msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 04:33+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" msgstr "Spieldesigner" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" msgstr "Seniordesigner" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" msgstr "Zusätzliches Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" msgstr "Chefprogrammierer" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" msgstr "Seniorprogrammierer" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Special Guest Programmierung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Battle.net Programmierung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Programmierung serielle Kommunikation" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" msgstr "Installerprogrammierung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" msgstr "Künstlerische Leitung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" msgstr "Kunst" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" msgstr "Technische Kunst" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Filmkunstdirektor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D Cinematic Artwork" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Cinematische 3D-Gestaltung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" msgstr "Ausführender Produzent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" msgstr "Produzent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" msgstr "Assoziierter Produzent" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 msgid "Music" msgstr "Musik" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" msgstr "Sound Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Cinematic Music & Sound" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Stimmenproduktion und Casting" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" msgstr "Drehbuch und Geschichte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" msgstr "Stimmeneditierung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" msgstr "Aufnahmeleiter" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Handbuchdesign und Layout" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" msgstr "Künstlerische Gestaltung des Handbuchs" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Kommissarischer Leiter QA (Lead Tester)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "QA Assault Team (Tester)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "QA Spezialeinheiten (Kompatibilitätstester)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "QA Unterstützung (zusätzliche Tester) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "QA Ergzungsintelligenz" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Sortierung der Netzwerkinformationsdienste" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" msgstr "Kundendienst" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 msgid "Dunsel" msgstr "Dunsel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Mr. Dabiris Hintergrundsänger*innen" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 msgid "International Sales" msgstr "Verkauf International" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" msgstr "Verkauf U.S." #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" msgstr "Produktion" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" msgstr "Recht- und Geschäftliches" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" msgstr "Besonderen Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" msgstr "Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "In Erinnerung an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Ganz besonderen Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" msgstr "Generalmanger" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" msgstr "Softwareentwicklung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 msgid "Art Director" msgstr "Kunstdirektor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" msgstr "Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Sound Design, SFX & Audio Engineering" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Leiter der Qualitätssicherung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" msgstr "Tester" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tZusätzliche Arbeit" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Questtexter" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tVielen Dank an Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Qualitätssicherungsmanager" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Qualitätssicherungscheftester" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" msgstr "Spieletester" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" msgstr "Zusätzliche Spieletester" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Produktmanager Marketing" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Manager für Öffentlichkeitsarbeit" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Produktmanager" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Der Ring der Eintausend" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tKeine Seelen wurden während der Entstehung dieses Spiels verkauft." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:172 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:185 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:387 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:525 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 msgid "Multi Player" msgstr "Mehrspieler" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Replay Intro" msgstr "Intro wiederholen" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Support" msgstr "Hilfe" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Show Credits" msgstr "Mitwirkende" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Hellfire verlassen" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Exit Diablo" msgstr "Diablo verlassen" #. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:99 msgid "" "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " "version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Das Introvideo von Diablo ist nur in der Vollversion enthalten. Besuche " "https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben." #: Source/DiabloUI/progress.cpp:48 Source/DiabloUI/selconn.cpp:76 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:213 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/selhero.cpp:533 msgid "Cancel" msgstr "Zurück" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:38 Source/DiabloUI/selgame.cpp:77 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:372 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Client-Server (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:41 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:47 Source/DiabloUI/selgame.cpp:434 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:452 msgid "Multi Player Game" msgstr "Mehrspieler" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 msgid "Requirements:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 msgid "no gateway needed" msgstr "Kein Gateway erforderlich" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65 msgid "Select Connection" msgstr "Verbindungsart" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 msgid "Change Gateway" msgstr "Gateway wechseln" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:101 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Alle Computer müssen in einem TCP-kompatiblen Netzwerk verbunden sein." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:105 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Alle Computer müssen mit dem Internet verbunden sein." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:109 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Ermöglicht das netzwerklose Solospiel." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Unterstützte Spieler: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:375 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 msgid "Select Action" msgstr "Aktion wählen" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 Source/DiabloUI/selgame.cpp:151 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:295 msgid "Create Game" msgstr "Spiel erstellen" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 Source/DiabloUI/selgame.cpp:166 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 Source/DiabloUI/selgame.cpp:317 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390 msgid "CANCEL" msgstr "ABBRECHEN" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Erstelle ein neues Spiel mit dem von Dir gewählten Schwierigkeitsgrad." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:109 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " "address." msgstr "" "Tritt einem Netzwerkspiel mithilfe der IP-Adresse oder des Hostnamens bei." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:154 msgid "Select Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 Source/DiabloUI/selgame.cpp:203 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326 #: Source/diablo.cpp:1434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 #: Source/diablo.cpp:1435 msgid "Nightmare" msgstr "Alptraum" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 #: Source/diablo.cpp:1436 msgid "Hell" msgstr "Hölle" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:172 msgid "Join TCP Games" msgstr "Trete TCP-Spiel bei" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:175 Source/DiabloUI/selgame.cpp:178 msgid "Enter address" msgstr "Adresse eingeben" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Normal\n" "Hier sollte ein neuer Charakter seine Abenteuer in der Welt von Diablo " "beginnen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Alptraum\n" "Die Bewohner des Labyrinths sind stärker als je zuvor und erweisen sich als " "größere Herausforderung. Nur für erfahrene Charaktere geeignet." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Hölle\n" "Hier warten die stärksten Dämonen an den Toren der Hölle auf Dich. Nur die " "stärksten Charaktere sind dieser Herausforderung gewachsen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:227 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Dein Charakter muss mindestens Level 20 erreicht haben bevor er einem " "Multiplayerspiel der Stufe \"Alptraum\" beitreten kann." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Dein Charakter muss mindestens Level 30 erreicht haben bevor er einem " "Multiplayerspiel der Stufe \"Hölle\" beitreten kann." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:304 msgid "Select Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:330 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:308 Source/DiabloUI/selgame.cpp:334 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:338 msgid "Fastest" msgstr "Am Schnellsten" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Normale Geschwindigkeit\n" "Hier sollte ein Anfängercharakter sein Abenteuer beginnen um Diablo zu " "besiegen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Schnelle Geschwindigkeit\n" "Die Bewohner des Labyrinths sind aufgescheucht und für dich eine größere " "Herausforderung. Nur für erfahrene Charakter empfohlen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Schnellere Geschwindigkeit\n" "Die Monster der Dungeons sind aggressiver als je zuvor. Nur ein erfahrener " "Meister sollte sein Glück hier versuchen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Schnelle Geschwindigkeit\n" "Die Gegner der Unterwelt werden unerbittlich schnell angreifen. Nur ein " "wahrer Geschwindigkeitsfanatiker sollte diese Gangart wählen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:407 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Der Host betreibt ein anderes Spiel als Du." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Deine Version {:s} stimmt nicht mit dem Host {:d}.{:d}.{:d} überein." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:99 msgid "New Hero" msgstr "Neuer Held" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 msgid "Choose Class" msgstr "Klasse wählen" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/panels/charpanel.cpp:22 msgid "Warrior" msgstr "Krieger" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Rogue" msgstr "Jägerin" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Sorcerer" msgstr "Magier" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Monk" msgstr "Mönch" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Bard" msgstr "Bardin" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Barbarian" msgstr "Barbar" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Neuer Mehrspielerheld" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Neuer Einzelspielerheld" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:202 msgid "Save File Exists" msgstr "Speicherdatei existiert" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:48 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:540 msgid "Single Player Characters" msgstr "Einzelspielercharaktere" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:262 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Die Jägerin und der Magier sind nur in der Vollversion von Diablo enthalten. " "Besuche https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/selhero.cpp:277 msgid "Enter Name" msgstr "Namen eingeben" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:306 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Ungültiger Name. Ein Name kann keine Leerzeichen, reservierte Zeichen oder " "reservierte Wörter enthalten.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313 msgid "Unable to create character." msgstr "Kann keinen Charakter erstellen." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:467 Source/DiabloUI/selhero.cpp:470 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480 msgid "Magic:" msgstr "Magie:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:490 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalität:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 msgid "Savegame:" msgstr "Spielstand:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508 msgid "Select Hero" msgstr "Charakterwahl" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Mehrspielercharaktere" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Mehrspielercharakter löschen" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Einzelspielercharakter löschen" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:584 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr den Charakter \"{:s}\" löschen wollt?" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929 msgid "No" msgstr "Nein" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo" msgstr "" "GOG.com unterhält ein Diablo-Forum unter https://www.gog.com/forum/diablo" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." msgstr "Folge den Links zu den Diskussionsforen rund um Diablo." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "and the Hellfire expansion." msgstr "und der Hellfire-Erweiterung." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported" msgstr "" "DevilutionX ist ein Projekt von Diasurgical, Probleme und Fehler können unter" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" msgstr "" "dieser Adresse gemeldet werden: https://github.com/diasurgical/devilutionX" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" "To help us better serve you, please be sure to include the version number," msgstr "" "Damit wir auf Dein Anliegen bestmöglich eingehen können, teile uns deine" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 msgid "operating system, and the nature of the problem." msgstr "Versionsnummer, dein Betriebssystem und die Art deines Problems mit." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18 msgid "Disclaimer:" msgstr "Haftungsausschluss:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," msgstr "DevilutionX wird weder von Blizzard Entertainment noch von GOG.com" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" msgstr "" " unterstützt oder betrieben. Weder Blizzard Entertainment noch GOG.com haben" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 msgid "" " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" msgstr "" " die Qualität oder die Kompatibilität von DevilutionX getestet oder " "bestätigt. Alle Anfragen" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 msgid "" " regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" msgstr "" " bezüglich DevilutionX sollten direkt an Diasurgical gerichtet werden, nicht " "an Blizzard" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 msgid " Entertainment or GOG.com." msgstr " Entertainment oder GOG.com." #: Source/DiabloUI/title.cpp:44 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Urheberrecht © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:37 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:101 msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Der Fehler trat an Position {:s} Zeile {:d} auf" #: Source/appfat.cpp:115 msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Das Hauptdatenarchiv (diabdat.mpq oder spawn.mpq) kann nicht geöffnet " "werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass es sich im Spielordner befindet." #: Source/appfat.cpp:119 msgid "Data File Error" msgstr "Datenbankfehler" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:127 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "An folgenden Speicherort kann nicht geschrieben werden:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:129 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Nur-Lesen-Verzeichnisfehler" #: Source/automap.cpp:468 msgid "game: " msgstr "Spiel: " #: Source/automap.cpp:474 msgid "password: " msgstr "Passwort: " #: Source/automap.cpp:487 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Level: Stock {:d}" #: Source/automap.cpp:489 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Level: Krypta {:d}" #: Source/automap.cpp:491 Source/items.cpp:2086 msgid "Level: {:d}" msgstr "Level {:d}" #: Source/control.cpp:196 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:196 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:196 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:199 msgid "Character Information" msgstr "Charakterinformation" #: Source/control.cpp:200 msgid "Quests log" msgstr "Questtagebuch" #: Source/control.cpp:201 msgid "Automap" msgstr "Automatische Karte" #: Source/control.cpp:202 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: Source/control.cpp:203 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: Source/control.cpp:204 msgid "Spell book" msgstr "Zauberbuch" #: Source/control.cpp:205 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: Source/control.cpp:712 Source/control.cpp:1175 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Fähigkeit" #: Source/control.cpp:716 Source/control.cpp:1179 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Zauber" #: Source/control.cpp:718 msgid "Damages undead only" msgstr "Verwundet nur Untote" #: Source/control.cpp:722 Source/control.cpp:1183 Source/control.cpp:1554 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Zauberlevel 0 - Unbrauchbar" #: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1185 Source/control.cpp:1556 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Zauberlevel {:d}" #: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1189 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Schriftrolle mit {:s}" #: Source/control.cpp:745 Source/control.cpp:1206 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d}-Schriftrolle" msgstr[1] "{:d}-Schriftrollen" #: Source/control.cpp:750 Source/control.cpp:1210 Source/items.cpp:1325 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Stab mit {:s}" #: Source/control.cpp:752 Source/control.cpp:1212 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d}-Ladung" msgstr[1] "{:d}-Ladungen" #: Source/control.cpp:762 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Zauber-Schnelltaste {:s}" #: Source/control.cpp:1152 msgid "Player friendly" msgstr "Spieler ist freundlich" #: Source/control.cpp:1154 msgid "Player attack" msgstr "Spieler greift an" #: Source/control.cpp:1157 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Schnelltaste: {:s}" #: Source/control.cpp:1165 msgid "Select current spell button" msgstr "Spruchselektionsknopf" #: Source/control.cpp:1168 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Schnelltaste: 's'" #: Source/control.cpp:1334 Source/inv.cpp:1893 Source/items.cpp:3751 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} Goldstück" msgstr[1] "{:d} Goldstücke" #: Source/control.cpp:1337 msgid "Requirements not met" msgstr "Anforderungen nicht erfüllt" #: Source/control.cpp:1373 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Level: {:d}" #: Source/control.cpp:1375 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Trefferpunkte {:d} von {:d}" #: Source/control.cpp:1402 msgid "Level Up" msgstr "Level-Up" #: Source/control.cpp:1532 msgid "Skill" msgstr "Fähigkeit" #: Source/control.cpp:1536 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Stab ({:d} Ladung)" msgstr[1] "Stab ({:d} Ladungen)" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1544 msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" msgstr "Mana: {:d} Schaden: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1546 msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgstr "Mana: {:d} Schaden: n.V." #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1549 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgstr "Mana: {:d} Schaden: 1/3 TP" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1606 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Du hast {:d} Goldstück. Wieviele möchtest Du abheben?" msgstr[1] "Du hast {:d} Goldstücke. Wieviele möchtest Du abheben?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Inv" msgstr "Inv" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Map" msgstr "Karte" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Char" msgstr "Char" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Spells" msgstr "Zauber" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Quests" msgstr "Aufträge" #: Source/cursor.cpp:211 msgid "Town Portal" msgstr "Stadtportal" #: Source/cursor.cpp:212 msgid "from {:s}" msgstr "von {:s}" #: Source/cursor.cpp:229 msgid "Portal to" msgstr "Portal nach" #: Source/cursor.cpp:231 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Der unheilige Altar" #: Source/cursor.cpp:233 msgid "level 15" msgstr "Level 15" #: Source/diablo.cpp:111 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Ich brauche Hilfe!" #: Source/diablo.cpp:112 msgid "Follow me." msgstr "Folge mir." #: Source/diablo.cpp:113 msgid "Here's something for you." msgstr "Ich habe etwas für Dich." #: Source/diablo.cpp:114 msgid "Now you DIE!" msgstr "Stirb!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:777 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:778 msgid "Print this message and exit" msgstr "Diese Nachricht ausgeben und beenden" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:779 msgid "Print the version and exit" msgstr "Version ausgeben und beenden" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:780 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Speicherort der diabdat.mpq definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:781 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Speicherort der Spielstandsdateien definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:782 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Speicherort der diablo.ini definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:783 msgid "Specify the location of the .ttf font" msgstr "Speicherort der .ttf-Schriftart definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:784 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" msgstr "Namen einer benutzerdefinierten .ttf-Schriftart definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:785 msgid "Skip startup videos" msgstr "Introvideos überspringen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:786 msgid "Display frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:787 msgid "Run in windowed mode" msgstr "Im Fenstermodus ausführen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:788 msgid "Enable verbose logging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:789 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" msgstr "Spawnmodus starten, auch wenn diabdat.mpq vorhanden ist" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:790 #, fuzzy msgid "Record a demo file" msgstr "Speicherdatei existiert" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:791 #, fuzzy msgid "Play a demo file" msgstr "Ermöglicht das netzwerklose Solospiel." #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:792 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:793 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" msgstr "" "\n" "Hellfire Optionen:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:794 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" msgstr "Diablo starten, auch wenn hellfire.mpq vorhanden ist" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:795 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "Wechselnde Farbpalette für den Stock verwenden" #: Source/diablo.cpp:801 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" msgstr "" "\n" "Bugs melden unter https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" #: Source/diablo.cpp:869 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" msgstr "Unbekannte Option '{:s}'\n" #: Source/diablo.cpp:900 msgid "version {:s}" msgstr "Version {:s}" #: Source/diablo.cpp:1206 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Netzwerkunterbrechung --" #: Source/diablo.cpp:1207 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Warten auf Spieler --" #: Source/diablo.cpp:1226 msgid "No help available" msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: Source/diablo.cpp:1227 msgid "while in stores" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1439 msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" msgstr "{:s}, Version = {:s}, Modus = {:s}" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:111 msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68 msgid "Unable to connect" msgstr "Keine Verbindung möglich" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "Fehler: 0 Byte vom Server lesen" #: Source/error.cpp:58 msgid "No automap available in town" msgstr "Die Karte ist in der Stadt nicht verfügbar" #: Source/error.cpp:59 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Keine Mehrspielerfunktionalität in der Demoversion" #: Source/error.cpp:60 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct-Sound-Initialisierung fehlgeschlagen" #: Source/error.cpp:61 msgid "Not available in shareware version" msgstr "In der Shareware-Version nicht verfügbar" #: Source/error.cpp:62 msgid "Not enough space to save" msgstr "Nicht genug Platz zum Speichern" #: Source/error.cpp:63 msgid "No Pause in town" msgstr "Keine Pause in der Stadt" #: Source/error.cpp:64 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Das Kopieren auf eine Festplatte wird empfohlen" #: Source/error.cpp:65 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Mehrspielersynchronisationsproblem" #: Source/error.cpp:66 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Keine Pause im Mehrspielermodus" #: Source/error.cpp:67 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: Source/error.cpp:68 msgid "Saving..." msgstr "Speichere..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Manche werden schwächer, wenn einer erstarkt" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Neue Kraft, geschmiedet durch Zerstörung" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Wer verteidigt, greift selten an" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Das Schwert der Gerechtigkeit ist flink und scharf" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Ist der Geist wachsam, gedeiht der Körper" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Die Kraft des Manas erneuert auf frischer Bahn" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Der Macht des Stahls kann die Zeit nichts anhaben" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Magie ist nicht immer das was sie zu sein scheint" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Was einst geöffnet, ist nun geschlossen" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Sättigung auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Arkane Kraft bringt Zerstörung" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Was nicht gebunden werden kann, kann nicht verderbt werden" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Purpur und Azur werden wie die Sonne" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Wissen und Weisheit auf Kosten Eurer selbst" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Trinkt und erfrischt Euch" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Viele Wege führen zum Ziel" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Energie auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Manchmal liegt das Geld auf der Straße" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Wo die Habgier scheitert, wird Geduld belohnt" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Gesegnet von einem wohlwollenden Gefährten!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Möge das Schicksal die Hand der Menschen lenken" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Himmlischer Glaube spendet Stärke" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Die Essenz des Lebens fließt in Euch" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Der Weg wird klar, wenn man ihn von oben sieht" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:93 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Erlösung auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:94 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Geheimnisse im Licht der Vernunft gelüftet" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:95 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Die Letzten werden die Ersten sein" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:96 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Großzügigkeit ist ihr eigener Lohn" #: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 8 sein." #: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 13 sein." #: Source/error.cpp:99 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 17 sein." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Arkanes Wissen gewonnen!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Was Euch nicht umbringt..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "Knowledge is power." msgstr "Wissen ist Macht." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Gib und du wirst empfangen." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Einige Erfahrungen werden durch Berührung gesammelt." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "There's no place like home." msgstr "Es gibt keinen Ort wie zu Hause." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Spirituelle Energie wird wiederhergestellt." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:107 msgid "You feel more agile." msgstr "Du fühlst dich agiler." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:108 msgid "You feel stronger." msgstr "Du fühlst dich stärker." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:109 msgid "You feel wiser." msgstr "Du fühlst dich klüger." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:110 msgid "You feel refreshed." msgstr "Du fühlst dich erfrischt." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:111 msgid "That which can break will." msgstr "Was den Willen brechen kann." #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Quit Game" msgstr "Spiel beenden" #: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Restart In Town" msgstr "Neustart in Tristram" #: Source/gamemenu.cpp:59 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" msgstr "Vorheriges Menü" #: Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music Disabled" msgstr "Musik deaktiviert" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound Disabled" msgstr "Ton deaktiviert" #: Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Geschwindigkeit: Am schnellsten" #: Source/gamemenu.cpp:157 msgid "Speed: Faster" msgstr "Geschwindigkeit: Schneller" #: Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fast" msgstr "Geschwindigkeit: Schnell" #: Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Normal" msgstr "Geschwindigkeit: Normal" #: Source/gmenu.cpp:166 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/help.cpp:26 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Tastaturkürzel:" #: Source/help.cpp:27 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Hilfemenü" #: Source/help.cpp:28 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Hauptmenü" #: Source/help.cpp:29 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Automatische Karte" #: Source/help.cpp:30 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Alle Fenster ausblenden" #: Source/help.cpp:31 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Schnellzauberleiste" #: Source/help.cpp:32 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Zauberbuch" #: Source/help.cpp:33 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Inventar" #: Source/help.cpp:34 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Charakterstatus" #: Source/help.cpp:35 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Aufträge ansehen" #: Source/help.cpp:36 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Helligkeit verringern" #: Source/help.cpp:37 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Helligkeit erhöhen" #: Source/help.cpp:38 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Zoom" #: Source/help.cpp:39 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Autom.-Karte-Zoom" #: Source/help.cpp:40 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Gürtelplätze" #: Source/help.cpp:41 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Schnelltaste für Zauber festlegen" #: Source/help.cpp:42 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Linke Maustaste: Angreifen im Stand" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Linke Maustaste (im Charakterstatusfenster): Alle Statuspunkte " "vergeben" #: Source/help.cpp:44 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Linke Maustaste (im Inventar): Ggst. bewegen oder ausrüsten bzw. " "ablegen" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Linke Maustaste (im Gürtel): Ggst. ins Inventar bewegen" #: Source/help.cpp:47 msgid "$Movement:" msgstr "$Bewegung:" #: Source/help.cpp:48 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" "Wenn du den Mauszeiger festhältst, bewegt sich der Charakter kontinuierlich " "in diese Richtung." #: Source/help.cpp:51 msgid "$Combat:" msgstr "$Kampf:" #: Source/help.cpp:52 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "Mit Shift + Linksklick greift der Charakter an, ohne sich zu bewegen." #: Source/help.cpp:55 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Autom. Karte:" #: Source/help.cpp:56 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Rufe die automatische Karte über den \"Karte\"-Knopf oder die TAB-Taste auf. " "Zoomen kann man innerhalb der autom. Karte mit den Tasten + und -. Mit den " "Pfeiltasten bewegt man die Karte." #: Source/help.cpp:61 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Objekte aufheben:" #: Source/help.cpp:62 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Kleine verwendbare Gegenstände wie Tränke oder Schriftrollen werden " "automatisch im Gürtel platziert und mit einer kleinen Nummer versehen. Diese " "Gegenstände können durch Drücken der entsprechenden Nummerntaste oder " "Rechtsklick mit der Maus benutzt werden." #: Source/help.cpp:68 msgid "$Gold" msgstr "$Gold" #: Source/help.cpp:69 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Mit Rechtsklick auf einen Goldhaufen kannst du eine bestimmte Menge Gold " "abheben." #: Source/help.cpp:72 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Fertigkeiten & Zauber:" #: Source/help.cpp:73 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "Rufe deine Liste der Fertigkeiten und Zauber über den \"Zauber\"-Knopf oder " "die B-Taste auf. Erlernte und durch Stäbe verfügbare Zauber werden hier " "angezeigt. Linksklick zum Auswählen eines Zaubers. Rechtsklick in das " "Spielfeld zum Auslösen des Zaubers." #: Source/help.cpp:79 msgid "$Using the Speedbook for Spells" msgstr "$Verwendung der Schnellzauberleiste" #: Source/help.cpp:80 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Rufe die Schnellzauberleiste mit einem Linksklick auf den Knopf mit dem " "ausgewählten Zauber oder über die S-Taste auf. Linksklick auf eine " "Fertigkeit oder einen Zauber zum Auswählen. Rechtsklick in das Spielfeld zum " "Auslösen des Zaubers." #: Source/help.cpp:84 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell" msgstr "" "Shift + Linksklick auf den Knopf mit dem ausgewählten Zauber entfernt die " "Auswahl" #: Source/help.cpp:86 msgid "$Setting Spell Hotkeys" msgstr "$Zauber-Schnelltasten festlegen" #: Source/help.cpp:87 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Du kannst bis zu vier Schnelltasten für Zauber, Fertigkeiten oder " "Schriftrollen festlegen. Rufe dafür wie oben beschrieben die " "Schnellzauberleiste auf. Fahre dann mit der Maus über einen Zauber und " "drücke F5, F6, F7 oder F8, um ihm diese Schnelltaste zuzuweisen." #: Source/help.cpp:92 msgid "$Spell Books" msgstr "$Zauberbücher" #: Source/help.cpp:93 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Je mehr Bücher eines bestimmten Zaubers du liest, desto größer wird dein " "Wissen und deine Effektivität beim Anwenden des Zaubers." #: Source/help.cpp:130 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Shareware-Hellfire-Hilfe" #: Source/help.cpp:130 msgid "Hellfire Help" msgstr "Hellfire-Hilfe" #: Source/help.cpp:132 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Shareware-Diablo-Hilfe" #: Source/help.cpp:132 msgid "Diablo Help" msgstr "Diablo-Hilfe" #: Source/help.cpp:156 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Drücke Escape um zu beenden oder die Pfeiltasten um zu scrollen." #: Source/init.cpp:214 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Einige Hellfire-MPQs fehlen" #: Source/init.cpp:214 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Nicht alle Hellfire-MPQs vorhanden.\n" "Bitte besorge alle hf*.mpq-Dateien." #: Source/init.cpp:224 msgid "Unable to create main window" msgstr "Hauptfenster kann nicht erstellt werden" #: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 msgid "Short Sword" msgstr "Kurzschwert" #: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 msgid "Buckler" msgstr "Beschützer" #: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 msgid "Club" msgstr "Keule" #: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 msgid "Short Bow" msgstr "Kurzbogen" #: Source/itemdat.cpp:21 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Kurzstab des Manas" #: Source/itemdat.cpp:22 msgid "Cleaver" msgstr "Beil" #: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397 msgid "The Undead Crown" msgstr "Die Krone der Untoten" #: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398 msgid "Empyrean Band" msgstr "Der himmlische Ring" #: Source/itemdat.cpp:25 msgid "Magic Rock" msgstr "Magischer Stein" #: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399 msgid "Optic Amulet" msgstr "Das Optische Amulett" #: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400 msgid "Ring of Truth" msgstr "Ring der Wahrheit" #: Source/itemdat.cpp:28 msgid "Tavern Sign" msgstr "Tavernenschild" #: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Harlekinskrone" #: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402 msgid "Veil of Steel" msgstr "Stählerner Schleier" #: Source/itemdat.cpp:31 msgid "Golden Elixir" msgstr "Goldenes Elixier" #: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Amboss des Zornes" #: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 msgid "Black Mushroom" msgstr "Schwarzer Pilz" #: Source/itemdat.cpp:34 msgid "Brain" msgstr "Gehirn" #: Source/itemdat.cpp:35 msgid "Fungal Tome" msgstr "Pilzbuch" #: Source/itemdat.cpp:36 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Spektralelixier" #: Source/itemdat.cpp:37 msgid "Blood Stone" msgstr "Blutstein" #: Source/itemdat.cpp:38 msgid "Cathedral Map" msgstr "Karte der Kathedrale" #: Source/itemdat.cpp:39 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 msgid "Potion of Healing" msgstr "Heiltrank" #: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 msgid "Potion of Mana" msgstr "Manatrank" #: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Schriftrolle mit Identifikation" #: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Schriftrolle mit Stadtportal" #: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Arkaines Tapferstahl" #: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Großer Heiltrank" #: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Großer Manatrank" #: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Griswolds Schneide" #: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405 msgid "Bovine Plate" msgstr "Prunkharnisch des Kuhkönigs" #: Source/itemdat.cpp:49 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Stab des Lazarus" #: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Schriftrolle mit Wiederbelebung" #: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:164 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Öl der Reparatur" #: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 msgid "Short Staff" msgstr "Kurzstab" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 #: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 #: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Sword" msgstr "Schwert" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 msgid "Dagger" msgstr "Dolch" #: Source/itemdat.cpp:55 msgid "Rune Bomb" msgstr "Runenbombe" #: Source/itemdat.cpp:56 msgid "Theodore" msgstr "Theodor" #: Source/itemdat.cpp:57 msgid "Auric Amulet" msgstr "Auratisches Amulett" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Torn Note 1" msgstr "Zerissene Notiz 1" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Torn Note 2" msgstr "Zerissene Notiz 2" #: Source/itemdat.cpp:60 msgid "Torn Note 3" msgstr "Zerissene Notiz 3" #: Source/itemdat.cpp:61 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Wiederhergestellte Notiz" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Brown Suit" msgstr "Brauner Anzug" #: Source/itemdat.cpp:63 msgid "Grey Suit" msgstr "Grauer Anzug" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 msgid "Cap" msgstr "Kappe" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Skull Cap" msgstr "Schädelkappe" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 msgid "Helm" msgstr "Helm" #: Source/itemdat.cpp:67 msgid "Full Helm" msgstr "Vollhelm" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Crown" msgstr "Krone" #: Source/itemdat.cpp:69 msgid "Great Helm" msgstr "Kammhelm" #: Source/itemdat.cpp:70 msgid "Cape" msgstr "Mantel" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Rags" msgstr "Lumpen" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Cloak" msgstr "Umhang" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Robe" msgstr "Robe" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Quilted Armor" msgstr "Gesteppte Rüstung" #: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 #: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5459 msgid "Armor" msgstr "Rüstung" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Leather Armor" msgstr "Lederrüstung" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Gehärtetes Leder" #: Source/itemdat.cpp:77 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Nietenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:78 msgid "Ring Mail" msgstr "Ringpanzer" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Mail" msgstr "Brünne" #: Source/itemdat.cpp:79 msgid "Chain Mail" msgstr "Kettenhemd" #: Source/itemdat.cpp:80 msgid "Scale Mail" msgstr "Schuppenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:81 msgid "Breast Plate" msgstr "Brustharnisch" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 msgid "Plate" msgstr "Panzer" #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Splint Mail" msgstr "Schienenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:83 msgid "Plate Mail" msgstr "Kettenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:84 msgid "Field Plate" msgstr "Feldrüstung" #: Source/itemdat.cpp:85 msgid "Gothic Plate" msgstr "Gotischer Harnisch" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Plattenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: Source/itemdat.cpp:88 msgid "Small Shield" msgstr "Kleiner Schild" #: Source/itemdat.cpp:89 msgid "Large Shield" msgstr "Großer Schild" #: Source/itemdat.cpp:90 msgid "Kite Shield" msgstr "Drachenschild" #: Source/itemdat.cpp:91 msgid "Tower Shield" msgstr "Turmschild" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Gothic Shield" msgstr "Gotischer Schild" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Trank der Genesung" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Trank der vollen Genesung" #: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:159 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Öl der Genauigkeit" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:161 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Öl der Schärfung" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Oil" msgstr "Öl" #: Source/itemdat.cpp:103 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Elixir der Stärke" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Elixir der Magie" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Elixir der Geschicklichkeit" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Elixir der Vitalität" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Schriftrolle mit Heilung" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Scroll of Search" msgstr "Schriftrolle mit Suche" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Schriftrolle mit Blitz" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Schriftrolle mit Feuerwand" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Schriftrolle mit Inferno" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Schriftrolle mit Lichtblitz" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Schriftrolle mit Durchblick" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Schriftrolle mit Verschiebung" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Schriftrolle mit Manaschild" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Schriftrolle mit Flammenwelle" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Schriftrolle mit Feuerball" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Schriftrolle mit Versteinerung" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Schriftrolle mit Kettenblitz" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Schriftrolle mit Wächter" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Schriftrolle mit Nova" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Schriftrolle mit Golem" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Schriftrolle mit Teleport" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Schriftrolle mit Apokalypse" #: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 #: Source/itemdat.cpp:133 msgid "Book of " msgstr "Buch mit " #: Source/itemdat.cpp:136 msgid "Falchion" msgstr "Sarazenenschwert" #: Source/itemdat.cpp:137 msgid "Scimitar" msgstr "Krummsäbel" #: Source/itemdat.cpp:138 msgid "Claymore" msgstr "Flamberg" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Blade" msgstr "Klinge" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Sabre" msgstr "Säbel" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Long Sword" msgstr "Langschwert" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Broad Sword" msgstr "Breitschwert" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Bastard Sword" msgstr "Bastardschwert" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Bidenhänder" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Great Sword" msgstr "Kriegsschwert" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Small Axe" msgstr "Kleine Axt" #: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 #: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Axe" msgstr "Axt" #: Source/itemdat.cpp:148 msgid "Large Axe" msgstr "Streitaxt" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Broad Axe" msgstr "Breitaxt" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Battle Axe" msgstr "Kampfaxt" #: Source/itemdat.cpp:151 msgid "Great Axe" msgstr "Kriegsaxt" #: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 msgid "Mace" msgstr "Stahlkeule" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Morning Star" msgstr "Morgenstern" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "War Hammer" msgstr "Streithammer" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Hammer" msgstr "Hammer" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Spiked Club" msgstr "Nagelkeule" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Flail" msgstr "Dreschflegel" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Maul" msgstr "Kriegshammer" #: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 #: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 #: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 msgid "Bow" msgstr "Bogen" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Jagdbogen" #: Source/itemdat.cpp:161 msgid "Long Bow" msgstr "Langbogen" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Composite Bow" msgstr "Kompositbogen" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Kleiner Kampfbogen" #: Source/itemdat.cpp:164 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Langer Kampfbogen" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Short War Bow" msgstr "Kleiner Kriegsbogen" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Long War Bow" msgstr "Langer Kriegsbogen" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Staff" msgstr "Stab" #: Source/itemdat.cpp:168 msgid "Long Staff" msgstr "Langer Stab" #: Source/itemdat.cpp:169 msgid "Composite Staff" msgstr "Kompositstab" #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Quarter Staff" msgstr "Kampfstab" #: Source/itemdat.cpp:171 msgid "War Staff" msgstr "Kriegsstab" #: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 msgid "Amulet" msgstr "Amulett" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Rune of Fire" msgstr "Feuerrune" #: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 #: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 msgid "Rune" msgstr "Rune" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Blitzrune" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Große Feuerrune" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Gruße Blitzrune" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Rune of Stone" msgstr "Steinrune" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Kurzstab des geladenen Blitzes" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Tin" msgstr "Zinn" #: Source/itemdat.cpp:193 msgid "Brass" msgstr "Messing" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Iron" msgstr "Eisen" #: Source/itemdat.cpp:196 msgid "Steel" msgstr "Stahl" #: Source/itemdat.cpp:197 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Mithril" msgstr "Mithril" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Meteoric" msgstr "Meteor" #: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:104 msgid "Weird" msgstr "Komischer" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Strange" msgstr "Seltsamer" #: Source/itemdat.cpp:204 msgid "Useless" msgstr "Unnützer" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Bent" msgstr "Verbogener" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Weak" msgstr "Schwacher" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Jagged" msgstr "Gezackter" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "Deadly" msgstr "Tödlicher" #: Source/itemdat.cpp:209 msgid "Heavy" msgstr "Schwerer" #: Source/itemdat.cpp:210 msgid "Vicious" msgstr "Grimmiger" #: Source/itemdat.cpp:211 msgid "Brutal" msgstr "Brutaler" #: Source/itemdat.cpp:212 msgid "Massive" msgstr "Massiver" #: Source/itemdat.cpp:213 msgid "Savage" msgstr "Wilder" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Ruthless" msgstr "Rücksichtsloser" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Merciless" msgstr "Gnadenloser" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Clumsy" msgstr "Ungeschickter" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Dull" msgstr "Stumpfer" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Sharp" msgstr "Scharfer" #: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229 msgid "Fine" msgstr "Erlesener" #: Source/itemdat.cpp:220 msgid "Warrior's" msgstr "Kriegerischer" #: Source/itemdat.cpp:221 msgid "Soldier's" msgstr "Soldatischer" #: Source/itemdat.cpp:222 msgid "Lord's" msgstr "Fürstlicher" #: Source/itemdat.cpp:223 msgid "Knight's" msgstr "Ritterlicher" #: Source/itemdat.cpp:224 msgid "Master's" msgstr "Meisterlicher" #: Source/itemdat.cpp:225 msgid "Champion's" msgstr "Heldenhafter" #: Source/itemdat.cpp:226 msgid "King's" msgstr "Königlicher" #: Source/itemdat.cpp:227 msgid "Vulnerable" msgstr "Verletzlicher" #: Source/itemdat.cpp:228 msgid "Rusted" msgstr "Verrosteter" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Strong" msgstr "Starker" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Grand" msgstr "Robuster" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Valiant" msgstr "Tapferer" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Glorious" msgstr "Glorreicher" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Blessed" msgstr "Gesegneter" #: Source/itemdat.cpp:235 msgid "Saintly" msgstr "Geweihter" #: Source/itemdat.cpp:236 msgid "Awesome" msgstr "Großartiger" #: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:116 msgid "Holy" msgstr "Heiliger" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Godly" msgstr "Göttlicher" #: Source/itemdat.cpp:239 msgid "Red" msgstr "Roter" #: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241 msgid "Crimson" msgstr "Karmesin-" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Garnet" msgstr "Granat-" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Ruby" msgstr "Rubin-" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Blue" msgstr "Blauer" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Azure" msgstr "Azurblauer" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Lapis" msgstr "Lazulith-" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt-" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Sapphire" msgstr "Saphir-" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "White" msgstr "Weißer" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Pearl" msgstr "Perlen-" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ivory" msgstr "Elfenbein-" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Crystal" msgstr "Kristall-" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Diamond" msgstr "Diamant-" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Topaz" msgstr "Topas-" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Amber" msgstr "Bernstein-" #: Source/itemdat.cpp:256 msgid "Jade" msgstr "Jade-" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Obsidian" msgstr "Obsidian-" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Emerald" msgstr "Smaragd-" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Hyena's" msgstr "Hyänen-" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Frog's" msgstr "Frosch-" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Spider's" msgstr "Spinnen-" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Raven's" msgstr "Raben-" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "Snake's" msgstr "Schlangen-" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Serpent's" msgstr "Vipern-" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Drake's" msgstr "Echsen-" #: Source/itemdat.cpp:266 msgid "Dragon's" msgstr "Drachen-" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Wyrm's" msgstr "Lindwurm-" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Hydra's" msgstr "Hydra-" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Angel's" msgstr "Engels-" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Erzengels-" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Plentiful" msgstr "Spendabler" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Bountiful" msgstr "Großzügiger" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Flaming" msgstr "Flammender" #: Source/itemdat.cpp:274 msgid "Lightning" msgstr "Blitzender" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Jester's" msgstr "Einfältiger" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Crystalline" msgstr "Gläserner" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:278 msgid "Doppelganger's" msgstr "Doppelgänger-" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "quality" msgstr "r Qualität" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "maiming" msgstr "r Verstümmelung" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "slaying" msgstr "s Erschlagens" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "gore" msgstr "s Massakers" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "carnage" msgstr "s Gemetzels" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "slaughter" msgstr "s Schlachtens" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "pain" msgstr "s Schmerzes" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "tears" msgstr "r Tränen" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "health" msgstr "r Gesundheit" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "protection" msgstr "s Schutzes" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "absorption" msgstr "r Absorption" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "deflection" msgstr "r Deflektion" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "osmosis" msgstr "r Osmose" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "frailty" msgstr "r Zerbrechlichkeit" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "weakness" msgstr "r Schwäche" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "strength" msgstr "r Stärke" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "might" msgstr "r Macht" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "power" msgstr "r Kraft" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "giants" msgstr "r Giganten" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "titans" msgstr "r Titanen" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "paralysis" msgstr "r Paralyse" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "atrophy" msgstr "r Atropie" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "dexterity" msgstr "r Geschicklichkeit" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "skill" msgstr "r Fertigkeit" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "accuracy" msgstr "r Genauigkeit" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "precision" msgstr "r Präzision" #: Source/itemdat.cpp:314 msgid "perfection" msgstr "r Perfektion" #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "the fool" msgstr "s Narren" #: Source/itemdat.cpp:316 msgid "dyslexia" msgstr "r Dyslexie" #: Source/itemdat.cpp:317 msgid "magic" msgstr "r Magie" #: Source/itemdat.cpp:318 msgid "the mind" msgstr "s Geistes" #: Source/itemdat.cpp:319 msgid "brilliance" msgstr "r Brillanz" #: Source/itemdat.cpp:320 msgid "sorcery" msgstr "r Zauberei" #: Source/itemdat.cpp:321 msgid "wizardry" msgstr "r Hexerei" #: Source/itemdat.cpp:322 msgid "illness" msgstr "r Krankheit" #: Source/itemdat.cpp:323 msgid "disease" msgstr "r Seuche" #: Source/itemdat.cpp:324 msgid "vitality" msgstr "r Vitalität" #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "zest" msgstr "r Frische" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "vim" msgstr "s Schwungs" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "vigor" msgstr "r Härte" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "life" msgstr "s Lebens" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "trouble" msgstr "r Sorgen" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "the pit" msgstr "r Lähmung" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "the sky" msgstr "s Himmels" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "the moon" msgstr "s Mondes" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "the stars" msgstr "r Sterne" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "the heavens" msgstr "r Herrlichkeit" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "the zodiac" msgstr "s Tierkreises" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "the vulture" msgstr "s Geiers" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "the jackal" msgstr "s Schakals" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "the fox" msgstr "s Fuchses" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "the jaguar" msgstr "s Jaguars" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "the eagle" msgstr "s Adlers" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "the wolf" msgstr "s Wolfs" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "the tiger" msgstr "s Tigers" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "the lion" msgstr "s Löwen" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "the mammoth" msgstr "s Mammuts" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "the whale" msgstr "s Wals" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "fragility" msgstr "r Brüchigkeit" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "brittleness" msgstr "r Sprödigkeit" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "sturdiness" msgstr "r Festigkeit" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "craftsmanship" msgstr "r Kunstfertigkeit" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "structure" msgstr "r Dauerhaftigkeit" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "the ages" msgstr "r Ewigkeit" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the dark" msgstr "r Finsternis" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "the night" msgstr "r Nacht" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "light" msgstr "s Lichts" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "radiance" msgstr "s Glanzes" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "flame" msgstr "r Flamme" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "fire" msgstr "s Feuers" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "burning" msgstr "s Brennens" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "shock" msgstr "s Schocks" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "lightning" msgstr "s Blitzes" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "thunder" msgstr "s Donners" #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "many" msgstr "r Vielfalt" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "plenty" msgstr "r Fülle" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "thorns" msgstr "r Dornen" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "corruption" msgstr "r Verderbtheit" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "thieves" msgstr "r Diebe" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the bear" msgstr "s Bären" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the bat" msgstr "r Fledermaus" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "vampires" msgstr "r Vampire" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the leech" msgstr "s Blutegels" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "blood" msgstr "s Blutes" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "piercing" msgstr "r Perforation" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "puncturing" msgstr "s Durchbohrens" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "bashing" msgstr "s Zerschmetterns" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "readiness" msgstr "r Bereitschaft" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "swiftness" msgstr "r Gewandtheit" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "speed" msgstr "r Geschwindigkeit" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "haste" msgstr "r Schnelligkeit" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "balance" msgstr "r Balance" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "stability" msgstr "r Stabilität" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "harmony" msgstr "r Harmonie" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "blocking" msgstr "s Blockens" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "devastation" msgstr "r Verwüstung" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "decay" msgstr "s Verfalls" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "peril" msgstr "r Tücke" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Metzgerbeil des Schlächters" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "The Rift Bow" msgstr "Der Riftbogen" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "The Needler" msgstr "Der Nadler" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Der himmlische Bogen" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Tödlicher Jäger" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Bogen der Toten" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Der Schwarzeichenbogen" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "Flamedart" msgstr "Feuerpfeil" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "Fleshstinger" msgstr "Nierenstecher" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "Windforce" msgstr "Windmacht" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "Eaglehorn" msgstr "Adlerhorn" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Gonnagals Dolch" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "The Defender" msgstr "Der Verteidiger" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "Gryphons Claw" msgstr "Greifenklaue" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "Black Razor" msgstr "Schwarzer Schnitter" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Affenmond" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "Ice Shank" msgstr "Eiszapfen" #: Source/itemdat.cpp:422 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Die Henkersklinge" #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "The Bonesaw" msgstr "Die Knochensäge" #: Source/itemdat.cpp:424 msgid "Shadowhawk" msgstr "Schattenfalke" #: Source/itemdat.cpp:425 msgid "Wizardspike" msgstr "Keris des Zauberers" #: Source/itemdat.cpp:426 msgid "Lightsabre" msgstr "Lichtsäbel" #: Source/itemdat.cpp:427 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Die Falkenklaue" #: Source/itemdat.cpp:428 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/itemdat.cpp:429 msgid "Doombringer" msgstr "Todesbringer" #: Source/itemdat.cpp:430 msgid "The Grizzly" msgstr "Der Grizzly" #: Source/itemdat.cpp:431 msgid "The Grandfather" msgstr "Der Großvater" #: Source/itemdat.cpp:432 msgid "The Mangler" msgstr "Der Zermalmer" #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "Sharp Beak" msgstr "Scharfschnabel" #: Source/itemdat.cpp:434 msgid "BloodSlayer" msgstr "Blutschlächter" #: Source/itemdat.cpp:435 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Die himmlische Axt" #: Source/itemdat.cpp:436 msgid "Wicked Axe" msgstr "Bösartige Axt" #: Source/itemdat.cpp:437 msgid "Stonecleaver" msgstr "Steinspalter" #: Source/itemdat.cpp:438 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Aguinaras Kriegsbeil" #: Source/itemdat.cpp:439 msgid "Hellslayer" msgstr "Höllenschlächter" #: Source/itemdat.cpp:440 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "Messerschmidts Räuber" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Crackrust" msgstr "Brechrost" #: Source/itemdat.cpp:442 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Hammer des Jholm" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Civerbs Knüppel" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Celestial Star" msgstr "Der himmlische Stern" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "Baranar's Star" msgstr "Baranars Stern" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Gnarled Root" msgstr "Knorrige Wurzel" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Der Schädelspalter" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Dirks Streithammer" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Dreamflange" msgstr "Alptraumtöter" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Stab der Schatten" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Immolator" msgstr "Immolator" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Storm Spire" msgstr "Sturmspitze" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gleamsong" msgstr "Glitzerlied" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Thundercall" msgstr "Donnerruf" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "The Protector" msgstr "Der Beschützer" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Najs Rätsler" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Mindcry" msgstr "Seelenjammer" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Rod of Onan" msgstr "Onans Stab" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "Helm of Sprits" msgstr "Helm der Geister" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "Thinking Cap" msgstr "Die Denkkappe" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Helm des Aufsehers" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Fool's Crest" msgstr "Narrenkappe" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Gotterdamerung" msgstr "Götterdämmerung" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Royal Circlet" msgstr "Königlicher Reif" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Fleisch der gequälten Seelen" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Der Fluch des Gladiators" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Der Regenbogenumhang" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "Leather of Aut" msgstr "Auts Lederrüstung" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Gewand der Weisheit" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sparking Mail" msgstr "Funkenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "Aasfressers Beute" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "Nightscape" msgstr "Nachtschatten" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Najs leichter Panzer" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Stachelige Dämonenhaut" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "The Deflector" msgstr "Der Deflektor" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Spaltschädel-Schild" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Drachentöter" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Schwarzeichenschild" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Holy Defender" msgstr "Heiliger Lodder" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Stormshield" msgstr "Sturmschild" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Bramble" msgstr "Dornenzweig" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Ring of Regha" msgstr "Ring von Regha" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "The Bleeder" msgstr "Der Bluter" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "Constricting Ring" msgstr "Würgering" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Verlobungsring" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "Riesenknöchel" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Lebhafter Ring" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Xorines Ring" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Karik's Ring" msgstr "Kariks Ring" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Ring of Magma" msgstr "Ring des Magmas" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Ring der Mystiker" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Ring des Donners" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Amulett des Widerstands" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Gnat Sting" msgstr "Moskitostich" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Flambeau" msgstr "Flambeau" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Harnisch der Düsternis" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Blitzen" msgstr "Blitzen" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "Thunderclap" msgstr "Donnerschlag" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Shirotachi" msgstr "Shirotachi" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Eater of Souls" msgstr "Seelenfresser" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Diamondedge" msgstr "Diamantschneide" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Knochenkettenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Dämonenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Amulett des Akolythen" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Ring des Gladiators" #: Source/items.cpp:160 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Öl der Meisterschaft" #: Source/items.cpp:162 msgid "Oil of Death" msgstr "Öl des Todes" #: Source/items.cpp:163 msgid "Oil of Skill" msgstr "Öl der Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:165 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Öl der Stärke" #: Source/items.cpp:166 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Öl der Beständigkeit" #: Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Öl des Härtens" #: Source/items.cpp:168 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Öl der Undurchlässigkeit" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: of . Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1194 Source/items.cpp:1262 Source/items.cpp:1281 #: Source/items.cpp:1324 msgid "{:s} of {:s}" msgstr "{:s} de{:s}" #: Source/items.cpp:1902 Source/items.cpp:1914 msgid "increases a weapon's" msgstr "Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1904 msgid "chance to hit" msgstr "r Trefferchance" #: Source/items.cpp:1908 msgid "greatly increases a" msgstr "Starke Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1910 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "r Waffentrefferchance" #: Source/items.cpp:1916 msgid "damage potential" msgstr "s Schadenspotentials" #: Source/items.cpp:1920 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "Starke Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1922 msgid "damage potential - not bows" msgstr "s Schadenspotentials - außer Bögen" #: Source/items.cpp:1926 msgid "reduces attributes needed" msgstr "Verringerte Anforderungen" #: Source/items.cpp:1928 msgid "to use armor or weapons" msgstr "für Rüstungen und Waffen" #: Source/items.cpp:1932 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "Stellt 20% der" #: Source/items.cpp:1934 msgid "item's durability" msgstr "Haltbarkeit wieder her" #: Source/items.cpp:1938 msgid "increases an item's" msgstr "Erhöht die aktuelle und" #: Source/items.cpp:1940 msgid "current and max durability" msgstr "maximale Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:1944 msgid "makes an item indestructible" msgstr "Macht einen Gegenstand unzerstörbar" #: Source/items.cpp:1948 msgid "increases the armor class" msgstr "Erhöhung des Rüstungswerts" #: Source/items.cpp:1950 msgid "of armor and shields" msgstr "von Rüstungen und Schilden" #: Source/items.cpp:1954 msgid "greatly increases the armor" msgstr "Große Erhöhung des Rüstungswerts" #: Source/items.cpp:1956 msgid "class of armor and shields" msgstr "von Rüstungen und Schilden" #: Source/items.cpp:1960 Source/items.cpp:1969 msgid "sets fire trap" msgstr "legt eine Feuerfalle" #: Source/items.cpp:1965 msgid "sets lightning trap" msgstr "legt eine Blitzfalle" #: Source/items.cpp:1973 msgid "sets petrification trap" msgstr "legt eine Versteinerungsfalle" #: Source/items.cpp:1977 msgid "restore all life" msgstr "Volle Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1981 msgid "restore some life" msgstr "Partielle Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1985 msgid "recover life" msgstr "Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1989 msgid "deadly heal" msgstr "Tödliche Heilung" #: Source/items.cpp:1993 msgid "restore some mana" msgstr "Partielle Manaaufladung" #: Source/items.cpp:1997 msgid "restore all mana" msgstr "Volle Manaaufladung" #: Source/items.cpp:2001 msgid "increase strength" msgstr "erhöht die Stärke" #: Source/items.cpp:2005 msgid "increase magic" msgstr "erhöht die Magie" #: Source/items.cpp:2009 msgid "increase dexterity" msgstr "erhöht die Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:2013 msgid "increase vitality" msgstr "erhöht die Vitalität" #: Source/items.cpp:2018 msgid "decrease strength" msgstr "verringert die Stärke" #: Source/items.cpp:2022 msgid "decrease dexterity" msgstr "verringert die Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:2026 msgid "decrease vitality" msgstr "verringert die Vitalität" #: Source/items.cpp:2030 msgid "restore some life and mana" msgstr "Partielle Lebens- und Manaaufladung" #: Source/items.cpp:2034 msgid "restore all life and mana" msgstr "Volle Lebens- und Manaaufladung" #: Source/items.cpp:2049 Source/items.cpp:2074 msgid "Right-click to read" msgstr "Rechtsklick zum Lesen" #: Source/items.cpp:2053 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Rechtsklick zum Lesen, dann" #: Source/items.cpp:2055 msgid "left-click to target" msgstr "Linksklick zum Zielen" #: Source/items.cpp:2060 msgid "Right-click to use" msgstr "Rechtsklick zum Benutzen" #: Source/items.cpp:2065 Source/items.cpp:2070 msgid "Right click to use" msgstr "Rechtsklick zum Benutzen" #: Source/items.cpp:2078 msgid "Right click to read" msgstr "Rechtsklick zum Lesen" #: Source/items.cpp:2082 msgid "Right-click to view" msgstr "Rechtsklick zum Anschauen" #: Source/items.cpp:2090 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Verdoppelt die Goldkapazität" #: Source/items.cpp:2102 Source/stores.cpp:212 msgid "Required:" msgstr "Benötigt:" #: Source/items.cpp:2104 Source/stores.cpp:214 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Str" #: Source/items.cpp:2106 Source/stores.cpp:216 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" #: Source/items.cpp:2108 Source/stores.cpp:218 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Gesch" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3535 Source/player.cpp:3042 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Ohr von {:s}" #: Source/items.cpp:3830 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "Trefferchance: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3834 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:3838 Source/items.cpp:4094 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "Treff.: {:+d}%, {:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:3842 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% Rüstung" #: Source/items.cpp:3846 msgid "armor class: {:d}" msgstr "Rüstungsklasse: {:d}" #: Source/items.cpp:3851 Source/items.cpp:4076 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Feuerresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3853 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "Feuerresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3858 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Blitzresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "Blitzresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3865 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Magieresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "Magieresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3872 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Resistenz gegen alles: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3874 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "Resistenz gegen alles: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3878 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "Erhöht alle Zaubersprüche um {:d} Level" msgstr[1] "Erhöht alle Zaubersprüche um {:d} Level" #: Source/items.cpp:3880 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "Verringert alle Zaubersprüche um {:d} Level" msgstr[1] "Verringert alle Zaubersprüche um {:d} Level" #: Source/items.cpp:3882 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "Alle Zaubersprüche unverändert (?)" #: Source/items.cpp:3885 msgid "Extra charges" msgstr "Extraladungen" #: Source/items.cpp:3888 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} Ladung" msgstr[1] "{:d} {:s} Ladungen" #: Source/items.cpp:3892 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Feuerschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:3894 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Feuerschaden: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3898 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Blitzschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:3900 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Blitzschaden: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3904 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} zu Stärke" #: Source/items.cpp:3908 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} zu Magie" #: Source/items.cpp:3912 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} zu Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:3916 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} zu Vitalität" #: Source/items.cpp:3920 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} zu allen Attributen" #: Source/items.cpp:3924 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} Schaden von Feinden" #: Source/items.cpp:3928 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Trefferpunkte: {:+d}" #: Source/items.cpp:3932 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3935 msgid "high durability" msgstr "hohe Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:3938 msgid "decreased durability" msgstr "verringerte Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:3941 msgid "indestructible" msgstr "Unzerstörbar" #: Source/items.cpp:3944 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% Lichtradius" #: Source/items.cpp:3947 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% Lichtradius" #: Source/items.cpp:3950 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "Mehrere Pfeile pro Schuss" #: Source/items.cpp:3954 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "Feuerpfeilschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:3956 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "Feuerpfeilschaden: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3960 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "Blitzpfeilschaden {:d}" #: Source/items.cpp:3962 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "Blitzpfeilschaden {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3966 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "Feuerballschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:3968 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "Feuerballschaden: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3971 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "Angreifer erleidet 1-3 Schaden" #: Source/items.cpp:3974 msgid "user loses all mana" msgstr "Träger verliert gesamtes Mana" #: Source/items.cpp:3977 msgid "you can't heal" msgstr "Du kannst dich nicht heilen" #: Source/items.cpp:3980 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "Halber Fallenschaden" #: Source/items.cpp:3983 msgid "knocks target back" msgstr "Zurückstoßung" #: Source/items.cpp:3986 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% Schaden gegen Dämonen" #: Source/items.cpp:3989 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Träger verliert sämtliche Resistenzen" #: Source/items.cpp:3992 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "Stoppt Monsterheilung" #: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "3% Manaabsaugung" #: Source/items.cpp:3998 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "5% Manaabsaugung" #: Source/items.cpp:4002 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "3% Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4004 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "3% Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4007 msgid "penetrates target's armor" msgstr "Durchschlägt gegnerische Rüstung" #: Source/items.cpp:4011 msgid "quick attack" msgstr "Flinker Angriff" #: Source/items.cpp:4013 msgid "fast attack" msgstr "schneller Angriff" #: Source/items.cpp:4015 msgid "faster attack" msgstr "schnellerer Angriff" #: Source/items.cpp:4017 msgid "fastest attack" msgstr "schnellster Angriff" #: Source/items.cpp:4021 msgid "fast hit recovery" msgstr "schnelle Erholung" #: Source/items.cpp:4023 msgid "faster hit recovery" msgstr "schnellere Erholung" #: Source/items.cpp:4025 msgid "fastest hit recovery" msgstr "schnellste Erholung" #: Source/items.cpp:4028 msgid "fast block" msgstr "schnelles Blocken" #: Source/items.cpp:4031 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "{:d} Schadenspunkt extra" msgstr[1] "{:d} Schadenspunkte extra" #: Source/items.cpp:4034 msgid "fires random speed arrows" msgstr "Zufällige Pfeilgeschwindigkeit" #: Source/items.cpp:4037 msgid "unusual item damage" msgstr "Ungewöhnlicher Schaden" #: Source/items.cpp:4040 msgid "altered durability" msgstr "Veränderte Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:4043 msgid "Faster attack swing" msgstr "Schnellerer Angriff" #: Source/items.cpp:4046 msgid "one handed sword" msgstr "Einhändig" #: Source/items.cpp:4049 msgid "constantly lose hit points" msgstr "Kontinuierlicher LP-Verlust" #: Source/items.cpp:4052 msgid "life stealing" msgstr "Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4055 msgid "no strength requirement" msgstr "Keine Mindeststärke" #: Source/items.cpp:4058 msgid "see with infravision" msgstr "Mit Durchblick sehen" #: Source/items.cpp:4065 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "Blitzschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:4067 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "Blitzschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:4070 msgid "charged bolts on hits" msgstr "Geladene Blitze bei Treffer" #: Source/items.cpp:4079 msgid "occasional triple damage" msgstr "5% Chance auf dreifachen Schaden" #: Source/items.cpp:4082 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "{:+d}% Schaden pro Treffer" #: Source/items.cpp:4085 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x Gegnerschaden, 1x Selbstschaden" #: Source/items.cpp:4088 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Zufälliger Schaden 0 - 500%" #: Source/items.cpp:4091 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "Geringe Haltb., {:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:4097 msgid "extra AC vs demons" msgstr "Extra-Rüstung gegen Dämonen" #: Source/items.cpp:4100 msgid "extra AC vs undead" msgstr "Extra-Rüstung gegen Untote" #: Source/items.cpp:4103 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Mana wird zu Leben" #: Source/items.cpp:4106 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Leben wird zu Mana" #: Source/items.cpp:4109 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Anderer Effekt (NW)" #: Source/items.cpp:4146 Source/items.cpp:4193 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4148 Source/items.cpp:4195 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4151 Source/items.cpp:4198 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4153 Source/items.cpp:4200 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4159 Source/items.cpp:4212 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "Rüstung: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4214 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Rüstung: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4166 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4168 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4204 Source/items.cpp:4219 #: Source/stores.cpp:184 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Ladungen: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4181 msgid "unique item" msgstr "Einzigartiger Gegenstand" #: Source/items.cpp:4208 Source/items.cpp:4217 Source/items.cpp:4224 msgid "Not Identified" msgstr "Nicht identifiziert" #: Source/loadsave.cpp:1656 Source/loadsave.cpp:2122 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Kann Spielstand nicht laden" #: Source/loadsave.cpp:1659 msgid "Invalid save file" msgstr "Ungültiger Spielstand" #: Source/loadsave.cpp:1688 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Spieler befindet sich auf einem Hellfire-Level" #: Source/loadsave.cpp:1885 msgid "Invalid game state" msgstr "Ungültiger Spielzustand" #: Source/menu.cpp:136 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Kann Hauptmenü nicht öffnen" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:20 #, fuzzy #| msgid "Zombie" msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: Source/monstdat.cpp:21 #, fuzzy #| msgid "Ghoul" msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Ghul" #: Source/monstdat.cpp:22 #, fuzzy #| msgid "Rotting Carcass" msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Faulender Kadaver" #: Source/monstdat.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Black Death" msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Schwarzer Pilz" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Fallen One" msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Einhändig" #: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Carver" msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Schlächter" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Devil Kin" msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Teuflischer" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Dark One" msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "r Finsternis" #: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Skeleton" msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Halle des Skelettkönigs" #: Source/monstdat.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Corpse Axe" msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Kleine Axt" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Burning Dead" msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "s Brennens" #: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Horror" msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "" "Ist es weg? Hast du es in den dunklen Schoß des Hades zurückgeschickt, aus " "dem es gekrochen kam? Du hast was? Oh, erzähl mir nicht, du hast es " "verloren! Diese Dinger sind nicht billig, weißt du. Du musst es wiederfinden " "und dann dieses Grauen aus unserem Dorf sprengen." #: Source/monstdat.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Scavenger" msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Aasfressers Beute" #: Source/monstdat.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Plague Eater" msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Seelenfresser" #: Source/monstdat.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Shadow Beast" msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Schattenbiest" #: Source/monstdat.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Bone Gasher" msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Knochenkettenrüstung" #: Source/monstdat.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Corpse Bow" msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Kurzbogen" #: Source/monstdat.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Skeleton Captain" msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Gekreuzigtes Skelett" #: Source/monstdat.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Corpse Captain" msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Knochen-Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Burning Dead Captain" msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Bogen der Toten" #: Source/monstdat.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Horror Captain" msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Horror-Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Invisible Lord" msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Fürstlicher" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Phantom" #: Source/monstdat.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Stalker" msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Anschleicher" #: Source/monstdat.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Unseen" msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "" "Ihr zitiert da einen interessanten Reim, der mich vom Stil her an andere " "Werke erinnert...Lasst mich nachdenken, was war das doch gleich?\n" "\n" "...Dunkelheit verdeckt die Verborgenen. Augen glühen unbeobachtet, nur vom " "kurzen Kratzen rasiermesserscharfer Klauen begleitet, um die armen Seelen zu " "quälen, denen man für alle Ewigkeit das Augenlicht genommen hat. Das " "Gefängnis der so Gestraften heißt Kerker der Blinden..." #: Source/monstdat.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Illusion Weaver" msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Illusionist" #: Source/monstdat.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Satyr Lord" msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Fürstlicher" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Flesh Clan" msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Fleisch der gequälten Seelen" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Stone Clan" msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Steinerner" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Fire Clan" msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Feuer " #: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Night Clan" msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "r Nacht" #: Source/monstdat.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Fiend" msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "" "Beim Licht, ich kenne diesen bösen Dämon! Von den wenigen Überlebenden, die " "nach Lazarus' Expedition wieder aus dem Labyrinth zurückkehrten, trugen die " "meisten die Spuren seines Zornes auf dem Körper. Ich weiß nicht, womit er " "ihnen diese Wunden beigebracht hat, aber es kann keine gewöhnliche Waffe " "gewesen sein. Die Wunden waren eitrig und entzündet, und selbst ich konnte " "sie kaum heilen. Wenn Ihr gegen diesen Höllensohn kämpfen müsst, seht Euch " "vor!" #: Source/monstdat.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Blink" msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Blinzler" #: Source/monstdat.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Gloom" msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Harnisch der Düsternis" #: Source/monstdat.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Familiar" msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "" "Das kommt mir irgendwie bekannt vor. Ich erinnere mich, mal etwas ganz " "Ähnliches gelesen zu haben wie dieses Gedicht. Es war während meiner " "Forschungen über die Geschichte der Dämonenseuchen. Da war die Rede von " "einem Ort großen Übels, der... wartet mal, Ihr habt doch nicht etwa vor, da " "hinzugehen, oder?" #: Source/monstdat.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Acid Beast" msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Säurespucker" #: Source/monstdat.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Poison Spitter" msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Giftspucker" #: Source/monstdat.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Pit Beast" msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "r Lähmung" #: Source/monstdat.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Lava Maw" msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Lavaschlund" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 #, fuzzy #| msgid "Skeleton King" msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Halle des Skelettkönigs" #: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Der Schlächter" #: Source/monstdat.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Overlord" msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Helm des Aufsehers" #: Source/monstdat.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Mud Man" msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Entstellter" #: Source/monstdat.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Toad Demon" msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monstdat.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Flayed One" msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Einhändig" #: Source/monstdat.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Wyrm" msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Lindwurm-" #: Source/monstdat.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Cave Slug" msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Höhlenlarve" #: Source/monstdat.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Devil Wyrm" msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Lindwurm-" #: Source/monstdat.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Devourer" msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Verschlinger" #: Source/monstdat.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Magma Demon" msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Ring des Magmas" #: Source/monstdat.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Blutstein" #: Source/monstdat.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Hell Stone" msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Hölle" #: Source/monstdat.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Lava Lord" msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Fürstlicher" #: Source/monstdat.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Horned Demon" msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monstdat.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Mud Runner" msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Schlammdrescher" #: Source/monstdat.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Frost Charger" msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Frostdrescher" #: Source/monstdat.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Obsidian Lord" msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Obsidian-" #: Source/monstdat.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "oldboned" msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "oldboned" #: Source/monstdat.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Red Death" msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Roter" #: Source/monstdat.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Litch Demon" msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monstdat.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Undead Balrog" msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Untot" #: Source/monstdat.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Incinerator" msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Brennende Seele" #: Source/monstdat.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Flame Lord" msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "r Flamme" #: Source/monstdat.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Doom Fire" msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Feuer " #: Source/monstdat.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Hell Burner" msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Hinunter zur Hölle" #: Source/monstdat.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Red Storm" msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Sturmspitze" #: Source/monstdat.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Storm Rider" msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Sturmspitze" #: Source/monstdat.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Storm Lord" msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Sturmspitze" #: Source/monstdat.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Maelstrom" msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Mahlstrom" #: Source/monstdat.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Devil Kin Brute" msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Teuflische Brut" #: Source/monstdat.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Winged-Demon" msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monstdat.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Gargoyle" msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Gargoyle" #: Source/monstdat.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Blood Claw" msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "s Blutes" #: Source/monstdat.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Death Wing" msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Öl des Todes" #: Source/monstdat.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Slayer" msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Feuergeißler" #: Source/monstdat.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Guardian" msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Schriftrolle mit Wächter" #: Source/monstdat.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Vortex Lord" msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Fürstlicher" #: Source/monstdat.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Balrog" msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Balrog" #: Source/monstdat.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Cave Viper" msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Höhlenviper" #: Source/monstdat.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Fire Drake" msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Echsen-" #: Source/monstdat.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Gold Viper" msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "%i Gold" #: Source/monstdat.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Azure Drake" msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Azurblauer" #: Source/monstdat.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Black Knight" msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Ritterlicher" #: Source/monstdat.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Doom Guard" msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Ritter der Verdammnis" #: Source/monstdat.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Steel Lord" msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Fürstlicher" #: Source/monstdat.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Blood Knight" msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Ritterlicher" #: Source/monstdat.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "The Shredded" msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Zerfetzte" #: Source/monstdat.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Hollow One" msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Einhändig" #: Source/monstdat.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Pain Master" msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "s Schmerzes" #: Source/monstdat.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Reality Weaver" msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Trugbild-Weber" #: Source/monstdat.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Succubus" msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Sukkubus" #: Source/monstdat.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Snow Witch" msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Hütte der Hexe" #: Source/monstdat.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Hell Spawn" msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Hinunter zur Hölle" #: Source/monstdat.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Soul Burner" msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Sirene" #: Source/monstdat.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Counselor" msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Justiziar" #: Source/monstdat.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Magistrate" msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Magistrat" #: Source/monstdat.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Cabalist" msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Kabbalist" #: Source/monstdat.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Advocate" msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Palatin" #: Source/monstdat.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Golem" msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Schriftrolle mit Golem" #: Source/monstdat.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "The Dark Lord" msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "" "Soso, die Legende über die Karte ist also wahr. Selbst ich habe nie wirklich " "daran geglaubt. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich " "wirklich bin. Ihr müsst wissen, dass mein äußerer Anschein nicht ganz meiner " "wahren Natur entspricht. \n" " \n" "Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte " "Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, " "die Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun " "offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n" " \n" "Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist der Finstere Lord des " "Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er war es, der vor " "etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist. Diese Karte in " "Eurer Hand ist vor Jahrhunderten angefertigt worden, um den Zeitpunkt " "festzulegen, an dem Diablo wieder aus seinem Gefängnis entkommen würde. Wenn " "die beiden Sterne auf der Karte zusammenkommen, ist Diablo auf dem Höhepunkt " "seiner Macht. Er ist dann praktisch unbesiegbar. \n" " \n" "Die Zeit arbeitet nun gegen Euch, mein Freund. Findet Diablo und vernichtet " "ihn, bevor die Sterne zusammenkommen, oder wir werden vielleicht nie wieder " "die Chance bekommen, die Welt vor seinem Würgegriff zu bewahren!" #: Source/monstdat.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "The Arch-Litch Malignus" msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Erzengels-" #: Source/monstdat.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Hellboar" msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Höllenkeiler" #: Source/monstdat.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Stinger" msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Skorpion" #: Source/monstdat.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Psychorb" msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Psychorb" #: Source/monstdat.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Arachnon" msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Arachnon" #: Source/monstdat.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Felltwin" msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Missgestalteter" #: Source/monstdat.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Hork Spawn" msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Hungrige Brut" #: Source/monstdat.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Venomtail" msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Giftschwanz" #: Source/monstdat.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Necromorb" msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Nekromorb" #: Source/monstdat.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Spider Lord" msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Spinnen-" #: Source/monstdat.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Lashworm" msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Peitschenwurm" #: Source/monstdat.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Torchant" msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Fackelträger" #: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Hork Demon" msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monstdat.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Hell Bug" msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Hölle" #: Source/monstdat.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Gravedigger" msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Totengräber" #: Source/monstdat.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Tomb Rat" msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "König Leorics Grabstätte" #: Source/monstdat.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Firebat" msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Feuerflügel" #: Source/monstdat.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Skullwing" msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Sturmrufer" #: Source/monstdat.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Lich" msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Lich" #: Source/monstdat.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Crypt Demon" msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Hinunter zur Krypta" #: Source/monstdat.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Hellbat" msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Höllenflügel" #: Source/monstdat.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Bone Demon" msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Die Knochenkammer" #: Source/monstdat.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Arch Lich" msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Erzengels-" #: Source/monstdat.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Biclops" msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Byklop" #: Source/monstdat.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Flesh Thing" msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Fleisch der gequälten Seelen" #: Source/monstdat.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Reaper" msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Schnitter" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:473 #, fuzzy #| msgid "Gharbad the Weak" msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad der Schwächliche" #: Source/monstdat.cpp:475 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar der Verrückte" #: Source/monstdat.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "Snotspill" msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Snotspill" #: Source/monstdat.cpp:477 #, fuzzy #| msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Erzengels-" #: Source/monstdat.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "Red Vex" msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Roter" #: Source/monstdat.cpp:479 #, fuzzy #| msgid "Black Jade" msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Jade-" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Kriegsherr des Blutes" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Gothaur der Schlinger" #: Source/monstdat.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "Bonehead Keenaxe" msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Knochenaxt der Kühne" #: Source/monstdat.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "Bladeskin the Slasher" msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Klingenhaut der Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:488 #, fuzzy #| msgid "Soulpus" msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Eitrige Seele" #: Source/monstdat.cpp:489 #, fuzzy #| msgid "Pukerat the Unclean" msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Lygromath der Unreine" #: Source/monstdat.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "Boneripper" msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Knochenbrecher" #: Source/monstdat.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Rotfeast the Hungry" msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Gatacheor der Hungrige" #: Source/monstdat.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "Gutshank the Quick" msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Flinker Angriff" #: Source/monstdat.cpp:493 #, fuzzy #| msgid "Brokenhead Bangshield" msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Bhazman-Lath" #: Source/monstdat.cpp:495 #, fuzzy #| msgid "Rotcarnage" msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Garrach der Befallene" #: Source/monstdat.cpp:496 #, fuzzy #| msgid "Shadowbite" msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Schattenbiss" #: Source/monstdat.cpp:497 #, fuzzy #| msgid "Deadeye" msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Todesauge" #: Source/monstdat.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "Madeye the Dead" msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Bogen der Toten" #: Source/monstdat.cpp:500 #, fuzzy #| msgid "Skullwing" msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Sturmrufer" #: Source/monstdat.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "Warpskull" msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Zyraell" #: Source/monstdat.cpp:502 #, fuzzy #| msgid "Goretongue" msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Drokvalath" #: Source/monstdat.cpp:503 #, fuzzy #| msgid "Pulsecrawler" msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Carnifex" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Wrathraven" msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Zornrabe" #: Source/monstdat.cpp:506 #, fuzzy #| msgid "Spineeater" msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Chyraptaroth" #: Source/monstdat.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "Blackash the Burning" msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "s Brennens" #: Source/monstdat.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "Shadowcrow" msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Mazaruth" #: Source/monstdat.cpp:509 #, fuzzy #| msgid "Blightstone the Weak" msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Gharbad der Schwächliche" #: Source/monstdat.cpp:510 #, fuzzy #| msgid "Bilefroth the Pit Master" msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Meisterlicher" #: Source/monstdat.cpp:511 #, fuzzy #| msgid "Bloodskin Darkbow" msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Blutfell Düsterbogen" #: Source/monstdat.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Skullwing" msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "Sturmrufer" #: Source/monstdat.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Shadowdrinker" msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Schattentrinker" #: Source/monstdat.cpp:514 #, fuzzy #| msgid "Hazeshifter" msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Bhalaved" #: Source/monstdat.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "Deathspit" msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Zhelobb der Giftige" #: Source/monstdat.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Bloodgutter" msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Tosfarel" #: Source/monstdat.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "Deathshade Fleshmaul" msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Gamrafos der Todesschatten" #: Source/monstdat.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Warmaggot the Mad" msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Zhar der Verrückte" #: Source/monstdat.cpp:519 #, fuzzy #| msgid "Glasskull the Jagged" msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Gezackter" #: Source/monstdat.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "Blightfire" msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Oribadesh" #: Source/monstdat.cpp:521 #, fuzzy #| msgid "Nightwing the Cold" msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Fidar der Kalte" #: Source/monstdat.cpp:522 #, fuzzy #| msgid "Gorestone" msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Nograch" #: Source/monstdat.cpp:523 #, fuzzy #| msgid "Bronzefist Firestone" msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Bronzefaust Feuerstein" #: Source/monstdat.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Wrathfire the Doomed" msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Gayazhed der Gezeichnete" #: Source/monstdat.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Firewound the Grim" msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Bolgramoth der Harte" #: Source/monstdat.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Baron Sludge" msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Inarius" #: Source/monstdat.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "Blightstone the Weak" msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Beskatet der Ungestärkte" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "Doomgrin the Rotting" msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Beelroth der Verfaulte" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:531 #, fuzzy #| msgid "Bonesaw the Litch" msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Die Knochensäge" #: Source/monstdat.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Breakspine" msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Rückenbrecher" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:534 #, fuzzy #| msgid "Brokenstorm" msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Bahkauv" #: Source/monstdat.cpp:535 #, fuzzy #| msgid "Stormbane" msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Taar-Umush" #: Source/monstdat.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Oozedrool" msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Ozedrol" #: Source/monstdat.cpp:537 #, fuzzy msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "r Flamme" #: Source/monstdat.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "Black Mushroom" msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Schwarzer Pilz" #: Source/monstdat.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Plaguewrath" msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Graglior der Pestbringer" #: Source/monstdat.cpp:540 #, fuzzy #| msgid "The Flayer" msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Masabal der Häuter" #: Source/monstdat.cpp:541 #, fuzzy #| msgid "Bluehorn" msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Buras der Pfähler" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Fangspeir" msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Uphostadil" #: Source/monstdat.cpp:544 #, fuzzy #| msgid "Testers" msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Tester" #: Source/monstdat.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "Lionskull the Bent" msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Verbogener" #: Source/monstdat.cpp:546 #, fuzzy #| msgid "Blacktongue" msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Schwarzzunge" #: Source/monstdat.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Viletouch" msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Schaurige Berührung" #: Source/monstdat.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Viperflame" msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Viperflamme" #: Source/monstdat.cpp:549 #, fuzzy #| msgid "Fangskin" msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Urzok der Tatzelwurm" #: Source/monstdat.cpp:550 #, fuzzy #| msgid "Witchfire the Unholy" msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Der unheilige Altar" #: Source/monstdat.cpp:551 #, fuzzy #| msgid "Blackskull" msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Der Schwarze Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Soulslash" msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Scalptor" #: Source/monstdat.cpp:553 #, fuzzy #| msgid "Windspawn" msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Mazaruth" #: Source/monstdat.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "Lord of the Pit" msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "r Lähmung" #: Source/monstdat.cpp:555 #, fuzzy #| msgid "Rustweaver" msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Sartor der Rostige" #: Source/monstdat.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "Howlingire the Shade" msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Asrud der Schattige" #: Source/monstdat.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Doomcloud" msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Lanius der Unheilvolle" #: Source/monstdat.cpp:558 #, fuzzy #| msgid "Bloodmoon Soulfire" msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Ragana Seelenfeuer" #: Source/monstdat.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "the moon" msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "s Mondes" #: Source/monstdat.cpp:560 #, fuzzy #| msgid "Gorestone" msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Nograch" #: Source/monstdat.cpp:561 #, fuzzy #| msgid "Graywar the Slayer" msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Ulschalal der Schlachter" #: Source/monstdat.cpp:562 #, fuzzy #| msgid "Dreadjudge" msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Der grausige Richter" #: Source/monstdat.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "Stareye the Witch" msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Adria, die Hexe" #: Source/monstdat.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Steelskull the Hunter" msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Tödlicher Jäger" #: Source/monstdat.cpp:565 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:566 #, fuzzy #| msgid "The Vizier" msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Varazhed der Wesir" #: Source/monstdat.cpp:568 #, fuzzy #| msgid "Bloodgutter" msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Tosfarel" #: Source/monstdat.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Fleshstinger" msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Nierenstecher" #: Source/monstdat.cpp:571 #, fuzzy #| msgid "Grimspike" msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "Grendel" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:573 #, fuzzy #| msgid "Doomlock" msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Volux der Vergessene" #: Source/monster.cpp:3474 msgid "Animal" msgstr "Tierisch" #: Source/monster.cpp:3476 msgid "Demon" msgstr "Dämonisch" #: Source/monster.cpp:3478 msgid "Undead" msgstr "Untot" #: Source/monster.cpp:4610 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Typ: {:s} Getötet: {:d}" #: Source/monster.cpp:4612 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Insgesamt getötet: {:d}" #: Source/monster.cpp:4645 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Lebenspunkte: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4651 msgid "No magic resistance" msgstr "Kein magischen Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4655 msgid "Resists: " msgstr "Resistenzen: " #: Source/monster.cpp:4657 Source/monster.cpp:4668 msgid "Magic " msgstr "Magie " #: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4670 msgid "Fire " msgstr "Feuer " #: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4672 msgid "Lightning " msgstr "Blitz " #: Source/monster.cpp:4666 msgid "Immune: " msgstr "Immun gegen: " #: Source/monster.cpp:4684 msgid "Type: {:s}" msgstr "Typ: {:s}" #: Source/monster.cpp:4690 Source/monster.cpp:4697 msgid "No resistances" msgstr "Keine Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 msgid "No Immunities" msgstr "Keine Immunitäten" #: Source/monster.cpp:4695 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Einige magische Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4700 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Einige magische Immunitäten" #: Source/msg.cpp:484 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "" #: Source/msg.cpp:951 Source/msg.cpp:975 Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1113 #: Source/msg.cpp:1136 Source/msg.cpp:1158 Source/msg.cpp:1180 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "Illegaler Zauber von {:s}" #: Source/msg.cpp:1529 Source/multi.cpp:815 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Spieler '{:s}' (Level {:d}) ist dem Spiel beigetreten" #: Source/msg.cpp:1826 msgid "Waiting for game data..." msgstr "Warte auf Spieldaten..." #: Source/msg.cpp:1834 msgid "The game ended" msgstr "Das Spiel ist zu Ende" #: Source/msg.cpp:1840 msgid "Unable to get level data" msgstr "Leveldaten können nicht verarbeitet werden" #: Source/multi.cpp:195 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Spieler '{:s}' hat das Spiel verlassen" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Spieler '{:s}' hat Diablo getötet und das Spiel verlassen!" #: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Spieler '{:s}' wurde wegen Timeout entfernt" #: Source/multi.cpp:817 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Spieler '{:s}' (Level {:d}) ist schon dem Spiel beigetreten" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:101 msgid "Mysterious" msgstr "Mysteriöser" #: Source/objects.cpp:102 msgid "Hidden" msgstr "Phantom" #: Source/objects.cpp:103 msgid "Gloomy" msgstr "Glimmernder" #: Source/objects.cpp:105 Source/objects.cpp:112 msgid "Magical" msgstr "Magischer" #: Source/objects.cpp:106 msgid "Stone" msgstr "Steinerner" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Religious" msgstr "Religiöser" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Enchanted" msgstr "Verzauberter" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Thaumaturgischer" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Fascinating" msgstr "Faszinierender" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Cryptic" msgstr "Rätselhafter" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Eldritch" msgstr "Unheimlicher" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Eerie" msgstr "Grausiger" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Divine" msgstr "Göttlicher" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Sacred" msgstr "Geheiligter" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Spiritual" msgstr "Spiritueller" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Spooky" msgstr "Gespenstischer" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Abandoned" msgstr "Verlassener" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Creepy" msgstr "Gruseliger" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Quiet" msgstr "Stiller" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Secluded" msgstr "Abgelegener" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Ornate" msgstr "Verzierter" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Glimmering" msgstr "Glimmender" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Tainted" msgstr "Verdorbener" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Oily" msgstr "Öliger" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Glowing" msgstr "Leuchtender" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Mendicant's" msgstr "Bescheidener" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Sparkling" msgstr "Funkelnder" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Town" msgstr "Heimeliger" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Shimmering" msgstr "Schimmernder" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Solar" msgstr "Sonniger" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:135 msgid "Murphy's" msgstr "Murphys" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:265 msgid "The Great Conflict" msgstr "Der große Zwist" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:266 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Der Lohn des Sündenkriegs" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:267 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Die Legende der Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 msgid "The Dark Exile" msgstr "Das finstere Exil" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 msgid "The Sin War" msgstr "Der Sündenkrieg" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Die Gefangennahme der Drei" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Die Reiche des Jenseits" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "Tale of the Three" msgstr "Die Sage von den Dreien" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Black King" msgstr "Der schwarze König" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Tagebuch: Die Verhexung" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Tagebuch: Die Begegnung" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Tagebuch: Die Tirade" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Tagebuch: Es wird stärker" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Tagebuch: Na-Krul" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The End" msgstr "Tagebuch: Das Ende" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "A Spellbook" msgstr "Ein Zauberbuch" #: Source/objects.cpp:5365 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Gekreuzigtes Skelett" #: Source/objects.cpp:5369 msgid "Lever" msgstr "Hebel" #: Source/objects.cpp:5378 msgid "Open Door" msgstr "Geöffnete Tür" #: Source/objects.cpp:5380 msgid "Closed Door" msgstr "Geschlossene Tür" #: Source/objects.cpp:5382 msgid "Blocked Door" msgstr "Blockierte Tür" #: Source/objects.cpp:5387 msgid "Ancient Tome" msgstr "Alter Wälzer" #: Source/objects.cpp:5389 msgid "Book of Vileness" msgstr "Buch der Niedertracht" #: Source/objects.cpp:5394 msgid "Skull Lever" msgstr "Schädel-Hebel" #: Source/objects.cpp:5397 msgid "Mythical Book" msgstr "Mystisches Buch" #: Source/objects.cpp:5401 msgid "Small Chest" msgstr "Kleine Truhe" #: Source/objects.cpp:5405 msgid "Chest" msgstr "Truhe" #: Source/objects.cpp:5410 msgid "Large Chest" msgstr "Große Truhe" #: Source/objects.cpp:5413 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarkophag" #: Source/objects.cpp:5416 msgid "Bookshelf" msgstr "Bücheregal" #: Source/objects.cpp:5420 msgid "Bookcase" msgstr "Bücherschrank" #: Source/objects.cpp:5425 msgid "Pod" msgstr "Exuvie" #: Source/objects.cpp:5427 msgid "Urn" msgstr "Urne" #: Source/objects.cpp:5429 msgid "Barrel" msgstr "Fass" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5433 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Schrein" #: Source/objects.cpp:5437 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Skelettbuch" #: Source/objects.cpp:5440 msgid "Library Book" msgstr "Ledergebundenes Buch" #: Source/objects.cpp:5443 msgid "Blood Fountain" msgstr "Blutbrunnen" #: Source/objects.cpp:5446 msgid "Decapitated Body" msgstr "Enthauptete Leiche" #: Source/objects.cpp:5449 msgid "Book of the Blind" msgstr "Buch der Blinden" #: Source/objects.cpp:5452 msgid "Book of Blood" msgstr "Buch des Blutes" #: Source/objects.cpp:5455 msgid "Purifying Spring" msgstr "Reinigende Quelle" #: Source/objects.cpp:5462 Source/objects.cpp:5486 msgid "Weapon Rack" msgstr "Waffenständer" #: Source/objects.cpp:5465 msgid "Goat Shrine" msgstr "Ziegenschrein" #: Source/objects.cpp:5468 msgid "Cauldron" msgstr "Kessel" #: Source/objects.cpp:5471 msgid "Murky Pool" msgstr "Trübes Becken" #: Source/objects.cpp:5474 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fontäne der Tränen" #: Source/objects.cpp:5477 msgid "Steel Tome" msgstr "Stahlbuch" #: Source/objects.cpp:5480 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Blutsockel" #: Source/objects.cpp:5489 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Pilze" #: Source/objects.cpp:5492 msgid "Vile Stand" msgstr "Abscheulicher Ständer" #: Source/objects.cpp:5495 msgid "Slain Hero" msgstr "Getöteter Held" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5502 msgid "Trapped {:s}" msgstr "Gesicherte {:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5508 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (deaktiviert)" #: Source/panels/charpanel.cpp:109 msgid "MAX" msgstr "MAX" #: Source/panels/charpanel.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Level:" msgid "Level" msgstr "Level:" #: Source/panels/charpanel.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Experience: " msgid "Experience" msgstr "Erfahrung: " #: Source/panels/charpanel.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Next Level: " msgid "Next level" msgstr "Nächstes Level: " #: Source/panels/charpanel.cpp:126 msgid "None" msgstr "Nichts" #: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Base" msgstr "" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "Now" msgstr "Was einst geöffnet, ist nun geschlossen" #: Source/panels/charpanel.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Strength:" msgid "Strength" msgstr "r Stärke" #: Source/panels/charpanel.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Magic:" msgid "Magic" msgstr "r Magie" #: Source/panels/charpanel.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Dexterity:" msgid "Dexterity" msgstr "r Geschicklichkeit" #: Source/panels/charpanel.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Vitality:" msgid "Vitality" msgstr "r Vitalität" #: Source/panels/charpanel.cpp:148 #, fuzzy msgid "Points to distribute" msgstr "Lebenspunkte: {:d}-{:d}" #: Source/panels/charpanel.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "armor class: {:d}" msgid "Armor class" msgstr "Rüstungsklasse: {:d}" #: Source/panels/charpanel.cpp:160 #, fuzzy msgid "To hit" msgstr "Trefferpunkte {:d} von {:d}" #: Source/panels/charpanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Damage" msgstr "s Schadenspotentials - außer Bögen" #: Source/panels/charpanel.cpp:168 #, fuzzy msgid "Life" msgstr "s Lebens" #: Source/panels/charpanel.cpp:172 msgid "Mana" msgstr "Mana-Ritual" #: Source/panels/charpanel.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgid "Resist magic" msgstr "Magieresistenz: {:+d}%" #: Source/panels/charpanel.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Resists: " msgid "Resist fire" msgstr "Feuerresistenz: {:+d}%" #: Source/panels/charpanel.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgid "Resist lightning" msgstr "Blitzresistenz: {:+d}%" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:109 #: Source/panels/mainpanel.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Voices" msgid "voice" msgstr "Stimmenproduktion und Casting" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 #, fuzzy msgid "char" msgstr "Char" #: Source/panels/mainpanel.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Quests" msgid "quests" msgstr "Aufträge" #: Source/panels/mainpanel.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "map" msgstr "Karte" #: Source/panels/mainpanel.cpp:90 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "Menü" #: Source/panels/mainpanel.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Inv" msgid "inv" msgstr "Inv" #: Source/panels/mainpanel.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Spells" msgid "spells" msgstr "Zauber" #: Source/panels/mainpanel.cpp:104 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 msgid "mute" msgstr "" #: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Spielerarchiv kann nicht beschrieben werden, Fehler beim Öffnen." #: Source/pfile.cpp:385 msgid "Unable to open archive" msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs" #: Source/pfile.cpp:387 msgid "Unable to load character" msgstr "Fehler beim Laden des Charakters" #: Source/pfile.cpp:410 Source/pfile.cpp:430 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "Fehler beim Lesen vom Spielstandsarchiv" #: Source/pfile.cpp:449 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Fehler beim Schreiben ins Spielstandsarchiv" #. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location #: Source/plrmsg.cpp:89 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "{:s} (lvl {:d}): {:s}" #. TRANSLATORS: Decimal separator #: Source/qol/common.cpp:25 #, c-format msgid ",%03d" msgstr ",%03d" #: Source/qol/itemlabels.cpp:70 #, c-format msgid "%i gold" msgstr "%i Gold" #: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Fehler beim Laden des Interfaces.\n" "\n" "devilutionx.mpq muss im Spielordner vorhanden und auf dem neuesten Stand " "sein." #: Source/qol/xpbar.cpp:125 msgid "Level {:d}" msgstr "Level {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143 msgid "Experience: " msgstr "Erfahrung: " #: Source/qol/xpbar.cpp:136 msgid "Maximum Level" msgstr "Maximales Level" #: Source/qol/xpbar.cpp:147 msgid "Next Level: " msgstr "Nächstes Level: " #: Source/qol/xpbar.cpp:151 msgid " to Level {:d}" msgstr " zu Level {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:41 msgid "The Magic Rock" msgstr "Der magische Stein" #: Source/quests.cpp:43 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbad der Schwächliche" #: Source/quests.cpp:44 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar der Verrückte" #: Source/quests.cpp:47 msgid "The Butcher" msgstr "Der Schlächter" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Ogdens Schild" #: Source/quests.cpp:49 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Die Halle der Blinden" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Valor" msgstr "Heldenmut" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Kriegsherr des Blutes" #: Source/quests.cpp:53 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Der Fluch des König Leoric" #: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Die vergiftete Wasserquelle" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:90 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Die Knochenkammer" #: Source/quests.cpp:56 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Erzbischof Lazarus" #: Source/quests.cpp:57 msgid "Grave Matters" msgstr "Grabfunde" #: Source/quests.cpp:58 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Lesters Obstgarten" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Little Girl" msgstr "Theodor" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Wandering Trader" msgstr "Der fliegende Händler" #: Source/quests.cpp:61 msgid "The Defiler" msgstr "Gothaur der Schlinger" #: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Grundstein des Universums" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Das festliche Gewand" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:89 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "König Leorics Grabstätte" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:91 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:92 msgid "A Dark Passage" msgstr "einem dunklen Durchgang" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:93 msgid "Unholy Altar" msgstr "Unheiliger Altar" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:449 msgid "To {:s}" msgstr "Zu {:s}" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Halle des Skelettkönigs" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Knochenkammer" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Refugium des Erzbischof Lazarus" #: Source/spelldat.cpp:16 #, fuzzy #| msgid "Firebolt" msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Feuerblitz" #: Source/spelldat.cpp:17 #, fuzzy #| msgid "Healing" msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Großer Heiltrank" #: Source/spelldat.cpp:18 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Blitzender" #: Source/spelldat.cpp:19 #, fuzzy #| msgid "Flash" msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Schriftrolle mit Lichtblitz" #: Source/spelldat.cpp:20 #, fuzzy #| msgid "Identify" msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Gegenstand identifizieren" #: Source/spelldat.cpp:21 #, fuzzy #| msgid "Fire Wall" msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Schriftrolle mit Feuerwand" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Stadtportal" #: Source/spelldat.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Stone Curse" msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Schriftrolle mit Versteinerung" #: Source/spelldat.cpp:24 #, fuzzy #| msgid "Infravision" msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Mit Durchblick sehen" #: Source/spelldat.cpp:25 #, fuzzy #| msgid "Phasing" msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Schriftrolle mit Verschiebung" #: Source/spelldat.cpp:26 #, fuzzy #| msgid "Mana Shield" msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Schriftrolle mit Manaschild" #: Source/spelldat.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Fireball" msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Feuerballschaden: {:d}" #: Source/spelldat.cpp:28 #, fuzzy #| msgid "Guardian" msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Schriftrolle mit Wächter" #: Source/spelldat.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Chain Lightning" msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Schriftrolle mit Kettenblitz" #: Source/spelldat.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Flame Wave" msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Schriftrolle mit Flammenwelle" #: Source/spelldat.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Doom Serpents" msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Schlangen der Verdammnis" #: Source/spelldat.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Blood Ritual" msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Blutstein" #: Source/spelldat.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Nova" msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Schriftrolle mit Nova" #: Source/spelldat.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Invisibility" msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Unsichtbarkeit" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/spelldat.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Golem" msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Schriftrolle mit Golem" #: Source/spelldat.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Rage" msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "" "Das Dorf braucht Eure Hilfe! Vor einigen Monaten wurde Prinz Albrecht " "gekidnappt, König Leorics Sohn. Der Monarch war außer sich vor Wut und " "durchsuchte das ganze Dorf nach seinem Erben. Mit jedem Tag, der ergebnislos " "verlief, rutschte Leoric tiefer in den Wahnsinn ab. Er beschuldigte " "schließlich wahllos unschuldige Untertanen und ließ sie grausam hinrichten. " "Weniger als die Hälfte von uns überlebte seinen Wahn. \n" " \n" "Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, doch er " "stellte sich gegen sie, und zu ihrer tiefsten Schande waren sie gezwungen, " "ihn zu töten. Mit seinem letzten Atemzug sprach der König einen " "fürchterlichen Fluch über seine ehemaligen Gefolgsleute aus. Er schwor, dass " "sie ihm in der Finsternis auf ewig dienen würden... \n" " \n" "Und hier wird die Geschichte unheimlicher, als ich es jemals für möglich " "gehalten hätte. Unser früherer Herrscher stand von den Toten auf und " "befehligt jetzt eine Legion von Untoten im Labyrinth. Sein Körper wurde in " "einer Gruft drei Stockwerke unter der Kathedrale beigesetzt. Bitte, zerstört " "seinen untoten Körper und sorgt so dafür, dass seine Seele endlich Frieden " "findet." #: Source/spelldat.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Teleport" msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Schriftrolle mit Teleport" #: Source/spelldat.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Apocalypse" msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Schriftrolle mit Apokalypse" #: Source/spelldat.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Etherealize" msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Ätherisieren" #: Source/spelldat.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Item Repair" msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Reparieren" #: Source/spelldat.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Staff Recharge" msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Stäbe aufladen" #: Source/spelldat.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Trap Disarm" msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "legt eine Feuerfalle" #: Source/spelldat.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Elemental" msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Elementalarwesen" #: Source/spelldat.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Charged Bolt" msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Kurzstab des geladenen Blitzes" #: Source/spelldat.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Holy Bolt" msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Kurzstab des geladenen Blitzes" #: Source/spelldat.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Resurrect" msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Schriftrolle mit Wiederbelebung" #: Source/spelldat.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Telekinesis" msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Telekinese" #: Source/spelldat.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Heal Other" msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Tödliche Heilung" #: Source/spelldat.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Blood Star" msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "s Blutes" #: Source/spelldat.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Bone Spirit" msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Knochenkettenrüstung" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Mana-Ritual" #: Source/spelldat.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "the Magi" msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "" "Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " "Vermächtnis der Horadrim. Vor beinahe dreihundert Jahren wurde bekannt, dass " "die Drei Erzübel der Hölle auf mysteriöse Weise in unsere Welt gelangt " "waren. Die drei Brüder verwüsteten jahrzehntelang die Länder des Ostens, und " "die Menschheit konnte nur zitternd zu ihnen aufsehen. Heimlich wurde von " "einer Gruppe Magier unser Orden gegründet, die Horadrim, mit dem Zweck, die " "drei Erzübel ein für allemal zu fangen. \n" "\n" "Die Gründerväter der Horadrim schafften es auch wirklich, zwei der drei " "Brüder in mächtigen Artefakten einzuschließen, den sogenannten " "Seelensteinen, die sie anschließend tief unten im Sand der verlassenen " "Wüsten des Ostens vergruben. Doch das dritte Erzübel entkam und floh nach " "Westen, verfolgt von vielen Horadrim. Dieser Dämon, bekannt als Diablo, " "Fürst des Terrors, wurde schließlich auch gefangen, seine Essenz in einen " "Seelenstein eingesperrt und in diesem Labyrinth versteckt. \n" "\n" "Hütet Euch, dass niemand den Seelenstein finde, der nicht dem Orden " "angehört! Wenn Diablo wieder freikäme, würde er sich sofort einen neuen " "Körper suchen, wahrscheinlich erst einmal einen schwachen, den er leicht " "kontrollieren kann, etwa einen alten Mann oder ein Kind." #: Source/spelldat.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "the Jester" msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "Einfältiger" #: Source/spelldat.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Lightning Wall" msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Blitzender" #: Source/spelldat.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Immolation" msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Deflagration" #: Source/spelldat.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Warp" msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Warp" #: Source/spelldat.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Reflect" msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Dornen" #: Source/spelldat.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Berserk" msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Berserker" #: Source/spelldat.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Ring of Fire" msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Ring" #: Source/spelldat.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Ah, eine dürstende Seele, die nach Antworten sucht..." #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Feuerrune" #: Source/spelldat.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Rune of Light" msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "s Lichts" #: Source/spelldat.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Rune of Nova" msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Rune" #: Source/spelldat.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Rune of Immolation" msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Runenbombe" #: Source/spelldat.cpp:66 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Steinrune" #: Source/stores.cpp:179 Source/stores.cpp:186 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:195 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Schaden: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:197 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Rüstung: {:d} " #: Source/stores.cpp:199 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Haltb.: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:202 msgid "Indestructible, " msgstr "Unzerstörbar, " #: Source/stores.cpp:210 msgid "No required attributes" msgstr "Ohne Anforderungen" #: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239 msgid "Welcome to the" msgstr "Willkommen im" #: Source/stores.cpp:244 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Laden des Schmieds" #: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997 #: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253 #: Source/stores.cpp:1265 msgid "Would you like to:" msgstr "Was möchtet Ihr:" #: Source/stores.cpp:246 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Mit Griswold sprechen" #: Source/stores.cpp:247 msgid "Buy basic items" msgstr "Gewöhnliches kaufen" #: Source/stores.cpp:248 msgid "Buy premium items" msgstr "Besonderes kaufen" #: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufen" #: Source/stores.cpp:250 msgid "Repair items" msgstr "Reparieren" #: Source/stores.cpp:251 msgid "Leave the shop" msgstr "Schmiede verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Hier meine Angebote: Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479 #: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585 #: Source/stores.cpp:660 Source/stores.cpp:751 Source/stores.cpp:767 #: Source/stores.cpp:832 Source/stores.cpp:848 Source/stores.cpp:1038 #: Source/stores.cpp:1154 Source/stores.cpp:1170 Source/stores.cpp:1205 #: Source/stores.cpp:1232 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:351 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Hier meine besonderen Angebote: Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "Ihr habt nichts zu verkaufen. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "Was wollt Ihr verkaufen? Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:564 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "Ihr habt nichts zu Reparieren. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:579 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "Was soll repariert werden? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:609 msgid "Witch's shack" msgstr "Hütte der Hexe" #: Source/stores.cpp:611 msgid "Talk to Adria" msgstr "Mit Adria sprechen" #: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999 msgid "Buy items" msgstr "Etwas kaufen" #: Source/stores.cpp:614 msgid "Recharge staves" msgstr "Stäbe aufladen" #: Source/stores.cpp:615 msgid "Leave the shack" msgstr "Hütte verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:827 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "Ihr habt nichts aufzuladen. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:842 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "Was soll ich aufladen? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:858 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Ihr habt nicht genug Gold" #: Source/stores.cpp:866 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Ihr habt nicht genug Platz im Inventar" #: Source/stores.cpp:903 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Abgemacht?" #: Source/stores.cpp:906 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das identifizieren soll?" #: Source/stores.cpp:912 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand kaufen wollt?" #: Source/stores.cpp:915 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich diesen Stab aufladen soll?" #: Source/stores.cpp:919 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand verkaufen wollt?" #: Source/stores.cpp:922 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das reparieren soll?" #: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt mit dem Holzbein" #: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Mit Wirt sprechen" #: Source/stores.cpp:940 msgid "I have something for sale," msgstr "Ich habe etwas Besonderes zu" #: Source/stores.cpp:941 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "verkaufen. Für 50 Gold-" #: Source/stores.cpp:942 msgid "just to take a look. " msgstr "stücke zeige ich es Dir. " #: Source/stores.cpp:943 msgid "What have you got?" msgstr "Was hast Du?" #: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057 #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Say goodbye" msgstr "Auf Wiedersehen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:957 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Hier mein Angebot: Dein Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:974 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: Source/stores.cpp:996 msgid "Healer's home" msgstr "Haus des Heilers" #: Source/stores.cpp:998 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Mit Pepin sprechen" #: Source/stores.cpp:1000 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Heiler verlassen" #: Source/stores.cpp:1053 msgid "The Town Elder" msgstr "Deckard Cain" #: Source/stores.cpp:1055 msgid "Talk to Cain" msgstr "Mit Cain sprechen" #: Source/stores.cpp:1056 msgid "Identify an item" msgstr "Gegenstand identifizieren" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1149 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "Ihr habt nichts zu identifizieren Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1164 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "Was soll ich identifizieren? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:1184 msgid "This item is:" msgstr "Folgende Gegenstände habe ich identifiziert:" #: Source/stores.cpp:1187 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: Source/stores.cpp:1196 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Sprich mit {:s}" #: Source/stores.cpp:1200 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Du sprichst mit {:s}" #: Source/stores.cpp:1202 msgid "is not available" msgstr "ist nicht verfügbar" #: Source/stores.cpp:1203 msgid "in the shareware" msgstr "in der Shareware" #: Source/stores.cpp:1204 msgid "version" msgstr "Version" #: Source/stores.cpp:1231 msgid "Gossip" msgstr "Tratsch" #: Source/stores.cpp:1240 msgid "Rising Sun" msgstr "Aufgehende Sonne" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Mit Ogden sprechen" #: Source/stores.cpp:1243 msgid "Leave the tavern" msgstr "Taverne verlassen" #: Source/stores.cpp:1254 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Mit Gillian sprechen" #: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham der Säufer" #: Source/stores.cpp:1266 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Mit Farnham sprechen" #: Source/stores.cpp:1267 msgid "Say Goodbye" msgstr "Auf Wiedersehen" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ah, die Geschichte unseres Königs wollt Ihr hören, wie? Der tragische " "Untergang von Leoric war ein harter Schlag für dieses Land. Die Menschen " "haben den König immer geliebt, und nun leben sie in ständiger Todesangst vor " "ihm. Was ich mich immer wieder frage, ist Folgendes: Wie konnte er so tief " "sinken? Leoric war ein Heiliger unter den Menschen. Nur die übelsten Mächte " "der Hölle können einen Mann im Innersten so gründlich vernichten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Das Dorf braucht Eure Hilfe! Vor einigen Monaten wurde Prinz Albrecht " "gekidnappt, König Leorics Sohn. Der Monarch war außer sich vor Wut und " "durchsuchte das ganze Dorf nach seinem Erben. Mit jedem Tag, der ergebnislos " "verlief, rutschte Leoric tiefer in den Wahnsinn ab. Er beschuldigte " "schließlich wahllos unschuldige Untertanen und ließ sie grausam hinrichten. " "Weniger als die Hälfte von uns überlebte seinen Wahn. \n" " \n" "Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, doch er " "stellte sich gegen sie, und zu ihrer tiefsten Schande waren sie gezwungen, " "ihn zu töten. Mit seinem letzten Atemzug sprach der König einen " "fürchterlichen Fluch über seine ehemaligen Gefolgsleute aus. Er schwor, dass " "sie ihm in der Finsternis auf ewig dienen würden... \n" " \n" "Und hier wird die Geschichte unheimlicher, als ich es jemals für möglich " "gehalten hätte. Unser früherer Herrscher stand von den Toten auf und " "befehligt jetzt eine Legion von Untoten im Labyrinth. Sein Körper wurde in " "einer Gruft drei Stockwerke unter der Kathedrale beigesetzt. Bitte, zerstört " "seinen untoten Körper und sorgt so dafür, dass seine Seele endlich Frieden " "findet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Wie ich Euch schon sagte, wurde unser König drei Stockwerke unter der Kirche " "beerdigt. Er ist jetzt da unten und wartet in der fauligen Dunkelheit auf " "seine Chance, das Land zu vernichten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" "Der Fluch unseres Königs ist vorüber, aber ich fürchte, er war nur ein Teil " "eines größeren Übels. Wir können jedoch noch vor der Dunkelheit gerettet " "werden, die unser Land verzehrt, denn Euer Sieg ist ein gutes Omen. Möge das " "Licht Euch auf Eurem Weg leiten, guter Meister." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Der Verlust seines Sohnes war zuviel für König Leoric. Ich habe alles getan, " "was in meinen Kräften stand, um seine Wahnvorstellungen zu heilen, aber am " "Ende überwältigten sie ihn doch. Ein finsterer Fluch hing von diesem Tage an " "über diesem Königreich. Doch vielleicht endet er ja, wenn Ihr die Seele des " "Königs aus ihrem irdischen Gefängnis befreit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "Ich mag gar nicht daran denken, wie der König gestorben ist. Ich erinnere " "mich lieber an ihn, wie er als freundlicher und gerechter Herrscher war. " "Sein Tod war so traurig und schien so unpassend." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Ich habe viele der Waffen und die meisten der Rüstungen hergestellt, mit " "denen König Leoric seine Ritter ausgerüstet hat. Ich habe ihm sogar ein " "riesiges Zweihänder-Schwert aus feinstem Mithril geschmiedet und eine " "passende Feldkrone dazu. Ich kann immer noch nicht glauben, wie er gestorben " "ist, aber es müssen ganz finstere Mächte gewesen sein, die ihn in den " "Wahnsinn getrieben haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Ist mir egal. Hör mal, kein Skelett wird jemals mein König sein. Leoric ist " "der König, klar? König, verstehst Du? LANG LEBE DER KÖNIG!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Die Toten, die unter uns Lebenden wandeln, sie folgen dem verfluchten König. " "Er hat die Macht, noch mehr Krieger für die ständig wachsende Armee der " "Untoten zu rekrutieren. Wenn Ihr seine Herrschaft nicht beendet, wird er " "eines Tages über das Land marschieren und alle umbringen, die noch am Leben " "sind." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Hör mal, ich mache hier Geschäfte! Ich verkaufe keine Informationen, und mir " "ist dieser König völlig egal, der länger tot ist, als ich überhaupt lebe. " "Aber wenn Du was brauchst, was Du gegen diesen Untoten-König als Waffe " "verwenden kannst, dann kann ich Dir helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" "Die stickige Wärme des Lebens ist in mein Grab eingedrungen! Bereite Dich " "darauf vor, Sterblicher, meinem Herrn bis in alle Ewigkeit zu dienen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Ich sehe, dass dieses merkwürdige Verhalten auch Euch verwundert. Ich kann " "nur vermuten, dass es die aufgehende Sonne auf dem Schild war, die die " "Dämonen zu der Annahme verleitet hat, das Schild selbst habe magische " "Kräfte. Ihr müsst wissen, dass die Dämonen das Sonnenlicht fürchten und " "glauben, es habe starke Zauberkräfte. Na ja, vielleicht sind sie dann doch " "nicht alle so schlau, wie wir befürchtet haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Ich muss Euch von einem höchst merkwürdigen Erlebnis berichten, weil ich " "weiß, dass Ihr Euch mit diesen Monstrositäten auskennt, die im Labyrinth " "leben. Und ich verstehe es beim besten Willen nicht. Heute nacht wurde ich " "von einem kratzenden Geräusch vor meinem Gasthof geweckt. Als ich aus meinem " "Schlafzimmerfenster schaute, sah ich die Umrisse kleiner, dämonenartiger " "Wesen, die über den Hof huschten. Nach einiger Zeit liefen sie weg, aber sie " "nahmen dabei das Türschild des Gasthofes mit! Ich weiß nicht, warum Dämonen " "mein Holzschild stehlen, aber mich und meine Familie in Ruhe lassen sollten. " "Ist doch komisch, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Och, Ihr hättet mir das Schild aber nicht extra zurückbringen müssen! Na ja, " "so spare ich auf jeden Fall die Kosten für ein neues. Wartet mal, was könnte " "ich Euch denn als kleines Dankeschön geben...ah ja, ich weiß schon. Diese " "Mütze hier hat ein durchreisender Magier in einem der Zimmer liegenlassen. " "Vielleicht könnt Ihr ja was damit anfangen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Meine Güte, Dämonen laufen nachts durch das Dorf und plündern unsere Häuser " "- ist denen denn gar nichts mehr heilig? Ich hoffe, Ogden und Garda geht es " "gut? Na ja, wenn sie verletzt wären, hätten sie mich ja wohl schon besucht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" "Oh Himmel! Dahin ist das Schild also verschwunden. Meine Großmutter und ich " "müssen währenddessen friedlich geschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass " "diese Monster den Gasthof nicht überfallen haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Dämonen haben Ogdens Kneipenschild gestohlen? Das klingt aber gar nicht nach " "den Grausamkeiten, von denen ich gehört und einige auch selbst gesehen " "habe.\n" "\n" "Dämonen reißen Dir normalerweise den Kopf ab, nicht das Türschild!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" "Weißt Du, was ich glaube? Irgend jemand hat das Schild geklaut, und jetzt " "wollen sie 'ne riesige Menge Knete dafür. Wenn ich Ogden wäre, ... bin ich " "ja nicht, aber wenn ich's wäre... Ich würde einfach ein neues Schild kaufen, " "mit einem netten Bild drauf. So ein hübscher Bierkrug vielleicht oder ein " "Stückchen Käse." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Kein Sterblicher kann je den Verstand eines Dämon wirklich ergründen. \n" "\n" "Lasst Euch nie von ihren ziellosen Taten verwirren, denn genau das könnte " "ihr Plan sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" "Was denn, behauptet er etwa, ich hätte das gestohlen?\n" "\n" "Hör mal, über einfaches Schilderklauen bin ich seit Monaten weg. Aus so " "einem Stück Holz ist einfach kein Profit rauszuschlagen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Hey - Du sein doch der, der alle töten! Du mir holen magische Standarte, " "oder wir angreifen! Du nicht weggehen mit Leben! Du töten große Fieslinge " "und zurückgeben Magie! Gehen um Ecke und Türe, finden Fieslinge! Du geben, " "du gehen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "" "Du töten Fieslinge, holen Standarte. Du mir bringen, sonst,...ja sonst..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" "Du bringen! Ja, gut, gut! Jetzt gehen, wir stark! Wir alle töten mit große " "Magie! Hahahahaha!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" "Das klingt nicht gut, denn es bestätigt meine schlimmsten Befürchtungen. " "Bisher habe ich nicht an die alten Legenden geglaubt, doch jetzt zweifle ich " "nicht mehr an ihnen. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich " "wirklich bin. \n" "\n" "Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte " "Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, " "die Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun " "offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n" "\n" "Erzbischof Lazarus, einst der vertrauteste Berater von König Leoric, hat " "einen Trupp einfacher Bürger ins Labyrinth geführt, um Albrecht zu suchen, " "den verschollenen Sohn des Königs. Es dauerte lange, bis jemand wiederkam, " "und nur wenige sind überhaupt mit dem Leben davongekommen. \n" "\n" "Was war ich bloß für ein Idiot! Ich hätte ihm damals schon auf die Schliche " "kommen müssen! Es muss Lazarus selbst gewesen sein, der Albrecht entführt " "hat und seitdem im Labyrinth versteckt hält. Ich weiß nicht, warum der " "Erzbischof zur Finsteren Seite hinübergewechselt ist oder was er mit dem " "Jungen vorhat, es sei denn, er will ihn seinem Dunklen Herrn opfern. \n" "\n" "Ja, das muss es sein! Die Überlebenden seines 'Rettungstrupps' haben " "erzählt, dass Lazarus, als sie ihn zum letzten Mal gesehen haben, " "hinunterrannte in die tiefsten Eingeweide des Labyrinths. Ihr müsst Euch " "beeilen und den Jungen vor dem Opfermesser dieses Verrückten retten!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Ihr müsst Euch beeilen und Albrecht aus Lazarus' Gewalt befreien! Der Prinz " "und die Bewohner des ganzen Königreiches zählen auf Euch!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Was Ihr da erzählt, klingt sehr ernst, mein Freund. Lazarus wird für seine " "schrecklichen Untaten in der Hölle schmoren. Der Junge, den Ihr mir " "beschrieben habt, ist nicht unser Prinz, aber ich glaube, dass Albrecht " "trotzdem in Gefahr sein könnte. Das Symbol der Macht, von dem Ihr mir " "berichtet habt, ist wahrscheinlich ein Portal, das direkt ins Herz des " "Labyrinthes führt.\n" "\n" "Doch wisset, mein Freund: Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist " "der Finstere Lord des Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er " "war es, der vor etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist, " "und ich fürchte, dass er erneut versucht, Chaos und Schrecken im Reiche der " "Menschen zu verbreiten. Ihr müsst Euch durch das Portal begeben und Diablo " "vernichten, bevor es zu spät ist!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lazarus war der Erzbischof, der einen Trupp der Dorfbevölkerung in das " "Labyrinth hinabgeführt hat. Ich habe an jenem Tag viele gute Freunde " "verloren, und Lazarus ist nie zurückgekommen. Ich vermute, er ist zusammen " "mit den anderen getötet worden. Wenn Ihr mir einen Gefallen tun wollt, dann " "sprecht bitte Farnham nie auf diesen schrecklichen Tag an." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Ich war schockiert, als ich in jener Nacht von den Plänen der Leute hörte. " "Von allen Bewohnern des Dorfes hätte ich doch gerade Lazarus mehr Verstand " "zugetraut. Er war schließlich Erzbischof, und er schien sich immer sehr um " "die Leute von Tristram zu sorgen. So viele sind verletzt worden... ich " "konnte nicht alle retten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Ich erinnere mich an Lazarus als einen netten und großzügigen Mann. Er hat " "bei der Beerdigung meiner Mutter die Predigt gehalten, und er hat meiner " "Großmutter und mir in sehr schlimmen Zeiten Halt gegeben. Ich bete jede " "Nacht, dass er noch am Leben und in Sicherheit ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Ich war dabei, als Lazarus uns in das Labyrinth geführt hat. Er sprach von " "heiliger Vergeltung, aber als wir anfingen, gegen diese Höllenbrut zu " "kämpfen, hat er noch nicht mal seinen Morgenstern gezückt. Er rannte einfach " "immer tiefer in die dunklen, endlosen Gänge des Labyrinthes, aus denen die " "Knechte der Finsternis auf uns einströmten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Sie stechen, dann beißen sie, dann sind sie überall um Dich rum. Lügner! " "LÜGNER! Sie sind alle tot! Tot! Versteht Du?! Sie fallen wie die Fliegen... " "der ganze Boden schwimmt vor lauter Blut... alles seine Schuld..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Ich habe diesen Lazarus nicht gekannt, von dem Ihr erzählt. Aber ich spüre " "eine tiefe Spaltung in seinem Wesen. Er ist eine große Gefahr und er wird " "alles tun für die Mächte der Dunkelheit, die ihn zu einem der Ihren gemacht " "haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Oh ja, der heilige Lazarus, der ja soooo gut gegen diese Monster da unten " "gekämpft hat. Aber mein Bein hat er irgendwie auch nicht retten können, " "oder? Hör mal, ich gebe Dir einen Tipp - sogar gratis: Frag Farnham, der war " "dabei." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Vergesst Euer törichtes Vorhaben! Das Einzige, was Euch hier erwartet, ist " "der Zorn meines Herrn. Ihr kommt zu spät, um den Jungen noch zu retten. Doch " "Ihr werdet ihm bald Gesellschaft leisten - in der Hölle!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Hmm, ich weiß nicht, ob ich Euch darüber überhaupt etwas Hilfreiches " "erzählen kann. Das Wasser in unseren Brunnen stammt aus einer unterirdischen " "Quelle. Ich habe mal von einem Tunnel gehört, der zu einem großen " "unterirdischen See führen soll - vielleicht ist dort die Quelle. Aber " "unglücklicherweise weiß ich auch nicht, was unser Wasser so verseuchen " "könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Ich habe immer versucht, ausreichend große Vorräte an Getränken und " "Lebensmitteln im Keller zu lagern. Aber wenn jetzt die ganze Stadt kein " "frisches Wasser mehr hat, werden sogar meine Reserven bald aufgebraucht " "sein. \n" "\n" "Bitte, tut Euer Bestes, oder ich weiß nicht, wie es weitergehen soll!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Ich bin ja so froh, dass ich Euch noch rechtzeitig erwische! Unsere Brunnen " "sind plötzlich alle vergiftet und brackig. Einige Leute im Dorf sind schon " "krank geworden, weil sie davon getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven " "gehen rapide zur Neige. Ich vermute, es gibt einen Durchgang vom Labyrinth " "zu der Höhle, in der unsere Quellen liegen. Bitte findet den Grund für " "dieses Desaster, oder wir werden alle zugrunde gehen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Ich bitte Euch, beeilt Euch! Mit jeder Stunde kommen wir dem Verdursten " "näher!\n" "\n" "Ohne Eure Hilfe können wir nicht mehr lange durchhalten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Was sagt Ihr? Die bloße Anwesenheit der Dämonen hat ausgereicht, das Wasser " "zu verseuchen? Da muss ja wirklich ein gewaltiges Übel unter unserer Stadt " "lauern... Aber Euer Mut und Eure Hartnäckigkeit geben uns Grund zur " "Hoffnung. Bitte, nehmt diesen Ring. Vielleicht wird er Euch bei der " "Vernichtung solch widerlicher Geschöpfe einmal hilfreich sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Meine Großmutter ist sehr schwach, und Garda sagt, dass wir das Wasser aus " "den Brunnen nicht trinken können. Ich bitte Euch, könnt Ihr nicht etwas tun, " "um uns zu helfen?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin hat Euch die Wahrheit erzählt. Wir brauchen dringend frisches Wasser, " "und zwar schnell. Ich habe versucht, einen der kleineren Brunnen sauber zu " "kriegen, aber das Wasser selbst stinkt nach verfaultem Dreck. Es wird " "offensichtlich schon direkt an der Quelle vergiftet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" msgstr "Ihr trinkt ... Wasser?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Die Leute in Tristram müssen sterben, wenn Ihr nicht dafür sorgt, dass aus " "den Quellen wieder frisches Wasser sprudelt. \n" "\n" "Wisset, dass Dämonen hinter all dem stecken, doch sie wissen nicht, was sie " "angerichtet haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Zur Abwechslung bin ich mal ganz auf Deiner Seite. Mein Geschäft geht - " "bildlich gesprochen - den Bach runter, wenn ich keine Käufer mehr habe. Du " "solltest lieber schnell rausfinden, was da vor sich geht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Ein Buch, in dem eine Kammer aus Menschenknochen erwähnt wird? Na ja, eine " "Knochenkammer wurde in einigen der archaischen Schriften erwähnt, die ich in " "den Bibliotheken im Osten studiert habe. Diese Bücher meinten " "übereinstimmend, dass die Lords der Unterwelt zum Schutz großer Schätze " "solche Räume errichten könnten. Diejenigen, die bei dem Versuch starben, den " "Schatz zu stehlen, waren für alle Ewigkeit dazu verdammt, ihn zu beschützen. " "Ein schreckliches, aber merkwürdig passendes Ende..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" "Ich fürchte, über das Thema weiß ich so gut wie nichts. Aber Cain hat viele " "Bücher, in denen was darüber stehen könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" "Das klingt nach einem sehr gefährlichen Ort. Wenn Ihr dorthin geht, seid " "bitte besonders vorsichtig!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" "Es tut mir leid, aber darüber habe ich noch nie etwas gehört. Vielleicht " "kann Cain Euch weiterhelfen, unser Geschichtenerzähler?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" "Ich weiß nichts über diesen Ort, aber Ihr könntet Cain danach fragen. Er " "redet gerne und viel, und es würde mich nicht überraschen, wenn er Antworten " "auf Eure Fragen hätte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Ok, hör mal zu. Da ist dieses Zimmer aus Holz, verstehst Du? Und seine Frau, " "weißt Du, also die... erzählt's den Bäumen... weil Du drauf wartest. Und " "drauf sag ich zu ihm, das könnte schlecht laufen für ihn, aber wenn Du " "meinst, ich bezahle dafür, dann.... äh.... ja, genau." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Solltet Ihr in diesem verfluchten Reich sterben, werdet Ihr auf ewige Zeiten " "den Dunklen Herrschern dienen müssen. \n" "\n" "Betretet die Knochenkammer auf eigene Gefahr!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Ein riesiger und geheimnisvoller Schatz, sagst Du? Vielleicht könnte ich Dir " "ja nachher das eine oder andere Stück abkaufen. Oder noch besser, brauchst " "Du keine seltene und teure Spezialausrüstung für dieses gewagte Unternehmen?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Es sieht so aus, als habe Erzbischof Lazarus eine ganze Reihe von " "Stadtbewohnern dazu überredet, im Labyrinth nach dem verschollenen Sohn des " "Königs zu suchen. Er stachelte ihre Angst an und verwandelte sie in einen " "aufgeputschten Pöbel. Keiner von ihnen hatte auch nur die leiseste Ahnung, " "was ihn wirklich in der kalten Erde erwartete. Lazarus ließ sie dort unten " "im Stich, wo sie in den Fängen unvorstellbarer Horrorgestalten umkamen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Ja, Farnham hat mal etwas über ein grausames Monster mit einem riesigen Beil " "erzählt. Ich glaube, er nannte es den Schlächter." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Beim Licht, ich kenne diesen bösen Dämon! Von den wenigen Überlebenden, die " "nach Lazarus' Expedition wieder aus dem Labyrinth zurückkehrten, trugen die " "meisten die Spuren seines Zornes auf dem Körper. Ich weiß nicht, womit er " "ihnen diese Wunden beigebracht hat, aber es kann keine gewöhnliche Waffe " "gewesen sein. Die Wunden waren eitrig und entzündet, und selbst ich konnte " "sie kaum heilen. Wenn Ihr gegen diesen Höllensohn kämpfen müsst, seht Euch " "vor!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Als Farnham irgendwas über einen Schlächter erzählte, der Leute umbringt, " "habe ich es sofort als eine seiner Faseleien abgetan. Aber da Ihr jetzt auch " "davon anfangt, ist da wohl doch etwas mehr dran." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Ich habe dieses Ding gesehen, das Farnham den 'Schlächter' nennt, wie es in " "den Reihen meiner Freunde gewütet hat. Es schwang ein Metzgerbeil, so groß " "wie eine Zweihandaxt, schlug nach rechts und links, trennte Gliedmaßen und " "Köpfe ab. Ich wurde von einer Horde kleiner, kreischender Dämonen von der " "Haupttruppe abgedrängt und fand irgendwie eine Treppe nach oben. Ich habe " "das Monster seitdem nie wiedergesehen, doch sein blutverschmiertes Gesicht " "taucht immer noch in meinen schlimmsten Alpträumen auf." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Groß! Großes Hackebeil tötet alle meine Freunde! Konnte ihn nicht aufhalten, " "musste weglaufen, konnte sie nicht retten. Eingesperrt in einem Zimmer mit " "so vielen Leichen, so vielen Freunden...NEEEEEEEIIIIIN!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Der Schlächter ist ein sadistisches Geschöpf, das sich an Schmerz und Qual " "anderer Wesen erfreut. Ihr könnt die Spuren seines Wirkens nur zu gut an dem " "Trinker Farnham sehen. Die Vernichtung des Schlächters wäre ein großer " "Beitrag zur Sicherheit dieses Dorfes." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Ich weiß mehr über diesen Mistkerl, als Du ahnst. Seine kleinen Freunde " "haben mich festgehalten und mir das Bein ausgerissen, bevor Griswold mich " "aus diesem Loch rausgezogen hat. Ich will's mal ganz simpel ausdrücken:\n" "\n" "Mach ihn fertig, bevor er Dich umbringt und ausgestopft in seine " "Leichensammlung packt!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Bitte, hört mir zu! Erzbischof Lazarus hat uns dort hinunter geführt, um den " "verschollenen Prinzen zu suchen. Der Bastard hat uns in eine Falle geführt! " "Jetzt sind alle tot... umgebracht von einem Dämon, den man den Schlächter " "nennt. Rächt uns! Findet diesen Schlächter und vernichtet ihn, damit unsere " "Seelen endlich Frieden finden..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" "Ihr zitiert da einen interessanten Reim, der mich vom Stil her an andere " "Werke erinnert...Lasst mich nachdenken, was war das doch gleich?\n" "\n" "...Dunkelheit verdeckt die Verborgenen. Augen glühen unbeobachtet, nur vom " "kurzen Kratzen rasiermesserscharfer Klauen begleitet, um die armen Seelen zu " "quälen, denen man für alle Ewigkeit das Augenlicht genommen hat. Das " "Gefängnis der so Gestraften heißt Kerker der Blinden..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Ich habe mir noch nie viel aus Gedichten gemacht. Manchmal habe ich fahrende " "Sänger engagiert, wenn der Gasthof gut lief, aber das ist jetzt schon lange " "her. \n" "\n" "Was? Ach ja, sicher, darüber weiß jemand anders bestimmt mehr als ich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Das kommt mir irgendwie bekannt vor. Ich erinnere mich, mal etwas ganz " "Ähnliches gelesen zu haben wie dieses Gedicht. Es war während meiner " "Forschungen über die Geschichte der Dämonenseuchen. Da war die Rede von " "einem Ort großen Übels, der... wartet mal, Ihr habt doch nicht etwa vor, da " "hinzugehen, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" "Wenn Ihr Fragen zum Thema Blindheit habt, solltet Ihr mit Pepin reden. Ich " "weiß noch, wie er meiner Großmutter einen Trank gab, der Ihr Augenlicht " "verbessert hat. Vielleicht kann er Euch auch helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" "Ich fürchte, ich habe niemals einen Ort gesehen, der Eurer sehr lebhaften " "Beschreibung entspricht, und auch zuvor nie davon gehört, mein Freund. " "Vielleicht kann Euch Cain weiterhelfen, der Geschichtenerzähler." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" "Also schau mal.... hihihihi, lustig, was? Mitgekriegt? Blinde, schau mal? " "Hihihihi..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "Ein Ort des Terrors und der Panik, und damit dient er seinen Herren auf das " "Vortrefflichste. \n" "\n" "Seid vorsichtig, oder Ihr könntet viel länger dort bleiben müssen, als Euch " "lieb ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Schauen wir doch mal: Verkaufe ich Dir gerade was? Nein. Gibst Du mir Geld " "dafür, dass ich Dir etwas darüber erzähle? Ebenfalls Nein. Haust Du jetzt " "also ab und nervst den Erzähler mit Deinen Fragen, der liebend gerne lang " "und breit über alles Mögliche redet? Ja." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Ihr sagt, Ihr habt mit Lachdanan gesprochen? Er war Zeit seines Lebens ein " "großer Held. Lachdanan war ein ehrenhafter und gerechter Mann, der seinem " "König jahrelang treu gedient hatte. Aber das wisst Ihr natürlich längst. \n" "\n" "Von denen, die der Fluch des Königs befiel, wäre Lachdanan derjenige, der " "sich am ehesten weigern würde, sich der Finsternis kampflos zu ergeben. " "Daher vermute ich, dass Eure Geschichte wahr sein könnte. Wäre ich an Eurer " "Stelle, mein Freund, so würde ich einen Weg finden, ihn von seinen Qualen zu " "erlösen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Ihr sprecht da von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Mit so " "einem Gerede über Unterhaltungen mit verstorbenen Seelen will ich nichts zu " "tun haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Ein goldenes Elixier, sagt Ihr? Ich habe noch nie einen Trank in dieser " "Farbe gebraut, daher kann ich Euch nicht sagen, welche Wirkung er auf Euch " "hätte. Als Euer Hausheiler kann ich Euch nur empfehlen, zu Risiken und " "Nebenwirkungen auf Lachdanan zu hören und ein solches Elixier - wenn Ihr es " "überhaupt findet - auf keinen Fall zu trinken!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" "Ich habe noch nie von einem Lachdanan gehört. Tut mir leid, aber da kann ich " "Euch wohl nicht viel helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" "Wenn es wirklich Lachdanan ist, den Ihr da getroffen habt, dann würde ich " "Euch dringend raten, ihm zu helfen. Ich hatte mehrmals mit ihm zu tun, und " "ich halte ihn für sehr loyal und ehrlich. Der Fluch, der das Gefolge von " "König Leoric traf, muss ihn besonders hart getroffen haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan ist tot. Das weiß jeder, und Du wirst mir das auch nicht " "ausreden. Und mit den Toten kannst Du nicht reden. Weiß ich genau!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Ihr trefft möglicherweise auf Menschen, die im Labyrinth gefangen sind, so " "wie Lachdanan etwa. \n" "\n" "Ich spüre in ihm viel Ehre, aber auch große Schuld. Helft ihm, und Ihr helft " "ganz Tristram." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Moment, lass mich raten: Cain ist von einer riesigen Erdspalte verschluckt " "worden, die sich unter ihm aufgetan hat. Dabei wurde er in einen gewaltigen " "Feuerball verwandelt und zu Asche verbrannt, und jetzt kann er Deine Fragen " "nicht mehr beantworten, stimmt's? Wenn nicht, dann willst Du bestimmt was " "kaufen oder schnell wieder abhauen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Bitte, bringt mich nicht um! Hört mich an! Ich war einst Hauptmann in der " "Rittergarde von König Leoric, und ich habe das Gesetz dieses Landes mit Ehre " "und Gerechtigkeit verteidigt. Dann aber fiel sein Fluch auf uns, wegen der " "Rolle, die wir bei seinem tragischen Tod gespielt haben. Während sich meine " "Mitstreiter in ihr grausiges Schicksal ergaben, bin ich aus der Grabkammer " "des Königs geflohen. Seitdem suche ich nach einer Möglichkeit, mich von " "diesem Fluch zu befreien. Doch bisher habe ich versagt... \n" "\n" "Ich habe nur von einem Goldenen Elixier gehört, das den Fluch von mir nehmen " "und meiner Seele den Frieden des Todes bringen könnte, aber ich konnte es " "nie finden. Meine Kraft lässt nun langsam nach, und damit verfliegt auch der " "letzte Rest von Menschlichkeit in mir. Bitte helft mir und findet das " "Elixier! Ich werde Euch für Eure Mühe entlohnen - das schwöre ich bei meiner " "Ehre!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Ihr habt das Goldene Elixier nicht gefunden. Ich fürchte, ich bin für alle " "Ewigkeit verdammt. Bitte, sucht weiter!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" "Ihr habt meine Seele vor der Verdammnis gerettet, und dafür stehe ich in " "Eurer Schuld. Wenn es überhaupt einen Weg gibt, wie ich diese Schuld von " "jenseits des Grabes zurückzahlen kann, dann werde ich ihn finden. Doch fürs " "Erste kann ich Euch nur meinen Helm geben. Auf der Reise, die ich jetzt " "antrete, werde ich wohl kaum Verwendung dafür haben. Möge er Euch gegen die " "Mächte der Finsternis dort unten beschützen. Geht mit dem Licht, mein Freund!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" "Griswold spricht vom Amboss des Zornes - einem legendären Artefakt, nach dem " "lange gesucht, das aber nie gefunden wurde. Er wurde gefertigt aus den " "Metallknochen der Dämonen aus der Klingengrube, aber nicht nur das: Der " "Amboss des Zornes wurde um die Schädel der fünf mächtigsten Zauberer der " "Unterwelt herumgegossen und mit gewaltigen Runen der Macht und des Chaos " "versehen. Jede Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss geschmiedet wird, " "taucht in das Reich des Chaos ein und erhält dabei magische Eigenschaften. " "Doch die unberechenbare Natur des Chaos macht es unmöglich, das Resultat " "dieses Schmiedevorganges vorab zu ahnen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" "Findet Ihr nicht, dass Ihr Euch da lieber an Griswold wenden solltet? Er ist " "ziemlich geschickt, müsst Ihr wissen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" "Wenn Ihr mich jetzt nach der Silbernen Schale der Läuterung oder dem " "Heilenden Mörserstößel gefragt hättet, dann könnte ich Euch sofort " "weiterhelfen. Aber so wendet Ihr Euch lieber an Cain oder Griswold." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Als wir noch Kinder waren, erzählte Griswolds Vater einigen von uns " "Geschichten über einen riesigen Amboss, auf dem mächtige Waffen geschmiedet " "wurden. Er sagte, bei jedem Schlag des Hammers auf diesem Amboss zitterte " "der Boden vor Zorn. Ich muss jedesmal an diese Geschichte denken, wenn die " "Erde erbebt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Seid gegrüßt! Es ist immer wieder eine Freude, einen meiner besten Kunden " "begrüßen zu dürfen. Ich weiß, dass Ihr inzwischen tiefer ins Labyrinth " "vorgedrungen seid, und es gibt da eine Geschichte, die Euch vielleicht " "interessieren dürfte. \n" "\n" "Einer der Männer, die aus dem Labyrinth zurückkehrten, erzählte mir von " "einem mystischen Amboss, an dem er während seiner Flucht vorbeigekommen war. " "Seine Beschreibung erinnerte mich an eine alte Legende, die ich als Junge " "mal gehört habe und die von der Höllenschmiede handelte, wo mächtige " "magische Waffen geschmiedet worden sein sollen. Der Sage zufolge stand tief " "im Herzen dieser Höllenschmiede der Amboss des Zornes. \n" "\n" "Der Kern dieses Ambosses bestand aus der Quintessenz der dämonischen " "Unterwelt. Man sagt, dass jede Waffe, die auf diesem Amboss geschmiedet " "wird, große Kräfte verliehen bekommt. Wenn dieser Amboss, den der Mann " "gesehen hat, wirklich der Amboss des Zornes ist, könnte ich Euch darauf " "vielleicht eine Waffe schmieden, die selbst den finstersten Fürsten der " "Hölle besiegen kann!\n" "\n" "Sucht mir diesen Amboss, und ich mache mich gleich an die Arbeit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Noch immer nichts, wie? Na ja, sucht einfach weiter. Eine Waffe, die auf dem " "Amboss des Zornes geschmiedet wurde, wäre Eure einzige Hoffnung, und ich bin " "sicher, ich könnte Euch eine Klinge von ungeahnten Dimensionen herstellen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Ich kann es kaum glauben! Das ist wirklich der Amboss des Zornes! Gute " "Arbeit, mein Freund. Jetzt wollen wir diesen Bastarden in der Hölle mal " "beweisen, dass es dort keinen gefährlicheren Stahl gibt als den, den wir " "Menschen schmieden! Nehmt diese Waffe hier, und möge das Licht Euch behüten!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Dann hätte er doch keine Arbeit " "mehr! Und ich würde ja auch sauer, wenn jemand meinen Amboss klauen wollte..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Es gibt viele Gegenstände im Labyrinth, deren Kräfte das Verständnis jedes " "Sterblichen übersteigen. Einige davon können ihre Macht für das Licht oder " "für die Finsternis einsetzen. Wenn Ihr den Amboss in Sicherheit bringen " "könntet, würde das den Verlauf des Sündenkrieges zugunsten des Lichtes " "beeinflussen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Wenn Du dieses Artefakt für Griswold fändest, würde das meinem Geschäft hier " "sehr schaden. Ach was, das findest Du doch sowieso nie..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Das Blutportal und das Flammengewölbe sind Orte aus der Mystik. Wo immer " "dieses Buch auch liegt, in dem Ihr etwas darüber gelesen habt, es ist mit " "Sicherheit ein Ort voller Magie. \n" "\n" "Die Legenden berichten von einem Podest aus Obsidian, mit einem Tümpel aus " "kochendem Blut auf seiner knochenverkrusteten Oberfläche. Es werden auch " "Blutsteine erwähnt, mit deren Hilfe man ein Portal öffnen kann, das einen " "uralten Schatz behütet. \n" "\n" "Welche Art von Schatz das ist, darüber gibt es nur Spekulationen, mein " "Freund, aber man sagt, der Sagenheld Arkaine habe seine heilige Rüstung " "namens Tapferstahl in einer geheimen Gruft versteckt. Arkaine war der erste " "Sterbliche, der den Verlauf des Sündenkrieges veränderte und die Legionen " "der Finsternis in die Feuer der Hölle zurücktrieb. \n" "\n" "Kurz vor seinem Tod wurde seine Rüstung an einem geheimen Ort verborgen. Die " "Legende sagt, dass die Zeit kommen wird, in der man diese heilige Rüstung " "wieder braucht. Ein Held wird kommen und den Tapferstahl wieder in die " "Schlacht tragen.Vielleicht seid Ihr dieser Held..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Jedes Kind kennt die Geschichte von dem Krieger Arkaine und seiner magischen " "Rüstung Tapferstahl. Wenn Ihr das Versteck dieser Rüstung finden könntet, " "wäret Ihr vor dem Bösen im Labyrinth gut geschützt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Hmm... klingt nach etwas, an das ich mich eigentlich erinnern müsste, aber " "ich war so beschäftigt damit, neue Heilmittel zu erforschen und immer " "wirksamere Tränke zu mischen, dass es mir wohl entfallen sein muss. Tut mir " "leid..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Die Geschichte von der Heiligen Rüstung Tapferstahl habe ich von den Jungen " "im Dorf oft gehört. Ihr solltet da lieber einen der Männer fragen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Die Heilige Rüstung Tapferstahl könnte den Kampf für uns entscheiden. Lasst " "Euch gesagt sein, dass viele schon danach gesucht haben - mich selbst " "eingeschlossen. Aber Arkaine hat sie gut versteckt, mein Freund, und Ihr " "werdet mehr als nur ein bisschen Glück brauchen, um die Geheimnisse zu " "enträtseln, hinter denen sich die Rüstung all die Jahre verborgen hat." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Schnarch..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" "Solltet Ihr diese Blutsteine wirklich finden, geht vorsichtig mit ihnen " "um. \n" "\n" "Der Weg steckt voller Gefahren, und als Eure einzige Hoffnung bleibt Euer " "Selbstvertrauen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Du willst diese Rüstung finden, die man Tapferstahl nennt?\n" "\n" "Niemand hat je rausfinden können, wo Arkaine den Kram versteckt hat, und " "wenn meine Gewährsleute das nicht rausfinden konnten, schaffst Du es erst " "recht nicht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Ich kenne nur eine einzige Sage, in der von so einem Krieger die Rede ist, " "wie Ihr ihn beschreibt. Seine Geschichte steht in den alten Chroniken der " "Sündenkriege...\n" "\n" "'Besudelt von einem Jahrtausend voller Krieg, Blut und Tod steht der " "Blutfürst auf einem Berg seiner zerschmetterten Opfer. Seine schwarze Klinge " "schleudert den Lebenden einen finsteren Fluch entgegen, eine gequälte " "Herausforderung für alle, die sich diesem Henker der Hölle in den Weg zu " "stellen wagen.'\n" "\n" "Es steht auch noch geschrieben, dass er zwar früher mal ein Sterblicher war, " "der im Sündenkrieg auf der Seite der Finsternis gekämpft hat. Doch er " "opferte sein Menschsein seinem unersättlichen Durst nach Blut." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Es tut mir leid, von einem solchen Krieger habe ich noch nie etwas gehört. " "Ich hoffe nur, Ihr müsst nicht gegen ihn kämpfen, er klingt ja fürchterlich " "gefährlich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" "Cain kann Euch darüber wahrscheinlich viel mehr erzählen, als ich überhaupt " "wissen möchte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Wenn Ihr gegen so einen schweren Widersacher antreten müsst, dann möge das " "Licht Euch beschützen und leiten. Ich werde in Gedanken bei Euch sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Dunkle und böse Legenden ranken sich um den Blutfürsten. Bereitet Euch auf " "dieses Treffen gut vor, mein Freund, denn er kennt weder Gnade noch Pardon." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" "Musst Du immer nur über Blut reden? Was ist denn mit Blümchen, Sonnenschein " "oder dem hübschen Mädel, das immer die Getränke bringt? Hör mal, mein Freund " "- das ist schon eine richtige Marotte von Dir, weißt Du das?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Wie er mit einer Klinge umzugehen vermag, ist ehrfurchterregend, und er hat " "Tausende von Jahren nur für den Krieg gelebt. Es tut mir leid... ich wüsste " "nicht, wie Ihr ihn besiegen könntet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Ich habe noch nie mit diesem Herrn zu tun gehabt, von dem Du da erzählst, " "aber es klingt so, als bräuchte er eine Menge Schwerter. Hätte nichts " "dagegen, seine Armeen zu beliefern..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" "Meine Klinge schreit vor Hunger nach Eurem Blut, und bei meinem Dunklen " "Herren, sie soll nicht enttäuscht werden!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold meint den Himmelsstein, der für die Enklave im Osten bestimmt war " "und dort weiter erforscht werden sollte. In dem Stein glühte eine Energie, " "die einen Menschen auf irgendeine Weise mehr erschauen ließ, als es ihm von " "Natur aus möglich war. Ich weiß nicht, welches Geheimnis sich in diesem " "Stein verbirgt, mein Freund, doch es ist auf jeden Fall der Mühe wert, ihn " "zu suchen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" "Die Karawane hat hier Rast gemacht und einige Vorräte für die weite Reise in " "den Osten aufgeladen. Ich habe den Leuten eine Menge frisches Obst verkauft " "und einige süße Brote, die Garda gebacken hatte. Es ist eine Schande, was " "dann mit ihnen passiert ist..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" "Ich weiß ja nicht, was die mit diesem Stück Stein sehen wollten, aber eins " "weiß ich: Wenn jetzt schon die Steine vom Himmel fallen, dann seid lieber " "vorsichtig!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" "Na ja, eine Karawane mit sehr wichtigen Leuten hat hier gehalten, aber das " "ist schon ziemlich lange her. Sie hatten alle so einen komischen Akzent und " "haben sich auf eine weite Reise vorbereitet, soweit ich mich erinnere. \n" "\n" "Ich verstehe nur nicht, wie Ihr irgendwas finden wollt, das die bei sich " "hatten?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" "Verweilt einen Moment - ich habe da eine Geschichte gehört, die Euch " "interessieren dürfte. Vor einiger Zeit kam hier eine Karawane durch, auf dem " "Weg in die östlichen Königreiche. Man erzählte sich, sie habe ein Stück des " "Himmels dabei, das auf die Erde gefallen sei. Doch nur wenige Meilen " "nördlich von hier wurde die Karawane von vermummten Reitern überfallen. Ich " "habe in den Überresten nach diesem Stein vom Himmel gesucht, aber nichts " "gefunden. Wenn er Euch in die Hände fallen sollte, könnte ich daraus " "bestimmt etwas Nützliches herstellen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Ich warte immer noch, dass Ihr mir diesen Stein des Himmels bringt. Ich " "weiß, dass ich etwas Machtvolles daraus herstellen könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Zeigt mir das mal kurz. Ja, genau, das habe ich mir gedacht. Gebt ihn mal " "gerade her... hier!\n" "\n" "Ich habe Splitter des Steines in einen Silberring eingelassen, den ich von " "meinem Vater geerbt habe. Ich hoffe, er hilft Euch." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" "Ich hatte auch mal einen schönen Ring. War ein richtig teurer, so mit Blau " "und Rot und Grün und Silber. Weiß gar nicht, was damit passiert ist. Aber " "ich vermisse ihn wirklich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" "Der Himmelsstein ist sehr mächtig, und würde Euch jemand anderer als " "Griswold bitten, ihn zu suchen, so würde ich es verhindern. Er aber wird die " "Kräfte des Steins zu bändigen und zum Wohle der gesamten Menschheit " "einzusetzen wissen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" "Wenn irgend jemand etwas aus diesem Stück Stein zaubern kann, dann Griswold. " "Er weiß genau, was er tut, und auch wenn ich versuche, ihm seine Kunden " "abspenstig zu machen, so respektiere ich doch die Qualität seiner Arbeit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Adria, die Hexe, benötigt einen schwarzen Pilz? Über schwarze Pilze weiß ich " "leider genauso viel wie über rosa Schnittlauch. Vielleicht kann Euch Pepin, " "der Heiler, etwas mehr darüber verraten. In meinen Büchern und Geschichten " "jedenfalls steht nichts davon." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" "Dazu kann ich nur eines sagen: Weder Garda noch ich haben oder werden " "unseren zahlenden Gästen JEMALS schwarze Pilze servieren. Wenn Adria solche " "Pilze in ihren Eintopf schneiden möchte, ist das allein ihre Sache, aber ich " "werde Euch nicht auch noch helfen, schwarze Pilze zu finden... ist ja " "widerlich!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Die Hexe hat mir erzählt, dass Ihr nach einem Dämonenhirn sucht, um mir bei " "der Herstellung meines Elixiers zu helfen. Es wäre von unschätzbarem Wert " "für alle, die von diesen elenden Monstern verwundet werden, wenn ich die " "Geheimnisse entschlüsseln könnte, die ich in der Alchemie dieser Hirne " "vermute. Wenn Ihr also wieder mal einen Dämon tötet, versucht bitte, sein " "Hirn unversehrt mitzubringen und mir zu geben, ja?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Exzellent, genau das, was ich mir vorgestellt hatte. Ich konnte zwar das " "Elixier auch ohne das Dämonenhirn fertigstellen, aber es kann ja nicht " "schaden, es als Studienobjekt hier zu haben. Würdet Ihr das hier bitte zur " "Hexe bringen? Ich glaube, sie wartet darauf..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" "Ich glaube, Ogden hat einige Pilze in seinem Vorratskeller. Warum fragt Ihr " "ihn nicht mal?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Wenn Adria keinen hat, müssen die ja wirklich selten sein. Ich kann Euch " "nicht mehr dazu sagen, aber es klingt nach einem... irgendwie riesigen, " "aufgequollenen, gigantischen Pilz! Na ja, viel Spaß beim Suchen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Ogden kann einen tierischen Schwarzen Pilz mischen, aber davon muss ich " "immer kotzen. Hör mal, hör mal, ich verrate Dir was: Mäßigung ist das ganze " "Geheimnis." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Was haben wir denn hier? Interessant... sieht aus wie ein Buch mit " "Reagenzien. Haltet Eure Augen offen nach einem schwarzen Pilz. Er müsste " "ziemlich groß sein und daher leicht zu identifizieren. Wenn Ihr einen " "findet, bringt ihn her, ja?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Ich brauche einen großen, schwarzen Pilz. Los, geht jetzt und holt ihn mir, " "damit ich dieses spezielle Gebräu fertigmischen kann, an dem ich gerade " "arbeite." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Ja, das ist die perfekte Zutat für meinen Trank. Übrigens, der Heiler " "benötigt das Hirn eines Dämon für seinen Heiltrank gegen Dämonengift. Wenn " "Ihr ihm helfen könnt, dann tut es bitte, aber versucht doch auch, eine Probe " "dieses Elixiers für mich zu bekommen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Warum schleppt Ihr mir das Zeug hier an? Ich brauche im Moment kein " "Dämonenhirn. Was ich brauche, ist ein Schluck von dem Elixier, an dem der " "Heiler gerade arbeitet. Er braucht dieses.... groteske Organ, das Ihr da so " "stolz herumzeigt. Und dann könnt Ihr mir sein Elixier bringen. Ist doch ganz " "einfach, wenn man mal drüber nachdenkt, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Was denn, jetzt bringt Ihr mir endlich das Elixier vom Heiler? Jetzt habe " "ich meinen Trank auch ohne das Zeug fertigbekommen. Ihr könnt es behalten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" "Ich habe überhaupt keine Pilze zu verkaufen, egal wie groß oder in welcher " "Farbe. Wie wäre es denn statt dessen mit etwas Nützlicherem?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" "Soso, die Legende über die Karte ist also wahr. Selbst ich habe nie wirklich " "daran geglaubt. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich " "wirklich bin. Ihr müsst wissen, dass mein äußerer Anschein nicht ganz meiner " "wahren Natur entspricht. \n" " \n" "Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte " "Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, " "die Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun " "offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n" " \n" "Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist der Finstere Lord des " "Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er war es, der vor " "etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist. Diese Karte in " "Eurer Hand ist vor Jahrhunderten angefertigt worden, um den Zeitpunkt " "festzulegen, an dem Diablo wieder aus seinem Gefängnis entkommen würde. Wenn " "die beiden Sterne auf der Karte zusammenkommen, ist Diablo auf dem Höhepunkt " "seiner Macht. Er ist dann praktisch unbesiegbar. \n" " \n" "Die Zeit arbeitet nun gegen Euch, mein Freund. Findet Diablo und vernichtet " "ihn, bevor die Sterne zusammenkommen, oder wir werden vielleicht nie wieder " "die Chance bekommen, die Welt vor seinem Würgegriff zu bewahren!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" "Unsere Zeit wird knapp! Ich kann spüren, wie seine finstere Macht wächst, " "und nur Ihr könnt verhindern, dass er all seine Kräfte wiedererlangt!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Ich bin sicher, dass Ihr Euer Bestes geben werdet, doch ich fürchte, nicht " "einmal Euer Arm und Euer Wille sind stark genug. Diablo ist nun auf dem " "Höhepunkt seiner irdischen Macht, und Ihr werdet all Euren Mut und Eure " "Kraft brauchen, um ihn zu besiegen. Möge das Licht Euch beschützen und " "leiten, mein Freund. Ich werde Euch helfen, soweit ich es vermag." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Wenn die Hexe Euch nicht helfen kann und Euch schon zu Cain schickt, wieso " "glaubt Ihr dann, ich könnte etwas darüber wissen? Das klingt nach einer sehr " "ernsten Angelegenheit. Ihr solltet lieber schleunigst das tun, was Adria " "vorgeschlagen hat und zum Geschichtenerzähler gehen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" "Ich kann mit den Inschriften auf der Karte nicht viel anfangen, aber " "vielleicht wissen Adria oder Cain, was das bedeuten soll.\n" "\n" "Ich kann nur erkennen, dass es eine Karte unseres Sternenhimmels ist, aber " "mehr sagt mir das Ding nicht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Bei solchen Sachen fragt Ihr am besten immer unseren Geschichtenerzähler.\n" "\n" "Cain weiß eine Menge über alte Schriften, und das hier ist ja nun wirklich " "das älteste Stück Papier, das mir jemals untergekommen ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" "So eine Karte habe ich noch nie gesehen. Wo habt Ihr die denn her? Ich kann " "sie zwar nicht entziffern, aber Cain oder Adria müssten Euch da weiterhelfen " "können." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt " "Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Oh, ich fürchte, das hört sich gar nicht gut an. Diese Sternenkarte bedeutet " "großes Unheil, doch es ist nicht an mir, ihre Geheimnisse zu lüften. Die " "Zeit ist reif für ein ernstes Gespräch mit dem Geschichtenerzähler..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Ich habe nach einer Karte gesucht, aber bestimmt nicht nach der hier. Du " "solltest sie mal Adria zeigen - sie kann Dir eher sagen, was das ist. Ich " "weiß nur, dass sie ziemlich alt aussieht, und 'alt' bedeutet meist " "'wertvoll'." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Bitte nicht wehtun. Nicht töten. Leben lassen, nächstes Mal Gutes Euch " "bringen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Etwas für Euch ich machen. Nicht töten Gharbad. Leben und Gutes geben. \n" "\n" "Hier das Ihr nehmen als Beweis ich halten Wort." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Noch nichts! Fast fertig aber. \n" "\n" "Sehr mächtig, sehr stark. Leben! Leben!\n" "\n" "Keine Wehtun, ich halten Versprechung." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Dies zu gut für Euch. Sehr stark! Ihr wollen, Ihr Euch holen kommen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Was? Warum seid Ihr hier? Bei diesen ganzen Störungen muss man ja verrückt " "werden! Hier, nehmt das und geht, ich muss arbeiten! Stört mich bloß nicht " "mehr!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Arrrrgh! Eure Neugier wird Euch noch mal umbringen. Und zwar jetzt!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Hallo, mein Freund. Bleibt und hört mir ein wenig zu..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Während Ihr tiefer und tiefer in das Labyrinth vordringt, werdet Ihr Bücher " "mit geheimem Wissen finden, die dort seit Generationen verborgen liegen. \n" "\n" "Lest sie sorgfältig, denn sie können Euch Dinge lehren, von denen nicht " "einmal ich weiß." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Ich kenne viele Legenden und Mythen, und in einigen davon stecken " "wahrscheinliche Antworten auf ein paar der Fragen, die sich Euch im Laufe " "Eurer Abenteuer im Labyrinth stellen werden. Wenn Ihr also auf Rätsel und " "Herausforderungen stoßt, über die Ihr zu wenig wisst, kommt zu mir, und ich " "werde Euch alles sagen, was ich darüber weiß." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold - ein Mann der Tat, und ein ungeheuer mutiger Kämpfer. Ich wette, " "er hat Euch nie erzählt, dass er mal ins Labyrinth hinunter gestiegen ist, " "um Wirt zu retten, oder? Er kennt schon viele der Gefahren, die dort unten " "lauern, aber - die kennt Ihr inzwischen ja auch. Er ist ein geschickter " "Handwerker, und wenn er sagt, dass er Euch helfen kann, könnt Ihr Euch auf " "seine Ehrlichkeit und sein Können verlassen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden ist jetzt seit fast vier Jahren Eigentümer des Gasthofs zum " "Sonnenaufgang. Er hat ihn erst ein paar Monate vor der Katastrophe hier " "gekauft. Er und seine Frau Garda haben kein Geld mehr, um woanders " "hinzuziehen. Sie haben alles investiert, um sich hier eine Existenz " "aufzubauen. Ogden ist ein guter, verantwortungbewusster Mann." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Der arme Farnham. Er ist für uns eine bleibende Erinnerung an den traurigen " "Tag, an dem der Trupp Dorfbewohner dem Erzbischof Lazarus in das Labyrinth " "unter der Kathedrale folgte. Farnham kam mit dem Leben davon, aber seinen " "Mut und den größten Teil seines Verstandes hat er in diesem dunklen Loch " "verloren. Er hat sich ganz in seinen Bierkrug zurückgezogen, aber in seinem " "betrunkenen Gelalle steckt doch ab und zu ein Körnchen Wahrheit." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Die Hexe Adria ist eine Außenseiterin hier in Tristram. Sie kam hier an, als " "alle anderen schon von hier flohen, kurz nachdem die Kathedrale entweiht " "worden war. Sie hat sich eine kleine Hütte am Stadtrand gebaut, scheinbar " "über Nacht, und sie besitzt viele seltsame, magische Gegenstände und Bücher, " "die selbst ich noch nie gesehen habe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Wirts Geschichte ist tragisch und furchterregend. Er wurde von kleinen " "Dämonen mit Speeren seiner Mutter aus den Armen gerissen und ins Labyrinth " "verschleppt. Am gleichen Tag wurden noch viele andere Kinder entführt, " "darunter auch der Sohn von König Leoric. Die Ritter des Palastes gingen " "sofort hinunter, doch sie kamen nie wieder zurück. Der Schmied fand den " "Jungen, doch erst, nachdem die Monster angefangen hatten, ihn zu ihrem " "sadistischen Vergnügen zu foltern." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ah, Pepin. Ich zähle ihn zu meinen wahren Freunden - vielleicht ist er sogar " "der beste, den ich habe. Er ist manchmal etwas verwirrt, aber niemand kann " "freundlicher und fürsorglicher sein als er. Sein Wissen und sein Können sind " "unübertroffen, und seine Tür ist für alle stets offen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Gillian ist eine ganz besondere Frau. In meinem Herzen ist ein ganz " "besonderer Platz für sie reserviert, für ihre stets gute Laune und ihr " "fröhliches Lachen. Sie bleibt in der Taverne wegen ihrer alten Großmutter, " "die zu krank zum Reisen ist. Manchmal sorge ich mich um ihre Sicherheit, " "aber andererseits weiß ich, dass jeder Mann im Dorf lieber sterben würde als " "zuzulassen, dass ihr etwas zustößt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "Seid mir herzlich gegrüßt! Willkommen im Gasthof Zum Sonnenaufgang!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Viele Abenteurer haben schon an den Tischen meines Gasthofs gesessen, und " "zehnmal so viele Geschichten sind bei ebenso vielen Krügen Bier erzählt " "worden. Das Einzige, worin sich alle immer einig waren, ist die alte " "Grundregel, die Ihr vielleicht auch ganz nützlich finden werdet: \"Fleisch " "kann man schneiden, aber Knochen muss man zerschmettern\"." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Der Schmied Griswold kennt sich bei Waffen und Rüstungen extrem gut aus. " "Wenn Ihr jemals etwas an Euren Sachen auszubessern habt, solltet Ihr auf " "jeden Fall zu ihm gehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham verbringt viel zu viel Zeit hier. Er versucht, seine Sorgen in " "billigem Bier zu ertränken. Ich würde ihn ja rauswerfen, aber er hat so viel " "durchgemacht im Labyrinth." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Adria ist weiser, als es ihre Jugend vermuten lässt, aber ich muss zugeben, " "dass sie mir auch etwas Angst macht. \n" "\n" "Na ja, ist ja auch egal. Jedenfalls, wenn Ihr jemals ein paar magische " "Sachen braucht oder eintauschen wollt, geht zu ihr. Sie hat eine Hütte " "jenseits des Flusses, und ihre Vorräte sind merkwürdigerweise immer " "reichlich." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Wenn Ihr mehr über die Vergangenheit unseres Dorfes erfahren wollt, kann " "Euch der Geschichtenerzähler Cain bestimmt weiterhelfen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt ist ein Taugenichts und ein kleiner Rumtreiber. Er hatte schon immer " "ein Talent dafür, sich Ärger einzuhandeln, und es überrascht mich nicht, " "dass ihm sowas zugestoßen ist. \n" "\n" "Hat sich wahrscheinlich irgendwo rumgetrieben, wo er nichts zu suchen hatte. " "Er tut mir ja schon irgendwie leid, aber sein Bekanntenkreis gefällt mir " "überhaupt nicht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin ist ein guter Mensch - und mit Sicherheit der großzügigste der Stadt. " "Er kümmert sich immer um die Bedürfnisse der anderen, dabei hat er selbst " "immer genug Sorgen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Gillian, meine Kellnerin? Sie wäre schon vor langer Zeit von hier geflohen, " "wenn da nicht noch ihre Großmutter wäre. Sie würde sie niemals im Stich " "lassen. \n" "\n" "Ich habe ihr sogar angeboten, mich um die alte Dame zu kümmern und sie " "praktisch angefleht, sich doch in Sicherheit zu bringen, aber zwecklos." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Was fehlt Euch? Braucht Ihr Hilfe?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Ich habe eine sehr interessante Entdeckung gemacht. Im Gegensatz zu uns " "können sich die Geschöpfe des Labyrinthes ohne die Hilfe von Tränken oder " "Magie selbst heilen! Wenn Ihr also gegen eines dieser Monster kämpft, " "vergewissert Euch, dass es auch wirklich tot ist, sonst regeneriert es sich, " "und Euer Kampf war umsonst." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "Bevor sie übernommen wurde von...na ja, was immer da unten lauert, war die " "Kathedrale ein Ort des Lernens. Es gibt dort heute noch viele Bücher. Wenn " "Ihr welche findet, solltet Ihr sie auf jeden Fall lesen, denn sie enthalten " "viele Hinweise darauf, was im Labyrinth vor sich geht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold weiß so viel über die Kunst des Krieges wie ich über die Kunst des " "Heilens. Er ist ein gerissener Kaufmann, aber seine Arbeit ist " "unvergleichlich. Na ja, vielleicht auch deshalb, weil es keinen anderen " "Schmied mehr gibt, mit dessen Arbeit man sie vergleichen könnte..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain ist ein wahrer Freund und ein Weiser. Er hat eine riesige Bibliothek " "und besitzt die angeborene Gabe, die wahre Natur vieler Dinge zu erkennen. " "Wenn Ihr jemals Fragen habt, solltet Ihr zu ihm gehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Selbst meine Kräfte reichen nicht aus, um Farnham völlig zu heilen. Oh ja, " "ich konnte seinen Körper wieder in Ordnung bringen, aber sein Geist und sein " "Verstand liegen jenseits meiner Möglichkeiten." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "Ich benutze zwar eine gewisse Art von Magie, um die Tränke und Elixiere zu " "brauen, die ich hier lagere. Aber Adria ist eine echte Hexe. Sie scheint " "niemals zu schlafen, und sie hat immer Zugang zu seltenen Büchern und " "Artefakten. Ich vermute, ihre Hütte ist viel mehr als der Holzschuppen, nach " "dem sie aussieht. Aber irgendwie habe ich es nie geschafft, hineinzukommen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Der arme Wirt. Ich habe für ihn getan, was ich konnte, aber ich weiß genau, " "dass er das Holzbein hasst, das ich an seinem Beinstumpf anbringen musste. " "Seine Wunden waren einfach grausam. Niemand - und schon gar kein Kind, wie " "er es war - sollte jemals so etwas erleiden müssen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Ich verstehe wirklich nicht, warum Ogden hier in Tristram bleibt. Er bekommt " "leicht nervöse Zustände, aber er ist ein intelligenter und unternehmerischer " "Mann, der überall gut über die Runden käme, egal, wo er hinginge. Ich " "vermute, er hat Angst wegen der vielen Morde in der Umgebung, oder " "vielleicht will seine Frau hier einfach nicht weg." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Ogdens Kellnerin ist ein süßes Mädchen. Ihre Großmutter ist ziemlich krank " "und leidet an Wahnvorstellungen. \n" "\n" "Sie sagt zwar, es seien Visionen, aber dafür gibt es keinerlei Beweise." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Einen guten Tag! Womit kann ich Euch dienen?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Meine Großmutter hat im Traum gesehen, dass Ihr kommen und mit mir reden " "würdet. Sie hat Visionen, müsst Ihr wissen, und kann in die Zukunft sehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Diese Frau am Stadtrand ist eine Hexe! Sie scheint ja ganz nett zu sein, und " "ihr Name Adria klingt ja auch ganz angenehm, aber ich habe trotzdem Angst " "vor ihr. \n" "\n" "Man müsste schon sehr mutig sein, so wie Ihr, um nachzusehen, was sie da " "draußen überhaupt so macht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Auf unseren Schmied sind die Leute hier in Tristram besonders stolz. Er ist " "nicht nur ein meisterlicher Handwerker, der schon viele Wettbewerbe seiner " "Zunft gewonnen hat, sondern er wurde sogar von König Leoric selbst gelobt - " "möge seine Seele in Frieden ruhen. Griswold ist außerdem ein großer Held - " "fragt nur mal Cain!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain war schon immer der Geschichtenerzähler in Tristram, seit ich denken " "kann. Er weiß so viel und er kann Euch fast alles über fast jedes Thema " "berichten." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Farnham ist ein Säufer, der seinen Bauch mit Fusel füllt und allen anderen " "die Ohren mit Unfug vollstammelt. \n" "\n" "Ich weiß, dass er sowohl Ogden als auch Pepin leid tut, aber mich frustriert " "es sehr, ihn jeden Abend immer weiter in den Rausch abrutschen zu sehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin hat meiner Großmutter das Leben gerettet, und ich weiß, dass ich das " "niemals wieder gutmachen kann. Seine Fähigkeit, alle Krankheiten zu heilen, " "ist stärker als das mächtigste Schwert und dabei geheimnisvoller als jeder " "nur erdenkliche Zauberspruch. Wenn Ihr jemals einen Heiler nötig habt, geht " "zu Pepin." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Ich bin zusammen mit Wirts Mutter Canace aufgewachsen. Obwohl sie nur leicht " "verletzt wurde, als die Dämonen ihn entführt haben, hat sie sich davon nie " "wieder erholt. Ich glaube, sie ist an gebrochenem Herzen gestorben. Wirt hat " "sich zu einem hartgesottenen Jungen entwickelt, der nur durch den Schweiß " "anderer reich werden will. Ich weiß ja, dass er viel durchgemacht und " "Schrecken gesehen hat, die ich mir nicht mal ausmalen könnte, aber etwas von " "dieser Finsternis schwebt immer noch über ihm." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Ogden und seine Frau haben Großmutter und mich bei sich aufgenommen, und sie " "lassen mich sogar ein paar Goldstücke im Gasthof verdienen. Ich schulde " "ihnen so viel, und ich wünsche mir nichts sehnlicher, als ihnen eines Tages " "helfen zu können, ein großes Hotel im Osten aufzumachen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Was kann ich für Euch tun?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" "Wenn Ihr auf der Suche nach der richtigen Waffe seid, kann ich Euch einiges " "erzählen. Nehmt zum Beispiel eine normale Schlagwaffe, etwa eine Keule. " "Gegen die meisten dieser Untoten da unten ist die einfach Gold wert; es gibt " "zum Beispiel nichts Besseres, um knochige kleine Skelette zu zertrümmern." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Die Streitaxt? Ja, das ist eine richtig gute Waffe, ausgewogen gegen jeden " "Gegner. Seht, wie sie die Luft durchschneidet, und jetzt stellt Euch mal " "einen schönen, dicken Dämonenkopf genau in der Flugbahn vor. Denkt daran, " "dass sie sich nur langsam schwingen lässt, aber wenn sie trifft ... hmmmm." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Schaut Euch nur die Schneide an, die Balance... Ein Schwert ist in den " "richtigen Händen und gegen den richtigen Gegner die beste aller Waffen. Zwar " "findet auch die schärfste Klinge an Untoten nur wenig zum Schneiden oder " "Durchbohren, doch gegen lebende, atmende Gegner gibt es nichts Besseres." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Eure Waffen und Rüstungen werden bald schon Spuren Eurer Kämpfe gegen die " "Finsternis zeigen. Wenn Ihr sie zu mir bringt, kann ich sie - mit ein wenig " "Arbeit und einem schönen, heißen Schmiedefeuer - wieder in Höchstform " "bringen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Während ich das Metall und meine Werkzeuge im wahrsten Sinne des Wortes von " "Karawanen am Stadtrand hereinschmuggeln muss, scheint diese Hexe Adria immer " "alles zu haben, was sie braucht. Wenn ich auch nur einen Funken ihrer " "magischen Fähigkeiten hätte, könnte ich einfach unglaubliche Sachen " "herstellen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian ist ein nettes Mädchen. Schade, dass es ihrer Großmutter so schlecht " "geht, sonst würde ich sie beide mit einer der Handelskarawanen hier " "rausbringen lassen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Manchmal denke ich, Cain redet zuviel. Aber das ist wohl seine Bestimmung. " "Wenn ich mit Stahl so gut umgehen könnte wie er mit Worten, würde ich jeden " "Tag ein Kettenhemd schmieden, das sogar der Kaiser von China tragen würde!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Ich war mit Farnham zusammen in jener Nacht, als Lazarus uns ins Labyrinth " "geführt hat. Ich habe den Erzbischof nie wiedergesehen und ich hätte wohl " "selbst nicht überlebt, wenn Farnham nicht bei mir gewesen wäre. Ich " "befürchte, der Angriff hat seine Seele so verkrüppelt, wie ein anderer mein " "Bein. Ich kann seinen Kampf jetzt nicht für ihn austragen, aber wenn ich es " "könnte, würde ich es sofort tun." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Ein guter Mann, der die Bedürfnisse der anderen über seine eigenen stellt. " "Ihr werdet niemanden in Tristram - oder auch anderswo - finden, der etwas " "Schlechtes über den Heiler sagen würde." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Dieser Kerl wird noch mal richtigen Ärger bekommen... oder besser gesagt, " "wieder mal. Ich habe versucht, ihm eine Lehre hier schmackhaft zu machen, " "damit er ein ehrliches Gewerbe erlernen könnte, aber er zieht es vor, das " "schnelle Geld zu machen, indem er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. " "Kann ich ihm nicht mal verübeln, nach dem, was er durchgemacht hat, aber ich " "wünschte mir, er wäre wenigstens etwas vorsichtiger." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" "Der Gastwirt hat nur wenige Gäste und kann nicht viel verdienen. Er kommt " "gerade so über die Runden, indem er den gelegentlichen Besuchern der Stadt " "Nahrung und Unterkunft bietet, aber statt ihn zu bezahlen, verdrückt sich " "die Hälfte seiner Kunden einfach im Schutze der Nacht. Doch ohne seine " "Getreidevorräte und das getrocknete Fleisch, das er in seinem Keller lagert, " "wären die meisten von uns schon im ersten Jahr verhungert, als die Dämonen " "das ganze Land hier niedergetrampelt haben." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Kann man hier nicht mal in Ruhe einen trinken?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" "Das Mädel, das die Drinks serviert? Oh ja, die ist hübsch, Und tierisch nett." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Warum tut diese alte Krähe nicht mal was zur Abwechslung? Klar, die hat " "ihren ganzen Kram und so, aber ich sag Euch was: Sie ist unnatürlich. Ich " "habe sie nie essen oder trinken sehen. Und man kann einfach niemanden " "vertrauen, der nicht wenigstens ab und zu mal ein wenig trinkt..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Cain ist nicht der, für den er sich ausgibt. Klar, er kann prima Geschichten " "erzählen... manche sind richtig schaurig oder lustig. Aber ich glaube, er " "weiß mehr, als er weiß, dass er weiß, weißt Du...?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Der gute alte Griswold. Ich liebe ihn wie einen Bruder! Wir haben " "zusammen gekämpft, weißt Du, damals, als wir... Lazarus... Lazarus... " "LAZARUS!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Hihi, ich mag Pepin. Er gibt sich wirklich Mühe, weißt Du? Du musst ihn " "unbedingt kennenlernen. Sehr lieber Kerl, wo doch die Leute immer Hilfe von " "ihm wollen. He, das könnte Dir ja auch mal passieren, als Held und so. Ich " "war früher auch mal ein Held, weißt Du?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt hat sogar noch mehr Probleme als ich, und ich kenne mich mit Problemen " "nun wirklich gut aus. Weißt Du, der Kleine zeigt zwar die harte Schale, aber " "er war da, verstehst Du? Hat sein Bein da unten verloren. Muss auf 'nem " "verdammten Stück Holz rumlaufen. Verdammt traurige Geschichte..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden ist der Beste hier in der Stadt. Ich glaube, seine Frau mag mich nicht " "besonders, aber solange sie die Krüge immer schön voll macht, finde ich sie " "ganz sympathisch. Ich schein' irgendwie mehr Zeit mit Ogden zu verbringen " "als die meisten anderen hier, aber er ist ja auch wirklich gut zu mir." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Ich will Dir mal was sagen, weil ich mich mit diesen Sachen ja auskenne. Ist " "mein Spezialgebiet. Das hier ist einfach das Beste. Das Allerallerbeste. Das " "andere Bier ist einfach ungenießbar seit diese ...Hunde...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Niemand hört mi-HICKS-mir zu. Irgendwo - ich weiß nicht mehr genau, wo, aber " "irgendwo unter dieser Kirche liegt ein Riiiesenhaufen Gold. Glänzt und " "schimmert und wartet nur darauf, dass ihn jemand mitnimmt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Ich weiß, Du hast so Deine eigenen Vorstellungen, und ich weiß auch, dass Du " "mir nicht glauben wirst, aber ich sag's Dir trotzdem: Deine Waffe da ist " "völlig nutzlos gegen diese riesigen Monster! Ist mir egal, was Griswold " "sagt, heute gibt es keine echte Qualität mehr, nicht wie in den guten alten " "Zeiten!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Wenn ich Du wäre... bin ich ja nicht, aber wenn ich's wäre...dann würde ich " "den ganzen Kram verkaufen, den Du da hast, und von hier verschwinden. Der " "Junge da oben, der hat immer was Gutes, aber Du musst ihm sogar Geld dafür " "geben, dass er Dir überhaupt zeigt, was er hat." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Ah, eine dürstende Seele, die nach Antworten sucht..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Weisheit muss man sich verdienen... man bekommt sie nicht geschenkt. Wenn " "Ihr ein Buch des Wissens findet, verschlingt seine Worte. Solltet Ihr schon " "mystisches Wissen um die Geheimnisse gesammelt haben, die in dem Werk " "beschrieben werden, so bedenket - auch ein Meister kann stets noch " "dazulernen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Die größte Macht ist oft die, die am schnellsten verlischt. Ihr werdet auf " "Eurem Weg uralte Worte der Macht finden, die auf Schriftrollen aus Pergament " "gebannt wurden. Ihre große Stärke liegt darin, dass sowohl Zauberlehrling " "wie auch Meistermagier sie mit gleicher Leichtigkeit und Gewalt einsetzen " "können. Ihre große Schwäche hingegen ist, dass Ihr sie niemals im Gedächtnis " "halten könnt, sondern sie jedesmal laut verlesen müsst. Wisset auch, dass " "Ihr jede Schriftrolle nur ein einziges Mal lesen könnt, setzt sie also mit " "Bedacht ein." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Obwohl die Hitze der Sonne grenzenlos ist, stellt doch die bescheidene " "Flamme einer einzelnen Kerze eine weitaus größere Gefahr dar. Ohne den " "passenden Fokus lässt sich keine Energie einsetzen, egal wie groß. Viele " "Zaubersprüche lassen sich in magische Stäbe binden, oft sogar mehrfach. Ich " "habe die Fähigkeit, ihre Kräfte zu erneuern - doch Ihr könnt davon ausgehen, " "dass alles seinen Preis hat." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Die Summe unseres Wissens ist in der Summe der Menschen. Solltet Ihr ein " "Buch oder eine Schriftrolle finden, die Ihr nicht entziffern könnt, kommt " "einfach zu mir. Wenn ich etwas damit anfangen kann, werde ich mein Wissen " "mit Euch teilen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als den " "Stahl. Griswold, der Schmied, ist ein größerer Zauberer, als er selbst weiß. " "Seine Fähigkeit, Feuer und Metall zu verschmelzen, ist einzigartig im ganzen " "Land." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Korruption hat die Stärke des Betruges, aber die Unschuld bezieht ihre Kraft " "aus der Reinheit. Die junge Gillian hat ein reines Herz und kümmert sich " "mehr um die Bedürfnisse ihrer Großmutter als um ihre eigenen Wünsche. Sie " "fürchtet sich vor mir, aber nur, weil sie mich nicht versteht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Eine Kiste, die man in der Dunkelheit öffnet, enthält dadurch keinen " "größeren Schatz, als wenn man sie bei Licht aufmacht. Der " "Geschichtenerzähler Cain ist ein Rätsel, aber nur für diejenigen, die nicht " "hinschauen. Sein Wissen um die dunklen Dinge, die unter der Kathedrale " "lauern, ist größer, als er sich sogar selbst eingestehen mag." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Je mehr Vertrauen Ihr in einen Menschen setzt, um so größer kann die " "Enttäuschung sein. Farnham hat seine Seele verloren, aber nicht an " "irgendeinen Dämon.. Sie starb, als er mit ansehen musste, wie seine Nachbarn " "und Freunde von Erzbischof Lazarus hintergangen wurden. Er besitzt Wissen, " "das Euch nützen könnte, doch Ihr müsst sorgsam Tatsachen von " "Wahnvorstellungen trennen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Die Hand, das Herz und der Verstand können Wunder vollbringen, wenn sie " "harmonisch zusammenarbeiten. Der Heiler Pepin vermag in einen Körper " "hineinzuschauen, wie nicht einmal ich es kann. Zu seiner Fähigkeit, den " "Kranken und Verwundeten zu helfen, gesellen sich noch wertvolle Kenntnisse " "auf dem Gebiet der Tränke und Elixiere Er ist einer der besten Verbündeten, " "die Ihr in Tristram haben könnt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "Es gibt vieles in der Zukunft, von dem wir noch nichts wissen können. Aber " "wenn es kommt, werden es unsere Kinder sein, die damit fertig werden müssen. " "Auf der Seele von Wirt, dem kleinen Rumtreiber, lasten dunkle Schatten, aber " "er ist deshalb noch lange keine Gefahr für diese Stadt oder ihre Bewohner. " "Durch seine Verbindungen und seine heimlichen Geschäfte mit der Unterwelt " "und den geheimen Gilden hat er Zugang zu Objekten, die man ansonsten in " "Tristram nicht so leicht bekommt. Seine Methoden kann man vielleicht " "kritisieren, aber Wirt kann Euch trotzdem eine wertvolle Hilfe sein in Eurem " "Kampf gegen die Mächte der Finsternis." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Wände aus Lehm mit einem Dach aus Stroh machen alleine noch kein Zuhause " "aus. Der Gastwirt Ogden ist für diese Stadt wichtiger, als vielen überhaupt " "bewusst ist. Er bietet Gillian und ihrer Großmutter Schutz und Obdach, hält " "Farnhams schwachen Lebensfunken am Glimmen und erinnert alle, die noch in " "der Stadt geblieben sind, daran, wie es in Tristram früher einmal war. Seine " "Kneipe und die einfachen Vergnügungen, die man sich da noch leisten kann, " "sind ein schwacher Nachhall des früheren Lebens, an das sich die Menschen " "hier noch erinnern. Diese Erinnerungen sind es, die ihnen immer noch " "Hoffnung auf Euren Erfolg geben." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Pssst... hier bin ich!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Nicht jeder in Tristram hat Verwendung oder Kundschaft für jedes Teil, das " "Du im Labyrinth finden wirst. Nicht mal ich, so schwer das auch zu glauben " "sein mag. \n" "\n" "Manchmal wirst nur Du etwas damit anfangen können." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Hör nicht auf alles, was der Besoffene Dir erzählt. Die zahllosen Bierchen " "haben seinen Blick und seinen Verstand getrübt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" "Falls Du es noch nicht bemerkt hast, ich kaufe nichts aus Tristram. Ich bin " "Importeur für Qualitätswaren. Wenn Du Deinen Müll verscherbeln willst, musst " "Du Dich schon an Griswold, Pepin oder an Adria wenden, diese Hexe. Ich bin " "sicher, die reißen Dir alles aus den Händen, was Du ihnen anschleppst." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - oder zumindest das, was " "davon noch übrig ist. Klar, Griswold hat mir eine Lehre in seiner Schmiede " "angeboten, und er ist ja auch ein ganz netter Kerl, aber da würde ich nie " "genug Geld verdienen, um... na ja, sagen wir mal, ich habe ganz präzise " "Zukunftspläne, für die ich eine größere Geldsumme benötige." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Wenn ich ein paar Jährchen älter wäre, würde ich sie mit allen Reichtümern " "überschütten, die ich auftreiben könnte. Und glaub mir, ich komme an " "ziemlich ausgefallene Sachen ran, wenn ich will! Gillian ist ein wunderbares " "Mädchen, das Tristram verlassen sollte, sobald es gefahrlos möglich ist. " "Hmmm... vielleicht nehme ich sie mit, wenn ich gehe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain weiß zuviel. Er macht mir Höllenangst - mehr noch als diese Frau auf " "der anderen Seite des Flusses. Er erzählt mir dauernd, was für ein Glück ich " "habe, noch am Leben zu sein, und dass meine Geschichte in den Legenden " "vorhergesagt worden sei. Manchmal glaube ich, sein geistiger Sattel ist ein " "bisschen vom Pferd gerutscht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham - tja, da haben wir mal einen Mann mit richtig ernsten Problemen. " "Und ich bin Fachmann, wenn es um ernste Probleme geht. Er hat der Integrität " "eines einzigen Mannes zu sehr vertraut, und Lazarus hat ihn mitten in die " "Tore der Hölle geführt. Ich weiß genau, wie es da unten aussieht, also " "erzähl mir nichts vom \"Ausrotten des Bösen, das da unten haust\" - pass " "einfach nur auf Deine Beine auf." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Solange keine Teile neu an Deinem Körper befestigt werden müssen, ist der " "alte Pepin genau der Richtige. \n" "\n" "Hätte ich damals ein paar seiner Tränke dabei gehabt, hätte ich vielleicht " "noch beide Beine." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Adria macht mir richtig Angst. Klar, Cain ist ziemlich unheimlich mit seinen " "Geschichten über die Vergangenheit, aber Adria... die kann in Deine " "Vergangenheit reingucken! Und sie bekommt irgendwie immer genau das, was sie " "will. Adria kommt an mehr Sachen ran, als früher während des Herbstfestes " "durch die Tore des Königsbazars geliefert wurden." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden ist ein Idiot, dass er hierbleibt. Ich könnte ihn zu einem sehr " "zivilen Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, sein Glück hier " "mit diesem blöden Gasthof zu versuchen. Na ja, zumindest hat Gillian dadurch " "einen Arbeitsplatz, und seine Frau Garda macht einen prima Hirtenkuchen." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Jenseits der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Ewiger Tod erwartet " "den Frevler, der die Schätze aus dieser Kammer zu stehlen versucht. So " "spricht der Herr des Terrors, und so steht es geschrieben." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...und so wartet Tapferstahl hinter dem Blutportal und jenseits des " "Flammengewölbes auf den Tag, da der Held des Lichtes wieder erwacht..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Ich kann sehen, was niemand kann.\n" "Milchiger Blick, kein Auge dann.\n" "Wenn sie sich umdrehn, sind sie fort.\n" "Ihr heimlich Lied flüstert der Ort.\n" "Dann seht auch Ihr, was nicht sein darf.\n" "Wo Licht sein soll, der Schatten warf.\n" "Aus Dunkel, wild wie ein Berserker,\n" "unten in der Blinden Kerker." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Die Waffenkammern der Hölle sind das Zuhause des Blutfürsten. In seinem " "Kielwasser treiben die verstümmelten Leichen von Tausenden. Engel und " "Menschen gleichermaßen wurden reihenweise niedergemäht, als Opfergaben für " "die Finsteren Herrscher, die es nur nach einem dürstet - nach Blut." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " "Vermächtnis der Horadrim. Genau in diesem Moment tobt ein Krieg, jenseits " "der uns bekannten Dimensionen, zwischen den Fürstentümern des Himmelreiches " "und den chaotischen Abgründen der brennenden Hölle. Dieser Krieg wird der " "Große Zwist genannt, und er tobt und wütet schon länger, als irgendein Stern " "am Firmament leuchtet. Keine Seite hat lange einen echten Vorteil in diesem " "Zwist, in dem die Kräfte des Lichts und der Finsternis beharrlich um die " "Macht über die gesamte Schöpfung kämpfen." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" "Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " "Vermächtnis der Horadrim. Als der Ewige Zwist zwischen Himmelreich und Hölle " "auf das Gebiet der Sterblichen übergriff, nannte man ihn den Sündenkrieg. " "Engel und Dämonen wandeln verkleidet unter den Menschen, kämpfen im " "Verborgenen, versteckt vor den Blicken der Sterblichen. Einige wagemutige, " "mächtige Sterbliche haben sich sogar der einen oder anderen Seite " "angeschlossen und so den Verlauf des Sündenkrieges mit beeinflusst." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " "Vermächtnis der Horadrim. Vor beinahe dreihundert Jahren wurde bekannt, dass " "die Drei Erzübel der Hölle auf mysteriöse Weise in unsere Welt gelangt " "waren. Die drei Brüder verwüsteten jahrzehntelang die Länder des Ostens, und " "die Menschheit konnte nur zitternd zu ihnen aufsehen. Heimlich wurde von " "einer Gruppe Magier unser Orden gegründet, die Horadrim, mit dem Zweck, die " "drei Erzübel ein für allemal zu fangen. \n" "\n" "Die Gründerväter der Horadrim schafften es auch wirklich, zwei der drei " "Brüder in mächtigen Artefakten einzuschließen, den sogenannten " "Seelensteinen, die sie anschließend tief unten im Sand der verlassenen " "Wüsten des Ostens vergruben. Doch das dritte Erzübel entkam und floh nach " "Westen, verfolgt von vielen Horadrim. Dieser Dämon, bekannt als Diablo, " "Fürst des Terrors, wurde schließlich auch gefangen, seine Essenz in einen " "Seelenstein eingesperrt und in diesem Labyrinth versteckt. \n" "\n" "Hütet Euch, dass niemand den Seelenstein finde, der nicht dem Orden " "angehört! Wenn Diablo wieder freikäme, würde er sich sofort einen neuen " "Körper suchen, wahrscheinlich erst einmal einen schwachen, den er leicht " "kontrollieren kann, etwa einen alten Mann oder ein Kind." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Und so geschah es, dass in den Tiefen der Hölle eine Revolution stattfand, " "bekannt als das Dunkle Exil. Die Geringen Übel stürzten die drei Erzübel und " "verbannten ihre geistigen Formen in das Reich der Sterblichen. Kaum waren " "die drei Fürsten der Finsternis fort, kämpften in der Hölle die Dämonen " "Belial (der Herr der Lügen) und Azmodan (der Herr der Sünden) um die " "Vorherrschaft. Die gesamte Hölle spaltete sich in diese beiden Lager auf, " "während die vereinten Kräfte des Lichts konstant auf die Pforten einstürmten." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Viele Dämonen reisten in die Welt der Sterblichen, um die drei Brüder zu " "suchen. Doch jedem dieser Dämon folgten auch Engel in unsere Welt, die ihn " "in den riesigen Städten des Ostens jagten. Die Engel verbündeten sich dazu " "mit einem Orden sterblicher Magier, den Horadrim, die bald exzellente " "Dämonenjäger wurden. Doch dabei machten sie sich auch mächtige Feinde in der " "Unterwelt..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" "So geschah es, dass die drei Erzübel in geistiger Form in das Reich der " "Sterblichen verbannt wurden. Und nachdem sie jahrzehntelang das Chaos im " "Osten verbreitet hatten, wurden sie von dem verfluchten Orden der " "sterblichen Horadrim gejagt. Die Horadrim benutzten sogenannte Seelensteine, " "um die Essenz von Mephisto, dem Fürsten des Hasses, und von Baal, dem Herrn " "der Vernichtung, gefangenzunehmen und einzusperren. Der Jüngste der " "Gebrüder, Diablo, der Fürst des Terrors, entkam in den Westen. \n" "\n" "Doch schließlich setzten die Horadrim auch Diablo in einem Seelenstein " "gefangen, und sie vergruben ihn unter einer alten, vergessenen Kathedrale. " "Dort ruht der Fürst des Terrors nun und wartet auf die Zeit seiner " "Wiedergeburt. Wisset, dass er wiederkehren wird in einem Körper voller " "Jugend und Macht - einem Körper, der unschuldig und leicht zu kontrollieren " "ist. Dann wird er sich erheben, seine Brüder zu befreien und das Land aufs " "Neue mit der Fackel des Sündenkrieges in Brand zu stecken." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Lob und Ruhm sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Überlebenden des " "Dunklen Exils. Als er aus seinem langen Schlummer erwachte, erzählte mir " "mein Herr und Meister von Geheimnissen, die nur wenigen Sterblichen je " "bekannt waren. Er erzählte mir von den Fürstentümern des Himmelreiches und " "den Abgründen der brennenden Hölle, und von einem ewigen Krieg zwischen den " "beiden. Er nannte mir auch die Mächte, die diesen Zwist ins Reich der " "Menschheit brachten. Mein Herr nannte die Schlacht um diese Welt und alle, " "die auf ihr leben, den Sündenkrieg..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Ruhm und Ehre sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Anführer der Drei. " "Mein Gebieter erzählte mir von seinen beiden Brüdern, Mephisto und Baal, die " "schon vor langer Zeit auf diese Welt verbannt worden sind. Mein Herr will in " "Ruhe abwarten, seine furchterregenden Kräfte sammeln und dann seine " "gefangenen Brüder aus ihrem Gefängnis unter dem Wüstensand des Ostens " "befreien. Und sobald mein Gebieter erst seine Brüder befreit hat, wird der " "Sündenkrieg wieder unter der Peitsche der Drei zu neuen Höhen getrieben." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" "Gebete und Opfer für Diablo, den Fürsten des Terrors und Zerstörer der " "Seelen! Als ich meinen Herren aus seinem Schlaf weckte, versuchte er, sofort " "einen menschlichen Körper zu übernehmen. Er probierte, von König Leoric " "Besitz zu ergreifen, doch mein Gebieter war noch zu geschwächt von seiner " "langen Verbannung. Er braucht einen unschuldigen und einfachen Anker in " "dieser Welt, und so fand er, dass der Junge Albrecht die ideale Besetzung " "für diese Rolle sei. Und während der 'gute' König Leoric von Diablos " "erfolglosem Versuch der Übernahme in den Wahnsinn getrieben wurde, entführte " "ich seinen Sohn Albrecht und brachte ihn zu meinem Herrn. Nun warte ich " "darauf, dass Diablo mich ruft, und hoffe, dass ich meinen gerechten Lohn " "erhalte, wenn er letztendlich als Beherrscher dieser Welt auf dem Thron " "sitzt." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Dem Himmel sei Dank, Ihr seid wieder da!\n" "Vieles hat sich verändert, seit Ihr hier gewohnt habt, mein Freund. Alles " "war friedlich, bis die Dunklen Reiter kamen und unser Dorf zerstörten. Viele " "von uns starben, bevor sie sich wehren konnten. Und die, die zu ihren Waffen " "eilten, wurden umgebracht oder verschleppt, als Sklaven - oder Schlimmeres. " "Die Kirche am Dorfrand wurde entweiht und wird jetzt für dunkle Rituale " "missbraucht. Die Schreie, die man nachts hört, sind unmenschlich, doch " "vielleicht haben einige unserer Freunde und Nachbarn ja doch noch überlebt. " "Folgt dem Weg, der zwischen meinem Gasthof und der Schmiede entlang führt, " "dann kommt Ihr zur Kirche. \n" "\n" "Rettet, wen Ihr retten könnt, und vielleicht kann ich Euch schon mehr sagen, " "wenn wir uns das nächste Mal wiedersehen. Viel Glück." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Hinter der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Der ewige Tod erwartet " "jeden, der versuchen würde, die Schätze in diesem Raum zu stehlen. So " "spricht der Herr des Schreckens, und so steht es geschrieben." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Die Waffenkammern der Hölle sind die Heimat des Kriegsherrn des Blutes. In " "seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und " "Menschen wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die " "Dunklen zu erfüllen, die nach einem schreien – Blut." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Haltet an Eurer Suche fest. Einen verlorenen Schatz zu finden ist nicht " "leicht. Einen versteckten Schatz noch weniger. Ich gebe Euch das mit auf den " "Weg: Lasst Euch bei Eurer Suche nicht vom Zahn der Zeit verwirren." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Ein was?! So eine Torheit. Es gibt keinen vergrabenen Schatz hier in " "Tristram. Lasst mich das sehen!! Ah seht, diese Zeichnungen sind ungenau. " "Sie passen überhaupt nicht zu unserem Dorf. Ich würde mich lieber damit " "beschäftigen, was unter der Kathedrale liegt, und nicht damit, was unter " "unserem Ackerboden liegt." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Ich habe wirklich keine Zeit um über irgendeine Karte zu besprechen, die Ihr " "sucht. Ich habe viele kranke Menschen, die meine Hilfe brauchen und Eure " "ebenso." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Der einst stolze Izual ist tief unter der Oberfläche dieser Welt gefangen. " "Seiner Ehre beraubt und sein Antlitz verwandelt. Er ist in ewiger Qual " "gefangen, gezwungen dasjenige zu verbergen, das ihn befreien könnte." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Ich wette, Wirt hat Euch kommen sehen und eine Schau abgezogen, damit er " "sich später über Euch lustig machen kann, wenn Ihr im Dorf herumlauft und " "Eure Nase in den Dreck steckt. Ich würde es ignorieren." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Es gab eine Zeit, in der diese Stadt ein häufiger Zwischenstopp für Reisende " "aus nah und fern war. Seitdem hat sich viel verändert. Aber versteckte " "Höhlen und vergrabene Schätze sind gängige Fantasien jedes Kindes. Wirt " "frönt selten jugendlichen Spielen. Es könnte also nur seine Einbildung sein." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" "Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt " "Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Meine Großmutter erzählt mir oft Geschichten über die seltsamen Kräfte, die " "den Friedhof außerhalb der Kirche bewohnen. Und es könnte Dich " "interessieren, eine davon zu hören. Sie sagte, dass, wenn man die richtige " "Opfergabe auf dem Friedhof hinterlässt, die Kathedrale betritt, um für die " "Toten zu beten, und dann wiederkommt, die Opfergabe auf seltsame Weise " "verändert würde. Ich weiß nicht, ob dies nur das Gerede einer alten kranken " "Frau ist, aber heutzutage scheint alles möglich zu sein." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Hmmm. Ein gewaltiger und rätselhafter Schatz, sagt Ihr. Mmmm. Ich würde Euch " "vielleicht das eine oder andere Kleinod abkaufen. Oder besser noch, benötigt " "Ihr nicht einiges an seltener und teurer Ausrüstung um diese Prüfung zu " "bestehen?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Also, Du musst der Held sein, über den alle reden. Vielleicht kannst du " "einem armen, einfachen Bauern aus einer furchtbaren Klemme helfen? Am Rande " "meiner Plantage, genau südlich von hier, quillt ein abscheuliches Ding aus " "dem Boden! Ich kann nicht zu meinen Pflanzen oder zu meinen Heuballen, und " "meine armen Kühe werden hungern. Die Hexe hat mir das hier gegeben und " "gesagt, dass es dieses Ding aus meinem Acker sprengen würde. Wenn Du es " "beseitigen könntest, wäre ich Dir ewig dankbar. Ich würde es ja selbst tun, " "aber jemand muss hier bei den Kühen bleiben..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Ich wusste, dass es nicht so einfach sein kann wie die Hexe behauptet hat. " "Es ist eine traurige Welt, wenn du noch nicht mal deinen Nachbarn vertrauen " "kannst." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Ist es weg? Hast du es in den dunklen Schoß des Hades zurückgeschickt, aus " "dem es gekrochen kam? Du hast was? Oh, erzähl mir nicht, du hast es " "verloren! Diese Dinger sind nicht billig, weißt du. Du musst es wiederfinden " "und dann dieses Grauen aus unserem Dorf sprengen." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Ich habe die Explosion von hier aus gehört! Hab vielen Dank, freundlicher " "Fremdling. Mit diesen ganzen Dingern, die aus dem Boden kommen, Monstern, " "die die Kirche übernehmen, und so weiter, es sind schwierige Zeiten. Ich bin " "zwar nur ein armer Bauer, aber hier -- nimm das mit meinem großen Dank." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" "Oh, solch einen Ärger habe ich ... möglicherweise ... nein, das kann ich dir " "nicht aufbürden, du hast sicher schon genug Probleme. Vielleicht könntest du " "zurückkommen, wenn du die Kirche von einigen dieser Kreaturen gesäubert " "hast ... und ein bisschen Zeit erübrigen, um einem armen Bauern zu helfen?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Waaaah! (schnief) Waaaah! (schnief)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Ich hab Theo verloren! Ich hab meinen besten Freund verloren! Wir haben auf " "der anderen Seite beim Fluss gespielt, und Theo sagte er will sich das große " "grüne Ding ansehen. Ich sagte, das sollten wir nicht, aber wir sind da " "hingeschlichen, und dann kam auf einmal dieser Käfer heraus! Wir sind " "weggerannt, aber Theo fiel hin und der Käfer packte ihn und nahm ihn weg!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Hast du ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist noch so klein. " "Er kann nicht auf sich selbst aufpassen! Bitte!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Du hast ihn gefunden! Du hast ihn gefunden! Danke! Oh Theo, haben dir die " "bösen Käfer Angst gemacht? Hey! Pfui! Da steckt etwas in deinem Fell! Igitt! " "Komm schon, Theo, lass uns nach Hause gehen! Danke nochmal, Herr Held!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Wir haben lange geschlafen, und die Zeit des Erwachens ist gekommen. Nach " "unserem langen Schlaf sind wir von großem Hunger erfüllt. Bald, jetzt, " "werden wir speisen..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" "Hast du dich amüsiert, kleines Säugetier? Wie erbärmlich. Deine kleine Welt " "wird keine Herausforderung sein." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Dieser Boden wird besudelt werden, und unsere Brut wird die Felder " "überrennen, die die Menschen zu Hause nennen. Unsere Ranken werden diese " "Welt einwickeln, und wir werden am Fleisch ihrer Bewohner schlemmen. Der " "Mensch wird unser Besitz und unsere Nahrung." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" "Ah, ich kann dich riechen...du bist in der Nähe! Ganz nah! Ssss...der Geruch " "von Blut und Angst...wie verlockend..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "Und im Jahre des goldenen Lichts wurde es daher verfügt, dass eine große " "Kathedrale errichtet werde. Der Grundstein dieses heiligen Orts sollte aus " "dem durchsichtigen Stein Antyrael gemeißelt werden, benannt nach dem Engel, " "der seine Kräfte mit den Horadrim geteilt hat.\n" " \n" "In dem Jahr, als sich die Schatten abzeichneten, erbebte die Erde und die " "Kathedrale zerbrach und stürzte ein. Als der Bau der Katakomben und Burgen " "begann und die Menschen sich gegen die Verheerungen des Sündenkriegs " "stellten, wurden die Ruinen wegen der Steine geplündert. Und so geschah es, " "dass der Grundstein aus den Augen der Menschen verschwand.\n" " \n" "Der Stein war von dieser Welt -- und von allen Welten -- da das Licht sowohl " "in allen Dingen als auch jenseits aller Dinge ist. Licht und Einheit sind " "die Erzeugnisse dieser heiligen Grundfeste, eine Einheit des Zwecks und eine " "Einheit des Besitzes." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo." msgstr "Muh." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." msgstr "Ich sagte, Muh." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Schau, ich bin nur eine Kuh, okay?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Schon gut, schon gut. Ich bin nicht wirklich eine Kuh. Ich laufe " "normalerweise nicht so herum; aber, ich habe zu Hause gesessen und mich um " "meine eigenen Angelegenheiten gekümmert, als ganz plötzlich diese Käfer & " "Ranken & Knollen aus dem Fußboden kamen ... es war schrecklich! Wenn ich nur " "etwas Normales anzuziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Heeey! Könntest " "du zu meiner Stube zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, " "nicht den grauen, der ist Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich " "will nicht, dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du könntest es " "brauchen ... um diese Dinger zu töten, die alles überwuchert haben. Du " "kannst mein Haus nicht verfehlen. Es ist genau südlich von der " "Flussgabelung ... du weißt schon ... das mit dem überwucherten Gemüsegarten." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" "Wofür vergeudest du denn noch Zeit? Geh und hol meinen Anzug! Und beeil " "dich! Die Milchkuh da drüben zwinkert mir ständig zu!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" "Hey, hast du meinen Anzug? Schnell, gib Ihn mir! Diese Ohren jucken, als " "würdest du es nicht glauben!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" "Nein nein nein nein! Das ist mein grauer Anzug! Der ist Abendgarderobe! " "Formale Anlässe! Das kann ich nicht tragen. Was bist du, irgendein Spinner? " "Ich brauche den braunen Anzug." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ahh, das ist viel besser. Hui! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih " "akkurat? Gut. Hör mal, vielen Dank, dass du mir ausgeholfen hast. Hier, nimm " "das als Geschenk; und, weißt du ... ein kleiner Modetipp ... du könntest ein " "bisschen ... du könntest ein neues ... weißtwasichmein? Dieses ganze " "Abenteurermotiv ist einfach so ... retro. Nur ein gut gemeinter Rat, ja? " "Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Schau, ich bin eine Kuh. Und du, du bist Monster-Frühstück. Sammel erstmal " "ein paar Erfahrungen! Wir sprechen uns noch." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Es muss wirklich eine furchterregende Aufgabe sein, die ich Euch gestellt " "habe. Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe... würde mir ein Krug frischer Milch " "helfen?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" "Oh, ich könnte deine Hilfe gebrauchen, aber vielleicht nachdem du die " "Katakomben vor ihrer Entweihung durch diese Biester bewahrt hast." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Ich müsste etwas erledigt haben, aber ich könnte das nicht einem völlig " "Fremden aufbürden. Vielleicht würde ich mich eher dabei wohlfühlen, dich um " "einen Gefallen zu bitten, nachdem du eine Weile hier verbracht hast." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Ich sehe ein Potential zu echter Größe in dir. Vielleicht kannst du " "irgendwann mal, während du dein Schicksal erfüllst, vorbeischauen und mir " "einen kleinen Gefallen tun?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" "Ich denke, Du könntest mir wahrscheinlich helfen, aber vielleicht, nachdem " "Du ein wenig mächtiger geworden bist. Ich möchte nicht die einzige Chance " "des Dorfes verspielen, die Bedrohung der Kirche ein für alle mal " "auszulöschen!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Ich? Ich bin eine Selfmade-Kuh. Mach du erstmal was aus dir, und ... dann " "reden wir." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Ich muss mich nicht jedem Touristen erklären, der zufällig vorbeiläuft! Hast " "du keine Monster umzubringen? Vielleicht reden wir später. Wenn du dann noch " "lebst..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Hör auf mich zu nerven! Ich suche nach jemand wirklich Heldenhaftem. Und du " "bist es nicht. Ich kann dir nicht vertrauen, du würdest doch jetzt jederzeit " "von Monstern gegessen werden ... Ich brauche jemanden, der ein erfahrender " "Held ist." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" "In Ordnung, ich breche das Schweigen. Ich wollte dich nicht in falsche " "Wasser führen. Ich saß zu Hause und fühlte mich mürrisch, als die Dinge " "wirklich instabil wurden; ein ganzer Ansturm von Monstern kam aus dem Boden! " "Ich habe mich nur eingeschüchtert. Ich habe gerade dieses Trikot getragen, " "als ich aus der Tür gerannt bin, und jetzt sehe ich lächerlich aus. Wenn ich " "nur etwas Normales zum Anziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Hallo! " "Kannst Du zu mir zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, " "nicht den grauen, das ist für die Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, " "aber ich möchte nicht, dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du " "brauchst es vielleicht... um die Dinger zu töten, die alles überwuchert " "haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen, es liegt südlich der Gabelung im " "Fluss... du weißt schon... das mit dem überwucherten Gemüsegarten." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" "Heute bewölkt und kühler. Das Auswerfen der Netze der Nekromantie über die " "Leere brachte zwei neue Unterarten des fliegenden Horrors an Land; ein guter " "Arbeitstag. Muss daran denken, noch mehr Fledermaus-Guano und schwarze " "Kerzen von Adria zu bestellen; Mein Vorrat geht ein langsam zur Neige." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Ich habe Zauber versucht, Drohungen, Widerrufung und Handel mit dieser " "unreinen Kreatur, aber vergeblich. Meine Methoden zur Versklavung geringerer " "Dämonen scheinen keine Auswirkung auf diese furchterregende Bestie zu haben." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Allmählich legt die Niedertracht dieses ungebetenen Gefangenen ein Unheil " "über mein Heim. Die Krypta ist voller Schatten, die kaum mein Sichtfeld " "streifen. Das schwache Scharren von Klauen tanzt an der Grenze meines " "Hörsinns. Sie suchen, denke ich. Nach diesem Tagebuch." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "In seinem Fluchen hat diese Kreatur seinen Namen fallen lassen -- Na-Krul. " "Ich habe versucht, diesem Namen auf den Grund zu gehen, aber die geringeren " "Dämonen haben irgendwie meine Bibliothek zerstört. Na-Krul ... der Name " "erfüllt mich mit kaltem Grausen. Ich ziehe es vor, sie lieber als die " "\"Kreatur\" zu bezeichnen als über ihren wahren Namen nachzudenken." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Das wütende Brüllen der gefangenen Kreatur hindert mich daran, dringend " "benötigten Schlaf zu bekommen. Er wütet gegen denjenigen, der ihn in den " "Abgrund geschickt hat, und er spricht schlimme Flüche über mich aus, weil " "ich ihn hier gefangen habe. Seine Worte erfüllen mein Herz mit Schrecken, " "und dennoch kann ich seine Stimme nicht verdrängen." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" "Meine Zeit läuft schnell ab. Ich muss aufzeichnen, wie man den Dämon " "schwächen kann, und diesen Text dann verstecken, damit nicht seine Diener " "einen Weg finden, ihren Herrn mit Hilfe meines Wissens zu befreien. Ich " "hoffe, dass, wer immer dieses Tagebuch findet, er nach diesem Wissen suchen " "wird." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" "Wer immer diese Schriftrolle findet, hat die Aufgabe, die dämonische Kreatur " "aufzuhalten, die hinter diesen Mauern weilt. Meine Zeit ist vorbei. Selbst " "in diesem Moment kratzen seine höllischen Diener an der zerbrechlichen Tür, " "hinter der ich mich verstecke.-\n" "\n" "Ich habe den Dämon mit einer geheimen Magie gebunden und in diesen mächtigen " "Mauern eingeschlossen, aber ich befürchte, das wird nicht genug sein.\n" "\n" "Die Zaubersprüche aus den drei Zauberbüchern werden Euch einen geschützten " "Zugang in seinen Bereich gewähren, aber nur, wenn sie in der richtigen " "Reihenfolge aufgesagt werden. Die Hebel am Eingang werden die Sperre " "beseitigen und den Dämon freisetzen; berühre sie nicht! Benutze nur die " "Zaubersprüche, sonst könnte er zu mächtig sein um ihn zu besiegen." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:86 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Griswold, der Schmied" #: Source/towners.cpp:108 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Ogden, der Gastwirt" #: Source/towners.cpp:117 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Verwundeter Dorfbewohner" #: Source/towners.cpp:139 msgid "Adria the Witch" msgstr "Adria, die Hexe" #: Source/towners.cpp:148 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Gillian, die Barkeeperin" #: Source/towners.cpp:179 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Pepin, der Heiler" #: Source/towners.cpp:196 msgid "Cain the Elder" msgstr "Cain, der Dorfälteste" #: Source/towners.cpp:225 msgid "Cow" msgstr "Kuh" #: Source/towners.cpp:244 msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester, der Farmer" #: Source/towners.cpp:257 msgid "Complete Nut" msgstr "Kompletter Narr" #: Source/towners.cpp:279 msgid "Slain Townsman" msgstr "Getöteter Dorfbewohner" #: Source/trigs.cpp:341 msgid "Down to dungeon" msgstr "Hinunter ins Labyrinth" #: Source/trigs.cpp:352 msgid "Down to catacombs" msgstr "Hinunter in die Katakomben" #: Source/trigs.cpp:362 msgid "Down to caves" msgstr "Hinunter in die Höhlen" #: Source/trigs.cpp:372 msgid "Down to hell" msgstr "Hinunter zur Hölle" #: Source/trigs.cpp:384 msgid "Down to Hive" msgstr "Hinunter zum Stock" #: Source/trigs.cpp:396 msgid "Down to Crypt" msgstr "Hinunter zur Krypta" #: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539 #: Source/trigs.cpp:630 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Hinauf zu Level {:d}" #: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521 #: Source/trigs.cpp:596 Source/trigs.cpp:613 Source/trigs.cpp:660 msgid "Up to town" msgstr "Hinauf zur Stadt" #: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:552 #: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:642 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Hinab zu Level {:d}" #: Source/trigs.cpp:437 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Hinauf zu Kryptalevel {:d}" #: Source/trigs.cpp:452 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Hinunter zu Kryptalevel {:d}" #: Source/trigs.cpp:564 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Hinauf zum Stocklevel {:d}" #: Source/trigs.cpp:673 msgid "Down to Diablo" msgstr "Hinunter zu Diablo" #: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Zurück zu Level {:d}" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Mitwirkende" #~ msgid "Quest Log" #~ msgstr "Aufträge" #~ msgid "Close Quest Log" #~ msgstr "Aufträge schließen"