Manx,English,Notes ,Counting a baby’s toes — Analagous to the English “This little pig went to Market”, Dooyrt eh shoh “Ta mee goll dy gheid”,This one said “I am going to steal”, “ “ “ “C’raad”, “ “ “ “Where?”, “ “ “ “Ayns soalt my yishig”, “ “ “ “In my father’s barn”, “ “ “ “Higgyms mayrt”, “ “ “ “I will come with thee”, “ “ “ “Neem’s ginsh er ooilley nane jeu.’”, “ “ “ “I will tell on every one of them[1]”,[1] jeu] ‘of them’ — original text translation gives ‘of you’. ,2, ,A variant of Moore’r rhyme on p216 of Manx Ballads, "Lhiggey, lhiggey goll dys y vargey","Galloping, Galloping, going to the market,", Geiyrt er ny mraane ny oanraghyn jiargey,Following the women with red petticoats, Jump! Jump! Harrish y phoyll,Jump! Jump! Over the pool, Geiyrt er ny mraane ny oanraghyn tuill’.,Following the women with petticoats in holes, ,The following version of the Hop-tu-naa is very like the more perfect copy of Dr Clague’s. However I give it for what it is worth:, Hop-tu-naa Noght ta Houney [? oie houney],Hop-tu-naa Tonight is Hollantide [? eve], “ “ “ Mairaigh Laa Souney, “ “ “ Tomorrow is Hollantide day, “ “ “ Kellagh as kiark, “ “ “ Cock & hen, “ “ “ Ceau mee ’sy phot, “ “ “ I cast in the pot, “ “ “ Y pot mie broit, “ “ “ The good pot of broth, “ “ “ Scoaldey ny hengey, “ “ “ Scoalding my tongue, “ “ “ Roie mee rish chibbyr, “ “ “ I ran to the well, “ “ “ Cre honnick oo shen?, “ “ “ What saw you there?, “ “ “ Kayt mooar gyrnal, “ “ “ A great cat snarling., “ “ “ Roie mee gys Albin, “ “ “ I ran to Scotland, “ “ “ Cre honnick oo ayns shen?, “ “ “ What saw you there?, “ “ “ Ben giarey caashey, “ “ “ A woman cutting cheese, “ “ “ Ghiare ee y vair eck, “ “ “ She cut her finger, “ “ “ Lap ee ayns sheidey, “ “ “ She lapped it in silk[3],[3] lapped] ‘wrapped’ (Anglo-Manx dialect). “ “ “ Trogg ee lesh freeney[2] , “ “ “ She lifted [it] with a pin [i.e. fastened it],"[2] trogg ee] this could possibly be [trogg ee] ‘she will lift’, but the more common future / imperative form of the verb is [troggee]. Sugggested translation; [Lap ee ayns sheidey, Troggee lesh freeney] ‘Wrap it in silk, Lift it with a pin’." ,, ? Vrod,i.e. pierced,