "\n" "Heu sol·licitat que us recordem el nom d'usuari que teniu a {portal_url}.\n" "El vostre nom d'usuari és: {login}\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "-- \n" "\n" "{email_from_name}" #. Default: "All…" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:1001 msgid "manage_all_portlets" msgstr "Tots…" #. Default: "Manage portlets" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:927 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage_portlets_fallback.pt:9 msgid "manage_portlets_link" msgstr "Administrar portlets" #. Default: "You are not allowed to list portal members." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/membersearch_form.pt:40 msgid "member_listing_not_allowed" msgstr "No teniu permís per a llistar els membres del portal." #. Default: "Sorry, you are not allowed to change your email address." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:35 msgid "message_email_cannot_change" msgstr "Ho sentim, no teniu permisos per canviar la vostra adreça de correu electrònic." #. Default: "The email address you selected is already in use or is not valid as login name. Please choose another." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:40 msgid "message_email_in_use" msgstr "L'adreça de correu que heu seleccionat ja s'està utilitzant o bé no és vàlida com a nom d'inici de sessió. Si us plau, escolliu-ne una altra." #. Default: "enable the 'Comment Review Workflow' for the Comment content type" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:49 msgid "message_enable_comment_workflow" msgstr "Activa el 'Workflow de moderació de comentaris' per al tipus de contingut 'Comentari'" #. Default: "The file you selected is not supported by Pillow. Please choose another." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:49 msgid "message_image_not_supported" msgstr "" #. Default: "Moderation workflow is disabled. You have to ${enable_comment_workflow} before you can moderate comments here." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:49 msgid "message_moderation_disabled" msgstr "La moderació està desactivada. Teniu que ${enable_comment_workflow} abans de moderar els comentaris." #. Default: "No comments approved" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/comments_approved.pt:43 msgid "message_no_comments_approved" msgstr "" #. Default: "No comments to moderate." #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:48 msgid "message_nothing_to_moderate" msgstr "No hi han comentaris per moderar." #. Default: "You see this page because you have permission to edit this link. Others will be immediately redirected to the link's target URL." #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/link.pt:55 msgid "message_permissions_blocking_link_redirect" msgstr "Esteu visualitzant aquesta pàgina perquè teniu permisos per editar aquest enllaç. Als altres se'ls redirigirà immediatament a l'enllaç URL de destinació del vincle." #. Default: "For your security, password reset URLs are only valid for ${hours} hours. This URL has expired, but you may ${message_request_new}." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_expired.pt:25 msgid "message_pwreset_expired" msgstr "Per a la vostra seguretat, les URLs per reiniciar la contrasenya són vàlides durant ${hours} hores. Aquesta URL ha caducat, però podeu ${message_request_new}." #. Default: "Sorry, this appears to be an invalid request. Please make sure you copied the URL exactly as it appears in your email and that you entered your user name correctly." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_invalid.pt:20 msgid "message_pwreset_invalid" msgstr "Sembla que la petició no és correcta. Si us plau, comproveu que heu copiat l'URL exactament tal com apareix al vostre correu i verifiqueu que heu introduït correctament el vostre nom d'usuari." #. Default: "Sorry, this appears to be an invalid request. Please make sure you copied the URL exactly as it appears in your email and that you entered your email address correctly." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_invalid.pt:26 msgid "message_pwreset_invalid_with_email" msgstr "Sembla que la petició no és correcta. Si us plau, comproveu que heu copiat l'URL exactament tal com apareix al vostre correu i verifiqueu que heu introduït correctament la vostra adreça de correu electrònic." #. Default: "Your password has been set successfully. You may now ${login_url} with your new password." #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_finish.pt:23 msgid "message_pwreset_success" msgstr "La vostra contrasenya s'ha establert correctament. Ara podeu entrar amb la vostra contrasenya nova: ${login_url}." #. Default: "request a new one" #: CMFPlone/browser/login/templates/pwreset_expired.pt:26 msgid "message_request_new" msgstr "demanar-ne una altra" #: plone/app/multilingual/browser/templates/controlpanel.pt:54 msgid "migration procedure." msgstr "procediment de migració." #. Default: "The \"Language\" index was re-indexed correctly. Before, it contained ${previous_items_number} items, now it contains ${after_items_number}" #: plone/app/multilingual/browser/templates/reindex-results.pt:31 msgid "migration_reindex_results" msgstr "L'índex \"Idioma\" s'ha reindexat correctament. Abans contenia ${previous_items_number} elements, ara conté ${after_items_number}" #. Default: "Missing languages:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:143 msgid "missing_languages" msgstr "Idiomes pendents:" #. Default: "Upcoming" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.pt:31 msgid "mode_future_link" msgstr "" #. Default: "Past" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.pt:42 msgid "mode_past_link" msgstr "" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:27 msgid "monthly_day_of_month_1" msgstr "el dia" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:29 msgid "monthly_day_of_month_1_human" msgstr "el dia" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:31 msgid "monthly_day_of_month_2" msgstr "del mes" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:32 msgid "monthly_day_of_month_3" msgstr "mesos" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:33 msgid "monthly_day_of_month_4" msgstr " " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:25 msgid "monthly_interval_1" msgstr "cada" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:26 msgid "monthly_interval_2" msgstr "mesos" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:46 msgid "monthly_repeat_on" msgstr "si és" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:35 msgid "monthly_weekday_of_month_1" msgstr "el" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:38 msgid "monthly_weekday_of_month_1_human" msgstr "el" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:41 msgid "monthly_weekday_of_month_2" msgstr " " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:44 msgid "monthly_weekday_of_month_3" msgstr "del mes" #. Default: "Delimiter detected: ${delimiter}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/redirects.py:449 msgid "msg_delimiter" msgstr "Delimitador detectat: ${delimiter}" #. Default: "Ical import settings saved." #: plone.app.event/plone/app/event/ical/importer.py:318 msgid "msg_ical_import_settings_saved" msgstr "S'ha desat la configuració d'importació d'ical." #. Default: "The following login names would be used by more than one account:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:31 msgid "msg_login_duplicates_found" msgstr "Els noms d'usuari següents podrien ser utilitzats en més d'un compte:" #. Default: "No login names found that are used by more than one account." #: CMFPlone/controlpanel/browser/emaillogin.pt:42 msgid "msg_no_login_duplicates_found" msgstr "No s'han trobat noms d'usuari que siguin utilitzats en més d'un compte." #. Default: "You must set a password or choose to send an email." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:372 msgid "msg_no_password_no_mail_me" msgstr "Heu d'establir una contrasenya o optar per enviar un correu electrònic." #. Default: "There are ${results} more occurrences." #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.py:79 msgid "msg_num_more_occurrences" msgstr "Hi ha ${results} ocurrències més." #. Default: "Text is too long. (Maximum ${max} characters.)" #: plone.app.textfield/plone/app/textfield/__init__.py:61 msgid "msg_text_too_long" msgstr "El text és massa llarg. (${max} caràcters com a màxim.)" #: plone/app/multilingual/browser/templates/controlpanel.pt:41 msgid "multilingual map view" msgstr "visor del mapa multilingüe" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:147 msgid "multiple_day_of_month" msgstr "Aquest complement no admet dies múltiples en les recurrències mensuals o anuals" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:87 msgid "name" msgstr "nom" #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/link_input.pt:76 msgid "name@domain.com" msgstr "" #. Default: "The media types which are allowed for this field. Unset to allow any type. Can be any valid identifier for the \"accept\" attribute of the HTML file input, like extensions (e.g. \".mp3\") or IANA media types (e.g. \"image/webp\")." #: plone.namedfile/plone/namedfile/interfaces.py:107 msgid "namedfile_accept_description" msgstr "" #. Default: "accept types" #: plone.namedfile/plone/namedfile/interfaces.py:106 msgid "namedfile_accept_title" msgstr "" #. Default: "Allowed types: ${accepted_types}." #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/file_input.pt:106 #: plone.app.z3cform/plone/app/z3cform/templates/image_input.pt:110 #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_input.pt:148 msgid "namedfile_accepted_types" msgstr "" #. Default: "The media types which are allowed for this image field. The default is to allow any \"image/*\" content type. Unset to allow any type. Can be any valid identifier for the \"accept\" attribute of the HTML file input, like extensions (e.g. \".jpg\") or IANA media types (e.g. \"image/webp\")." #: plone.namedfile/plone/namedfile/interfaces.py:128 msgid "namedimage_accept_description" msgstr "" #. Default: "accept types" #: plone.namedfile/plone/namedfile/interfaces.py:127 msgid "namedimage_accept_title" msgstr "" #. Default: "Filter the results" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:91 msgid "narrow_search_options" msgstr "Filtra els resultats." #. Default: "Need an account?" #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:41 msgid "need_an_account" msgstr "Voleu crear un compte d'usuari?" #. Default: "Need more help?" #: CMFPlone/browser/login/templates/login_help.pt:39 msgid "need_more_help" msgstr "Us cal més ajuda?" #. Default: "If enabled, network (http, https) urls are allowed in the rules file and this config." #: plone/app/theming/interfaces.py:131 msgid "network_urls_allowed" msgstr "Si ho habilites, es pot usar adreces url (http, https) en el fitxer de regles i la seva configuració." #. Default: "No" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:42 msgid "no" msgstr "No" #. Default: "No comments." #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:86 msgid "no_comments" msgstr "No hi ha comentaris." #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:155 msgid "no_end_after_n_occurrences" msgstr "Error: El camp de \"fins al cap de N ocurrències\" ha de ser entre 1 i 1000" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:151 msgid "no_end_date" msgstr "Error: no hi ha data d'acabament. Heu de definir un valor correcte" #. Default: "No file" #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/file_display.pt:63 msgid "no_file" msgstr "No hi ha cap fitxer" #. Default: "No image" #: plone.formwidget.namedfile/plone/formwidget/namedfile/image_display.pt:42 msgid "no_image" msgstr "No hi ha cap imatge" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:150 msgid "no_repeat_every" msgstr "Error: El camp \"cada\" ha de ser entre 1 i 1000" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:152 msgid "no_repeat_on" msgstr "Error: Heu de seleccionar un valor en el camp \"si és\"" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:149 msgid "no_rule" msgstr "No hi ha cap RRULE dins del camp RRULE" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:146 msgid "no_template_match" msgstr "No hi ha cap plantilla per a aquest tipus de recurrència" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:277 msgid "not assigned" msgstr "" #. Default: "Your site is not configured with more than one allowed language, but the add-on that provides support for content in multiple language is installed. You can add one or more additional languages from the ${control-panel-link}." #: plone/app/multilingual/browser/templates/languages-notice.pt:20 msgid "not_configured_for_multiple_languages" msgstr "El portal només s'ha configurat amb un idioma, però hi ha instal·lada l'extensió per tenir continguts en diversos idiomes. Podeu afegir més idiomes des de ${control-panel-link}." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:87 msgid "or" msgstr "o" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:89 msgid "order_indexes_first" msgstr "primer" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:92 msgid "order_indexes_fourth" msgstr "quart" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:93 msgid "order_indexes_last" msgstr "darrer" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:90 msgid "order_indexes_second" msgstr "segon" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:91 msgid "order_indexes_third" msgstr "tercer" #. Default: "All the configuration of a multilingual Plone site" #: plone/app/multilingual/browser/controlpanel.py:30 msgid "pam_controlpanel_description" msgstr "Totes les configuracions d'un portal Plone multilingüe" #. Default: "Parameter expressions" #: plone/app/theming/interfaces.py:156 msgid "parameter_expressions" msgstr "expressions de paràmetres" #. Default: "You can define parameters here, which will be passed to the compiled theme. In your rules file, you can refer to a parameter by $name. Parameters are defined using TALES expressions, which should evaluate to a string, a number, a boolean or None. Available variables are `context`, `request`, `portal`, `portal_state`, and `context_state`." #: plone/app/theming/interfaces.py:157 msgid "parameter_expressions_description" msgstr "Podeu definir paràmetres aquí, que s'inclouran al tema compilat. En el fitxer de regles, podeu fer una referència a un paràmetre amb $name. Els paràmetres son definits usant expressions TALES que avaluen a una cadena de text, un nombre, un booleà o None. Les variables disponibles són `context`, `request`, `portal`, `portal_state`, i `context_state`." #. Default: "Password reset failed." #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:107 msgid "password_reset_failed" msgstr "" #. Default: "Password reset successful, you are logged in now!" #: CMFPlone/browser/login/password_reset.py:121 msgid "password_reset_successful" msgstr "S'ha completat el canvi de contrasenya, ara ja heu iniciat la sessió!" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:153 msgid "past_end_date" msgstr "Error: La data d'acabament no pot ser anterior a la data d'inici" #. Default: "Past events" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:265 msgid "past_events" msgstr "Esdeveniments anteriors" #. Default: "pending" #: workflow state defined in plone_workflow - title Pending msgid "pending" msgstr "pendent" #. Default: "Plain Text" #: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:55 msgid "plain_text" msgstr "Text simple" #: plone.app.event/plone/app/event/configure.zcml:40 msgid "plone.app.event" msgstr "plone.app.event" #: plone.app.event/plone/app/event/configure.zcml:40 msgid "plone.app.event framework registration." msgstr "Registre de l'entorn de plone.app.event." #: plone.app.event/plone/app/event/configure.zcml:49 msgid "plone.app.event testing" msgstr "Proves de plone.app.event" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/testing/types/plone.app.event.dx.event.xml msgid "plone.app.event.dx.event" msgstr "plone.app.event.dx.event" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:81 msgid "plone.app.iterate: Test fixture" msgstr "plone.app.iterate: conjunt de proves" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/configure.zcml:90 msgid "plone.app.iterate: Test fixture for DX" msgstr "" #. Default: "Plone Footerportlets" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:911 msgid "plone.footerportlets" msgstr "Portlets de peu de pàgina" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/configure.zcml:23 msgid "plone.formwidget.recurrence" msgstr "plone.formwidget.recurrence" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/configure.zcml:23 msgid "plone.formwidget.recurrence resource registration." msgstr "Registre de recursos de plone.formwidget.recurrence." #. Default: "Plone Leftcolumn" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:911 msgid "plone.leftcolumn" msgstr "Columna esquerra de Plone" #: plone.protect/plone/protect/configure.zcml:33 msgid "plone.protect configuration" msgstr "Configuració de plone.protect" #. Default: "Plone Rightcolumn" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:911 msgid "plone.rightcolumn" msgstr "Columna dreta de Plone" #. Default: "Zope is restarting. This page will refresh in 30 seconds..." #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:123 msgid "plone_restarting" msgstr "S'està reiniciant Zope. D'aquí 30 segons s'actualitzarà aquesta pàgina..." #. Default: "Zope is shutting down." #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:97 msgid "plone_shutdown" msgstr "S'està aturant Zope." #. Default: "This is the portal actions configuration section, you can manage the actions contained in the different action categories." #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:17 msgid "portal_actions_controlpanel_description" msgstr "" #. Default: "Portal actions" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:14 msgid "portal_actions_controlpanel_header" msgstr "" #. Default: "Select search base Folder or Collection to search for events. The URL to to this item will also be used to link to in calendar searches. If empty, the whole site will be searched and the event listing view will be called on the site root." #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:57 #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:98 msgid "portlet_help_search_base" msgstr "Seleccioneu la carpeta o la col·lecció base per a cercar-hi esdeveniments. La URL d'aquest element també s'utilitza com a enllaç dins de les cerques dels calendaris. Si ho deixeu en blanc, se cerca a tot el portal i la vista d'esdeveniments s'obté de l'arrel del portal." #. Default: "Search base" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.py:56 #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_events.py:97 msgid "portlet_label_search_base" msgstr "Base de cerca" #. Default: "Static Portlet" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:92 msgid "portlet_static" msgstr "Portlet estàtic" #. Default: "Block" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:56 msgid "portlets_value_block" msgstr "Bloqueja" #. Default: "Do not block" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:65 msgid "portlets_value_show" msgstr "Mostra sempre" #. Default: "Use parent settings" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:127 msgid "portlets_value_use_parent" msgstr "Utilitza la configuració del pare" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:16 msgid "preview" msgstr "Dates seleccionades" #. Default: "private" #: workflow state defined in folder_workflow - title Private #: workflow state defined in plone_workflow - title Private msgid "private" msgstr "privat" #. Default: "Publication Date" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:4 msgid "publiciation_date" msgstr "Data de publicació" #. Default: "publish" #: workflow transition defined in folder_workflow - title Reviewer publishes content new state published #: workflow transition defined in plone_workflow - title Reviewer publishes content new state published msgid "publish" msgstr "publica" #. Default: "published" #: workflow state defined in folder_workflow - title Published #: workflow state defined in plone_workflow - title Published msgid "published" msgstr "publicat" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:71 msgid "range" msgstr "fins al" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:78 msgid "range_by_end_date" msgstr "dia" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:79 msgid "range_by_end_date_human" msgstr "fins al dia" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:73 msgid "range_by_occurrences_1" msgstr "cap de" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:75 msgid "range_by_occurrences_1_human" msgstr "fins al cap de" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:77 msgid "range_by_occurrences_2" msgstr "ocurrències" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:72 msgid "range_no_end" msgstr "Mai" #. Default: "Read network" #: plone/app/theming/interfaces.py:130 msgid "readNetwork" msgstr "Llegir de la xarxa" #. Default: "Read More…" #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/full_view_item.pt:80 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing_summary.pt:58 msgid "read_more" msgstr "Llegir Més" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:83 msgid "recurrence_start" msgstr "Inici de la recurrència" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:18 msgid "recurrence_type" msgstr "Es repeteix" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:14 msgid "refresh" msgstr "Actualitza" #. Default: "Cookie authentication has been disabled." #: plone.app.users/plone/app/users/browser/registered.pt:18 msgid "registered_disabled" msgstr "S'ha inhabilitat l'autenticació mitjançant galetes." #. Default: "Add new record" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:247 msgid "registry_add_record_label" msgstr "Afegeix un registre" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:248 msgid "registry_add_record_text" msgstr "Afegeix un registre" #. Default: "Will export the entire registry into a single XML file." #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:202 msgid "registry_export_text" msgstr "Exporta tot el registre en un únic fitxer XML." #. Default: "reject" #: workflow transition defined in plone_workflow - title Reviewer rejects submission new state visible msgid "reject" msgstr "rebutja" #. Default: "It's not possible to execute this step without uninstalling completely LinguaPlone: uninstall in the add-ons control panel, delete it from your buildout and re-run buildout. Then come here and try again." #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:261 msgid "relation_migration_with_lp_not_posible" msgstr "No es pot executar aquest pas sense desinstal·lar completament LinguaPlone: desinstal·leu-lo des del panell de control de productes addicionals, suprimiu-lo del buildout i torneu a executar el buildout. Aleshores torneu aquí i proveu-ho de nou." #. Default: "Your site has no relation catalog, and therefore this migration step is not needed" #: plone/app/multilingual/browser/templates/migration.pt:270 msgid "relation_migration_with_not_needed" msgstr "Aquest portal no té catàleg de relacions i per tant no fa falta aquest pas de migració" #: CMFPlone/browser/search.py:199 #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1041 msgid "relevance" msgstr "rellevància" #. Default: "Please log out or exit your browser when you're done." #: CMFPlone/skins/plone_login/failsafe_login_form.cpt:166 msgid "remember_to_log_out" msgstr "No oblidi desconnectar-se o tancar el navegador un cop hagi finalitzat." #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:87 msgid "remove" msgstr "Suprimeix" #. Default: "The following users have been sent an e-mail with link to reset their password: ${user_ids}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.py:215 msgid "reset_passwords_msg" msgstr "S'ha enviat un correu electrònic amb un enllaç per restablir la contrasenya als següents usuaris: ${user_ids}" #. Default: "retract" #: workflow transition defined in folder_workflow - title Member retracts submission new state visible #: workflow transition defined in plone_workflow - title Member retracts submission new state visible msgid "retract" msgstr "retira" #. Default: "Return" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:22 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:27 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/topbar-manage-portlets.pt:65 msgid "return_to_view" msgstr "Torna" #: plone/base/interfaces/controlpanel.py:1367 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #. Default: "Rules file" #: plone/app/theming/interfaces.py:114 msgid "rules_file" msgstr "Fitxer de regles" #. Default: "File path to the rules file" #: plone/app/theming/interfaces.py:115 msgid "rules_file_path" msgstr "Camí al fitxer de regles" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:82 msgid "save" msgstr "Desa" #. Default: "Contributors" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_contributors.pt:11 msgid "section_contributors_heading" msgstr "" #. Default: "Keywords" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/keywords.pt:12 msgid "section_keywords_heading" msgstr "" #. Default: "Related content" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_relateditems.pt:14 msgid "section_related_heading" msgstr "" #. Default: "Rights" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_rights.pt:10 msgid "section_rights_heading" msgstr "" #. Default: "Select Prefix" #: plone.app.registry/plone/app/registry/browser/templates/records.pt:96 msgid "select_prefix" msgstr "Seleccioneu un prefix" #. Default: "Number of selected, non-empty folders: ${refs}" #: plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/delete_confirmation_info.pt:95 msgid "selected_folders_with_content" msgstr "Quantitat de carpetes que s'han seleccionat i que no són buides: ${refs}" #. Default: "This link is sent to you from ${portal_url} You are receiving this mail because someone read a page at ${portal_title} and thought it might interest you. It is sent by ${from_address} with the following comment: \"${comment}\" ${document_title} ${document_description} ${document_url}" #: CMFPlone/browser/templates/sendto_template.pt:25 msgid "sendto_mailtemplate_body" msgstr "Aquest enllaç ha estat enviat des de ${portal_url}. Heu rebut aquest missatge perquè algú ha llegit una pàgina a ${portal_title} i ha pensat que us podia interessar. Ha estat enviat per ${from_address} amb el següent comentari: \"${comment}\" ${document_title} ${document_description} ${document_url}" #. Default: "Open ${title} folder" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:473 msgid "shared_folder" msgstr "Ves a la carpeta de ${title}" #. Default: "show" #: workflow transition defined in folder_workflow - title Member makes content visible new state visible #: workflow transition defined in plone_workflow - title Member makes content visible new state visible msgid "show" msgstr "mostra" #. Default: "You are receiving this mail because ${fullname} ${from_address} is sending feedback about the site you administer at ${url}." #: CMFPlone/browser/templates/contact-info-email.pt:19 msgid "site_feedback_mailtemplate_body" msgstr "Heu rebut aquest correu perquè en/na ${fullname} ${from_address} us ha enviat comentaris sobre el lloc web plone que administreu a ${url}." #. Default: "Sort by" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:169 msgid "sort_by" msgstr "Ordena per" #. Default: "Failed to create your account: we were unable to send instructions for setting a password to your email address: ${address}" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:479 msgid "status_fatal_password_mail" msgstr "S'ha produït un error en crear el vostre compte: no s'han pogut enviar les instruccions per a configurar una contrasenya a la vostra adreça de correu electrònic: ${address}" #. Default: "This account has been created, but we were unable to send instructions for setting a password to this email address: ${address}" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/register.py:493 msgid "status_nonfatal_password_mail" msgstr "S'ha creat el vostre compte, però no s'han pogut enviar les instruccions per a configurar una contrasenya a la vostra adreça de correu electrònic: ${address}" #. Default: "You are now logged out." #: CMFPlone/browser/login/logout.py:46 msgid "statusmessage_logged_out" msgstr "Heu estat desconnectat." #. Default: "Danger:" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/globalstatusmessage.py:26 msgid "statusmessage_mtype_danger" msgstr "" #. Default: "Error:" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/globalstatusmessage.py:21 msgid "statusmessage_mtype_error" msgstr "" #. Default: "Info:" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/globalstatusmessage.py:11 msgid "statusmessage_mtype_info" msgstr "" #. Default: "Warning:" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/globalstatusmessage.py:16 msgid "statusmessage_mtype_warning" msgstr "" #. Default: "An email has been sent with instructions on how to reset your password." #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:99 msgid "statusmessage_pwreset_password_mail_sent" msgstr "Us hem enviat un correu amb instruccions perquè pugueu canviar la contrasenya." #. Default: "An email has been sent with your username." #: CMFPlone/browser/login/login_help.py:155 msgid "statusmessage_pwreset_username_mail_sent" msgstr "Us hem enviat un correu electrònic amb el vostre nom d'usuari." #. Default: "Structured Text" #: CMFPlone/skins/plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt:37 msgid "structured_text" msgstr "Text estructurat" #. Default: "submit" #: workflow transition defined in plone_workflow - title Member requests publishing new state pending msgid "submit" msgstr "envia" #. Default: "Substitution" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/templates/mail.pt:15 msgid "substitution-contentrules-mailsub" msgstr "Substitució" #. Default: "Affected content" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:111 msgid "summary_affected_content" msgstr "Contingut afectat" #. Default: "Current sharing permissions" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/browser/sharing.pt:115 msgid "summary_assigned_roles" msgstr "Permisos d'ús compartit actuals" #. Default: "Lists content written by an author grouped by content type" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:195 msgid "summary_author_content_list" msgstr "Llista contingut escrit per un autor agrupat per tipus de contingut" #. Default: "Calendar" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.pt:68 msgid "summary_calendar" msgstr "Calendari" #. Default: "Content history" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:9 msgid "summary_content_history" msgstr "" #. Default: "Content listing" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:65 #: plone.app.contenttypes/plone/app/contenttypes/browser/templates/listing_tabular.pt:41 msgid "summary_content_listing" msgstr "Llistat de contingut" #. Default: "Error Log (most recent first)" #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_form.pt:40 #, fuzzy msgid "summary_exception_log" msgstr "Registre d'errors (els més recents primer)" #. Default: "Review History" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/review_history.pt:17 msgid "summary_review_history" msgstr "Historial de revisions" #. Default: "Select roles for each group" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:102 msgid "summary_roles_for_groups" msgstr "Selecciona rols per a cada grup" #. Default: "Keep mine" #: plone.app.event/plone/app/event/vocabularies.py:24 msgid "sync_keep_mine" msgstr "Conserva els meus" #. Default: "Keep newer" #: plone.app.event/plone/app/event/vocabularies.py:23 msgid "sync_keep_newer" msgstr "Conserva els més nous" #. Default: "Keep theirs" #: plone.app.event/plone/app/event/vocabularies.py:25 msgid "sync_keep_theirs" msgstr "Conserva els seus" #. Default: "No Syncing" #: plone.app.event/plone/app/event/vocabularies.py:26 msgid "sync_none" msgstr "No sincronitzis" #. Default: "All ${count} items on this page are selected." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:93 msgid "tableheading_all_items_selected" msgstr "Tots els ${count} elements d'aquesta pàgina estan seleccionats." #. Default: "All ${count} items in this folder are selected." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:119 msgid "tableheading_all_items_selected_in_folder" msgstr "Tots els ${count} elements d'aquesta carpeta estan seleccionats." #. Default: "Clear selection" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:125 msgid "tableheading_clear_selection" msgstr "Netejar la selecció" #. Default: "Select all ${count} items in this folder." #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:105 msgid "tableheading_select_all_items" msgstr "Seleccionar tots els ${count} elements d'aquesta carpeta." #. Default: "Home" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/path_bar.pt:12 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/navigation.pt:54 msgid "tabs_home" msgstr "Inici" #. Default: "Tags to add" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/tags.pt:19 msgid "tags_to_add" msgstr "Etiquetes que voleu afegir" #. Default: "Tags to remove" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/tags.pt:3 msgid "tags_to_remove" msgstr "Etiquetes que voleu eliminar" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:159 msgid "template_daily" msgstr "diàriament" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:160 msgid "template_mondayfriday" msgstr "els dilluns i els divendres" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:163 msgid "template_monthly" msgstr "mensualment" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:161 msgid "template_weekdays" msgstr "laborable (de dilluns a divendres)" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:162 msgid "template_weekly" msgstr "setmanalment" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:164 msgid "template_yearly" msgstr "anualment" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/profiles/test/workflows/workingcopy_workflow/definition.xml msgid "test wc workflow" msgstr "prova el circuit de treball wc" #. Default: "Caught &e at &c by &u" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/logger.py:41 msgid "text_contentrules_logger_message" msgstr "Agafat &e en &c per &u" #. Default: "by ${creator}, last updated: ${date}" #: CMFPlone/browser/templates/recently_modified.pt:61 #: CMFPlone/browser/templates/recently_published.pt:61 msgid "text_creator_date" msgstr "per ${creator}, darrera actualització: ${date}" #. Default: "Site" #: CMFPlone/browser/templates/plone-addsite.pt:66 msgid "text_default_site_title" msgstr "Lloc web" #. Default: "The specified log entry was not found. It may have expired. If you are using a load-balanced ZEO (cluster) setup, try reloading until you get the right server in the cluster." #: CMFPlone/controlpanel/browser/error_log_show_entry.pt:36 msgid "text_errlog_notfound" msgstr "No s'ha trobat l'entrada de registre especificada. Potser que hagi vençut. Si esteu utilitzant un balancejador de càrrega (cluster) basat en ZEO, proveu de recarregar la pàgina fins que contesti el node del cluster que conté la entrada que estàveu buscant." #. Default: "There was an error while rendering the portlet." #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/error_message.pt:17 msgid "text_error_rendering_portlet" msgstr "Hi ha hagut un error mentre es generava el portlet." #. Default: "Location: ${location}" #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:99 msgid "text_location" msgstr "Ubicació: ${location}" #. Default: "This site doesn't have a valid email setup, so you cannot use any contact forms." #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:137 #: CMFPlone/browser/templates/contact-info.pt:27 msgid "text_no_email_setup" msgstr "Aquest lloc web no té configurades les propietats del correu electrònic, per la qual cosa no podeu utilitzar els formularis de contacte." #. Default: "You have not configured a mail host or a site 'From' address, various features including contact forms, email notification and password reset will not work. Go to the ${label_mail_control_panel_link} to fix this." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:54 msgid "text_no_mailhost_configured" msgstr "" #. Default: "Mail control panel" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:55 msgid "text_no_mailhost_configured_control_panel_link" msgstr "" #. Default: "You do not have an email address, so you cannot use any contact forms. Please edit your personal information." #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:145 msgid "text_no_member_email" msgstr "No teniu una adreça de correu electrònic, per tant no podeu utilitzar els formularis de contacte. Si us plau, editeu la vostra informació personal." #. Default: "No items have been published." #: CMFPlone/browser/templates/recently_published.pt:86 msgid "text_no_new_items" msgstr "No s'ha publicat cap element." #. Default: "No items have been modified." #: CMFPlone/browser/templates/recently_modified.pt:80 msgid "text_no_new_modified_items" msgstr "No s'ha modificat cap element" #. Default: "PIL is not installed properly, image scaling will not work." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:91 msgid "text_no_pil_installed" msgstr "" #. Default: "Enter a group or user name to search for or click 'Show All'." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:279 msgid "text_no_searchstring" msgstr "Introduïu un grup o un nom d'usuari per a cercar o cliqueu 'Mostra tots'." #. Default: "Enter a group or user name to search for." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:273 msgid "text_no_searchstring_large" msgstr "Introduïu el nom d'usuari o el grup que vol cercar." #. Default: "You have not set the portal timezone. Date/Time handling will not work properly for timezone aware date/time values. Go to the ${label_mail_event_settings_link} to fix this." #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:75 msgid "text_no_timezone_configured" msgstr "" #. Default: "Date and Time Settings control panel" #: CMFPlone/controlpanel/browser/overview.pt:76 msgid "text_no_timezone_configured_control_panel_link" msgstr "" #. Default: "No user by that name." #: CMFPlone/browser/templates/author.pt:39 msgid "text_no_user_by_name" msgstr "No hi ha cap usuari amb aquest nom." #. Default: "Enter a username to search for" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:173 msgid "text_no_user_searchstring" msgstr "Introduïu el nom d'usuari que voleu cercar" #. Default: "Enter a username to search for, or click 'Show All'" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:179 msgid "text_no_user_searchstring_largesite" msgstr "Introduïu el nom d'usuari que voleu cercar, o cliqueu 'Mostra tots'" #. Default: "No matches" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:268 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupsoverview.pt:174 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:169 msgid "text_nomatches" msgstr "Cap coincidència" #. Default: "You are not allowed to manage the Zope server." #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:159 #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.py:62 msgid "text_not_allowed_manage_server" msgstr "No teniu permís per administrar el servidor Zope." #. Default: "Search Site" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/searchbox.pt:19 msgid "text_search" msgstr "Cerca" #. Default: "Located in" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:276 msgid "text_searchitem_location" msgstr "Ubicat a" #. Default: "This user does not belong to any group." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:106 msgid "text_user_not_in_any_group" msgstr "Aquest usuari no pertany a cap grup" #. Default: "Database name:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:104 msgid "text_zope_database_name" msgstr "Nom de la base de dades:" #. Default: "Current database size: ${size}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:108 msgid "text_zope_database_size" msgstr "Mida actual de la base de dades: ${size}" #. Default: "Zope Server uptime: ${time}" #: CMFPlone/controlpanel/browser/maintenance.pt:63 msgid "text_zope_server_uptime" msgstr "Temps d'execució del servidor Zope: ${time}" #. Default: "Are you sure you want to delete ${theme_name}" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:267 msgid "theming_controlpanel_delete_confirm" msgstr "Confirmeu que voleu suprimir ${theme_name}?" #. Default: "This operation cannot be undone. Note that filesystem themes cannot be deleted from within Plone." #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:272 msgid "theming_controlpanel_delete_confirm_description" msgstr "Aquesta operació no es pot desfer. Noteu que els temes del sistema de fitxers no es poden suprimir des de dins de Plone." #. Default: "Upload theme" #: plone/app/theming/browser/controlpanel.pt:786 msgid "theming_controlpanel_upload" msgstr "Carrega un tema" #: validation/validators/BaseValidators.py:46 msgid "this name is not a valid identifier" msgstr "aquest nom no és un identificador vàlid" #. Default: "Ever" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:159 msgid "time_ever" msgstr "Algun cop" #. Default: "expired" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:262 #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/content_status_history.pt:251 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/document_byline.pt:58 msgid "time_expired" msgstr "vençut" #. Default: "Last month" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:152 msgid "time_last_month" msgstr "Darrer mes" #. Default: "Last week" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:145 msgid "time_last_week" msgstr "Darrera setmana" #. Default: "Yesterday" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:138 msgid "time_yesterday" msgstr "Ahir" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/common.py:426 #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:15 msgid "title" msgstr "Repeticions" #. Default: "Actions for the current content item" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:56 msgid "title_actions_menu" msgstr "Accions per a l'element de contingut actual" #. Default: "Add new items inside this item" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:551 msgid "title_add_new_items_inside_item" msgstr "Afegeix nous elements dins d'aquest element" #. Default: "Add static text portlet" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:170 msgid "title_add_static_portlet" msgstr "Afegeix un portlet de text estàtic" #. Default: "Download this event in iCal format" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.pt:52 #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_summary.pt:236 msgid "title_add_to_ical" msgstr "Obteniu aquest esdeveniment en format iCal" #. Default: "Authoring Tool Accessibility Guidelines" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:29 msgid "title_atag" msgstr "Directrius d'accessibilitat per a eines d'autor (ATAG)" #. Default: "Author information" #: plone.app.layout/plone/app/layout/links/author.pt:10 msgid "title_author_info" msgstr "Informació sobre l'autor" #. Default: "Available languages" #: plone/app/multilingual/browser/interfaces.py:72 msgid "title_available_languages" msgstr "Idiomes disponibles" #. Default: "This site was built using the Plone Open Source CMS/WCM." #: CMFPlone/browser/templates/colophon.pt:11 #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/colophon.pt:7 #: plone.app.theming/resources/theme/theme1/overrides/plone.app.layout.viewlets.colophon.pt:9 msgid "title_built_with_plone" msgstr "Aquest lloc web s'ha desenvolupat amb Plone Open Source CMS/WCM." #. Default: "Bulk Actions" #: plone.app.discussion/plone/app/discussion/browser/moderation.pt:87 msgid "title_bulkactions" msgstr "Accions en bloc" #. Default: "Can add" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:23 msgid "title_can_add" msgstr "Pot afegir" #. Default: "Can edit" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:16 msgid "title_can_edit" msgstr "Pot editar" #. Default: "Can review" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:30 msgid "title_can_review" msgstr "Pot revisar" #. Default: "Can view" #: plone.app.workflow/plone/app/workflow/localroles.py:9 msgid "title_can_view" msgstr "Pot veure" #. Default: "Cancel check-out of ${object_title}." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/cancel.pt:26 msgid "title_cancel" msgstr "Cancel·la la retirada de la versió de ${object_title}." #. Default: "Change the item used as default view in this folder" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:96 #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:368 msgid "title_change_default_view_item" msgstr "Canvia l'element que es fa servir com a vista per defecte en aquesta carpeta" #. Default: "Change the portlets of this item" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:949 msgid "title_change_portlets" msgstr "Canvieu els portlets d'aquest objecte" #. Default: "Change the state of this item" #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:768 msgid "title_change_state_of_item" msgstr "Canvia l'estat d'aquest element" #. Default: "Check in ${object_title}" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkin.pt:27 msgid "title_checkin" msgstr "Nova versió de ${object_title}" #. Default: "Check out ${object_title}" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/checkout.pt:29 msgid "title_checkout" msgstr "Retirada de versió de ${object_title}" #. Default: "Select the view mode for this folder, or set a content item as its default view." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:162 msgid "title_choose_default_view" msgstr "Seleccioneu el mode de visualització d'aquesta carpeta, o escolliu un element com la seva vista per defecte." #. Default: "Compare with previous revision" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:118 msgid "title_compare_previous_revision" msgstr "Compara amb la revisió anterior" #. Default: "Compare to current" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:113 msgid "title_compare_revision" msgstr "Compara amb l'actual" #. Default: "Configure which content types can be added here" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/folderfactories.pt:37 #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:673 msgid "title_configure_addable_content_types" msgstr "Configura quins tipus de continguts es poden afegir aquí" #. Default: "this rule has not been assigned" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:270 msgid "title_contentrule_rule_unassigned" msgstr "Aquesta regla no està assignada" #. Default: "Content rules for ${context}" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:58 msgid "title_contentrules_assigned" msgstr "Regles de contingut per ${context}" #. Default: "Substitutions" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/templates/mail.pt:3 msgid "title_contentrules_mailsub" msgstr "Substitucions" #. Default: "Copyright" #: CMFPlone/browser/templates/footer.pt:18 msgid "title_copyright" msgstr "Copyright" #. Default: "Default view for this folder" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:252 msgid "title_default_view_for_this_folder" msgstr "Vista per defecte d'aquesta carpeta" #. Default: "Edit content rule" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-elements.pt:17 msgid "title_edit_contentrule" msgstr "Edita la regla de contingut" #. Default: "Edit your dashboard" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-dashboard.pt:24 msgid "title_edit_dashboard" msgstr "Editeu el vostre escriptori" #. Default: "Edit static text portlet" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:188 msgid "title_edit_static_portlet" msgstr "Editar portlet de text estàtic" #. Default: "Ical import" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "title_ical_import" msgstr "Importa ical" #. Default: "Disable icalendar import" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "title_ical_import_disable" msgstr "Desactiva la importació d'icalendar" #. Default: "Enable icalendar import" #: plone.app.event/plone/app/event/profiles/default/actions.xml msgid "title_ical_import_enable" msgstr "Activa la importació d'icalendar" #. Default: "Language" #: plone/app/multilingual/browser/interfaces.py:65 msgid "title_language" msgstr "Idioma" #. Default: "Legacy portlets" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:94 msgid "title_legacy_portlets" msgstr "Portlets heretats" #. Default: "Content Rules" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/navigation.py:12 #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/controlpanel.pt:20 msgid "title_manage_contentrules" msgstr "Regles de contingut" #. Default: "Manage content type portlets for ${contenttype_name}" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-content-type.pt:16 msgid "title_manage_contenttype_portlets" msgstr "Administra els portlets de contingut per a ${contenttype_name}" #. Default: "Manage portlets for ${context_title}" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/manage-contextual.pt:21 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/topbar-manage-portlets.pt:60 msgid "title_manage_contextual_portlets" msgstr "Administra els portlets per a ${context_title}" #. Default: "Manage translations" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:229 msgid "title_modify_translations" msgstr "Gestiona les traduccions" #. Default: "Move item down" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:193 msgid "title_move_item_down" msgstr "Mou l'element avall" #. Default: "Move item up" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/table.pt:183 msgid "title_move_item_up" msgstr "Mou l'element amunt" #. Default: "Go to next item" #: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:41 msgid "title_next_item" msgstr "Vés a l'element següent" #. Default: "Next month" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.pt:49 msgid "title_next_month" msgstr "Mes següent" #. Default: "Personal Information" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usermembership.pt:60 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account-configlet.pt:35 #: plone.app.users/plone/app/users/browser/account.py:350 msgid "title_personal_information_form" msgstr "Informació personal" #. Default: "Plone's Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:66 msgid "title_plone_vpat" msgstr "Declaració Voluntària d'Accessibilitat del Producte (VPAT) per a Plone" #. Default: "Blocked" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/edit-manager-contextual.pt:99 msgid "title_portlet_blocked" msgstr "Bloquejat" #. Default: "Go to previous item" #: plone.app.layout/plone/app/layout/nextprevious/nextprevious.pt:22 msgid "title_previous_item" msgstr "Vés a l'element anterior" #. Default: "Previous month" #: plone.app.event/plone/app/event/portlets/portlet_calendar.pt:17 msgid "title_previous_month" msgstr "Mes anterior" #. Default: "Password Reset Tool" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:7 msgid "title_pw_reset_tool" msgstr "Eina per a reiniciar les contrasenyes" #. Default: "Delete or rename the index_html item to gain full control over how this folder is displayed." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:156 msgid "title_remove_index_html_for_display_control" msgstr "Suprimiu o reanomeneu l'element index_html per a tenir el control total sobre com es mostra aquesta carpeta" #. Default: "Required" #: CMFPlone/browser/login/templates/login_failsafe.pt:41 #: CMFPlone/browser/login/templates/subform_render.pt:37 #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupdetails.pt:31 msgid "title_required" msgstr "Requerit" #. Default: "Revert to this revision" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:150 msgid "title_revert_revision" msgstr "Retorna a aquesta revisió" #. Default: "Search Site" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/searchbox.pt:24 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:41 msgid "title_search_site" msgstr "Cerca en el lloc" #. Default: "Search this site" #: plone.app.layout/plone/app/layout/links/search.pt:6 msgid "title_search_this_site" msgstr "Cerca en aquest lloc" #. Default: "Search Site" #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:49 #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/portlets/search.pt:41 msgid "title_search_title" msgstr "Cerca al lloc web" #. Default: "Select an item to be used as default view in this folder" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/templates/select_default_view.pt:82 msgid "title_select_default_page" msgstr "Seleccioneu un element per a utilitzar-lo com a vista per defecte en aquesta carpeta" #. Default: "Select an item to be used as default view in this folder..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:456 msgid "title_select_default_view_item" msgstr "Seleccioneu un element per a utilitzar-lo com la vista per defecte en aquesta carpeta..." #. Default: "Send a mail to this user" #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_groupmembership.pt:144 msgid "title_send_mail_to_user" msgstr "Envia un correu electrònic a aquest usuari" #. Default: "Expiration Interval" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:11 msgid "title_set_exp_interval" msgstr "Termini d'expiració" #. Default: "Change content language" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:139 msgid "title_set_language" msgstr "Establir Idioma del contingut" #. Default: "Static text portlet" #: plone.portlet.static/plone/portlet/static/static.py:73 msgid "title_static_portlet" msgstr "Portlet de text estàtic" #. Default: "Subscribe to an always-updated RSS feed." #: CMFPlone/browser/templates/search.pt:320 msgid "title_subscribe_rss_feed" msgstr "Subscriviu-vos al canal RSS permanentment actualitzat." #. Default: "Other portlet managers" #: plone.app.portlets/plone/app/portlets/browser/templates/topbar-manage-portlets.pt:34 msgid "title_switch_portlet_managers" msgstr "Administreu altres portlets" #. Default: "Folder translation" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:273 msgid "title_translate_current_folder" msgstr "Traduccions de la carpeta" #. Default: "Item translation" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:452 msgid "title_translate_current_item" msgstr "Traduccions de l'element" #. Default: "Manage translations for your content." #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:528 msgid "title_translate_menu" msgstr "Administra les traduccions del teu contingut" #. Default: "User registration fields" #: plone.app.users/plone/app/users/schema.py:168 msgid "title_user_registration_fields" msgstr "Camps de registre d'usuari" #. Default: "Username Check" #: CMFPlone/browser/login/templates/explainPWResetTool.pt:26 msgid "title_username_check" msgstr "Confirmació del nom d'usuari" #. Default: "View" #: plone.app.layout/plone/app/layout/viewlets/content_history.pt:92 msgid "title_view_revision" msgstr "Visualització" #. Default: "About VPAT" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:72 msgid "title_vpat" msgstr "quant a VPAT" #. Default: "Web Content Accessibility Guidelines" #: CMFPlone/browser/templates/accessibility-info.pt:21 msgid "title_wcag" msgstr "Directrius per a l'accessibilitat del contingut web (WCAG)" #. Default: "login" #: CMFPlone/browser/login/templates/login_help.pt:45 msgid "to_login_view" msgstr "inici de sessió" #. Default: "Todays events" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:274 msgid "todays_events" msgstr "Esdeveniments per avui" #. Default: "Todays upcoming events" #: plone.app.event/plone/app/event/browser/event_listing.py:271 msgid "todays_upcoming_events" msgstr "Propers esdeveniments per avui" #. Default: "Translations:" #: plone/app/multilingual/browser/templates/mmap.pt:158 msgid "translation" msgstr "Traduccions:" #. Default: "Translation to ${language}" #: plone/app/multilingual/browser/templates/dexterity_edit.pt:79 msgid "translation_to" msgstr "Traducció a ${language}" #. Default: "Trouble logging in?" #: CMFPlone/browser/login/templates/login.pt:37 msgid "trouble_logging_in" msgstr "No recordeu com entrar?" #: plone.app.dexterity/plone/app/dexterity/browser/import_types.py:68 msgid "types.xml in archive is invalid." msgstr "El fitxer types.xml dins l'arxiu és invàlid." #. Default: "Globally addable" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:73 msgid "types_controlpanel_addable" msgstr "Afegible globalment" #. Default: "Allow comments" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:83 msgid "types_controlpanel_allow_discussion" msgstr "Permetre comentaris" #. Default: "Current workflow:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:147 msgid "types_controlpanel_current_workflow" msgstr "Circuit de treball actual:" #. Default: "Can be used as a default page" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:104 msgid "types_controlpanel_default_page_type" msgstr "Pot ser assignat com a pàgina per defecte" #. Default: "Manage portlets assigned to this content type" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:137 msgid "types_controlpanel_manage_portlets" msgstr "Administreu els portlets assignats a aquest tipus de contingut" #. Default: "New State:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:218 #, fuzzy msgid "types_controlpanel_new_state" msgstr "Nou estat" #. Default: "New workflow:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:162 msgid "types_controlpanel_new_workflow" msgstr "Nou circuit de treball:" #. Default: "No Workflow" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:176 msgid "types_controlpanel_no_workflow" msgstr "Sense circuit de treball" #. Default: "Old State:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:217 #, fuzzy msgid "types_controlpanel_old_state" msgstr "Estat antic" #. Default: "Redirect immediately to link target" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:116 msgid "types_controlpanel_redirect_links" msgstr "Redirigeix immediatament a la destinació de l'enllaç" #. Default: "Visible in searches" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:94 msgid "types_controlpanel_searchable" msgstr "Visible en les cerques" #. Default: "State Mapping" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:208 msgid "types_controlpanel_state_mapping" msgstr "Mapa d'estats" #. Default: "When changing workflows, you have to select a state equivalent in the new workflow." #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:245 msgid "types_controlpanel_state_mapping_help" msgstr "Quan canvieu el circuit de treball, heu de seleccionar un estat equivalent en el nou circuit." #. Default: "Versioning policy:" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:124 msgid "types_controlpanel_versionpolicy" msgstr "Política de les versions:" #. Default: "Changing the workflow of a type will take a while, and may slow down the site significantly while the content is updated to the new setting." #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.pt:255 msgid "types_controlpanel_warn_remap" msgstr "Canviar el circuit de treball d'un tipus de contingut pot trigar temps, i pot alentir la resposta d'aquest lloc significativament mentre el contingut és actualitzat a la nova configuració." #. Default: "Universal link" #: plone/app/multilingual/browser/menu.py:251 msgid "universal_link" msgstr "Enllaç universal" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:145 msgid "unsupported_features" msgstr "Alerta: Aquest esdeveniment utilitza opcions de recurrència que aquest complement no entén. Si deseu els canvis podríeu canviar la recurrència original involuntàriament: " #. Default: "Update Language" #: plone/app/multilingual/browser/update.py:19 msgid "update_language" msgstr "Actualitza l'idioma" #. Default: "Note that roles set here apply directly to a user. The symbol ${image_link_icon} indicates a role inherited from membership in a group." #: CMFPlone/controlpanel/browser/usergroups_usersoverview.pt:33 msgid "user_roles_note" msgstr "Tingueu en compte que els rols indicats aquí s'apliquen directament a un usuari. El símbol ${image_link_icon} indica un rol heretat per pertànyer a un grup." #: validation/validators/ExpressionValidator.py:93 msgid "validation failed, expr was:$expr" msgstr "ha fallat la validació, l'expressió era:$expr" #. Default: "(Not used)" #: plone.app.caching/plone/app/caching/browser/controlpanel.pt:636 msgid "value_not_used" msgstr "(Sense ús)" #. Default: "Variable" #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/actions/templates/mail.pt:14 msgid "variable-contentrules-mailsub" msgstr "Variable" #. Default: "Automatic" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:41 msgid "versioning_automatic" msgstr "Automàtic" #. Default: "Manual" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:36 msgid "versioning_manual" msgstr "Manual" #. Default: "No versioning" #: CMFPlone/controlpanel/browser/types.py:32 msgid "versioning_off" msgstr "Sense versions" #. Default: "View changes" #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_checkout.pt:40 msgid "view_changes" msgstr "Veure els canvis" #. Default: "visible" #: CMFPlone/controlpanel/browser/actions.pt:46 msgid "visible" msgstr "Visible" #. Default: "Use site default" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:90 msgid "vocabulary-available-editor-novalue" msgstr "Utilitza el predeterminat del lloc" #. Default: "Language neutral (site default)" #: plone.app.users/plone/app/users/browser/personalpreferences.py:86 msgid "vocabulary-missing-single-value-for-edit" msgstr "Idioma neutre (el predeterminat al lloc)" #. Default: "Content rules are disabled globally. No assigned rules will execute until they are re-enabled. Use the ${controlpanel_link}to enable them again." #: plone.app.contentrules/plone/app/contentrules/browser/templates/manage-assignments.pt:40 msgid "warning_contentrules_disabled" msgstr "Les regles de contingut estan deshabilitades globalment. No s'executarà cap regla fins que es tornin a habilitar. Utilitzeu el ${controlpanel_link} per habilitar-les de nou." #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:21 msgid "weekly_interval_1" msgstr "cada" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:22 msgid "weekly_interval_2" msgstr "setmanes" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:23 msgid "weekly_weekdays" msgstr "els dies" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:24 msgid "weekly_weekdays_human" msgstr "els dies " #. Default: "Policy..." #: plone.app.contentmenu/plone/app/contentmenu/menu.py:906 msgid "workflow_policy" msgstr "Política..." #. Default: "This item is being edited by ${creator} in ${working_copy} created on ${created}." #: plone.app.iterate/plone/app/iterate/browser/info_baseline.pt:35 msgid "working_copy_info" msgstr "Aquest element està essent editat per ${creator} en ${working_copy} creat el ${created}. " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:49 msgid "yearly_day_of_month_1" msgstr "el mes de" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:51 msgid "yearly_day_of_month_1_human" msgstr "el mes de" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:53 msgid "yearly_day_of_month_2" msgstr "i el dia" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:54 msgid "yearly_day_of_month_3" msgstr " " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:47 msgid "yearly_interval_1" msgstr "cada" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:48 msgid "yearly_interval_2" msgstr "anys" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:70 msgid "yearly_repeat_on" msgstr "si és" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:56 msgid "yearly_weekday_of_month_1" msgstr "el" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:59 msgid "yearly_weekday_of_month_1_human" msgstr "el" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:62 msgid "yearly_weekday_of_month_2" msgstr " " #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:65 msgid "yearly_weekday_of_month_3" msgstr "de" #: plone.formwidget.recurrence/plone/formwidget/recurrence/browser/i18n.py:68 msgid "yearly_weekday_of_month_4" msgstr " " #. Default: "Yes" #: plone.app.content/plone/app/content/browser/contents/templates/properties.pt:38 msgid "yes" msgstr "Sí" #. Default: "Welcome! You are now logged in." #: CMFPlone/browser/login/login.py:181 msgid "you_are_now_logged_in" msgstr "Us donem la benvinguda! Heu iniciat la sessió."