TEI-XML Encoding of Paris, Bibliothèque nationale de France, fonds français, 24432

Transcribed and encoded by Sebastian H Dows-Miller

France Paris Bibliothèque nationale de France Fonds français 24432 IIIF Manifest
POurPour ceulz qui ſe deſroiētdeſroient; Trop outrageuſem̄toutrageuſement QñtQuant /li ſiresSires des ciex; QⁱQui ne fait ne ne ment Des auoirsavoirs terriens; Leur pꝛeſte largemētlargement Vous dirai vnun example; A tous generaument; Mais il ſont ml՚tmoult de ceulz; QⁱQui n'i veulent entendꝛe. Ains veulent en ceſt ſiecle; Si gñtgrant oꝛgueil empꝛendꝛe Que par leur auoiravoir veulent; Tous leurs amis ſoup՚ndꝛeſouprendꝛe Et ne leur ſamble pas; IamaisJamais puiſſent deſcendꝛe IvſquJuſqu'a tant que foꝛtuneFoꝛtune; De ſa roe l'abat. Ou diexDiex par maladie De ſa verge le bat. Loꝛs vaut pou ſon deduit; Son auoiravoir ſon barat. Ainz eſt triſte et dolent; Humilieus et mat FOꝛtuneFoꝛtune tu es iuſtejuſte. Maint oꝛgueilleus asōmesaſommes Se nous sōmesſommes hui ſain. Demain pas ne le sōmesſommes. De ceſt pꝛouerbepꝛouerbe ci. Deſcendꝛai ſur .ijii. hōmeshommes. QⁱQui aloient au bois; Buche quer՚querer leur sōmesſommes. CEsCes hōmeshommes que ieje di; Eſtoient artijerartiier. Et ſ'eſtoient voiſin; Au temps ca en arrier. Chaſcun auoitavoit .i. aſne; QⁱQui leur out gñtgrant meſtier. Leur sōmeſomme ne pouoientpovoient; Vendꝛe que .vjvi. denier LILi vnsuns de ces aniers; Fem̄eFemme et enfans auoitavoit. Par quoi plus gñtgrant deſpens; Faire li conuenoitconvenoit. Il ſe leuoitlevoit matin; Et ml՚tmoult tart ſe couchoit. Du ſoir pour le matin; Riens ne li de mouroitdemouroit. CIlCil qui n'ot nulz enfanz; Si foꝛment ſe haſta QⁱlQu'il ot auantavant ſa sōmeſomme; Dont ſon aſne charga. Toſt et iſnelement; A la ville ſ'en va L'autre remeſt el bois; QⁱQui foꝛt ſe dementa. L'autre remaint el bois; Triſte penſis et mas. Ml՚tMoult ſouuentſouvent ſe ꝯplaintcomplaint; Et claime vilain las. Diex que poꝛrei ieje faire; Sire /ſaint nicholasNicholas. Ma fem̄efemme et mes enfans; AurontAvront pourepovre ſoulas. IEJe meiſme et ma beſte; Si moꝛrons hui de fain. Et ſi ne puis tenir. Ma ſarpe de ma main Laz; et ſi n'ai denier; De quoi noꝰnous aions pain. Certes c'eſt gñtgrant douleur; Au iourjour que naiſt vilain. CErtesCertes vilain ſui ieje; Gateis comme vnun ours De touz les temps du mōdemonde; Fui ieje nez en de coursdecours. Ma femme et mes enfans; Aront pourepovre ſecours. QñtQuant m'en yrai ſanz buche; Duel aurontavront et courous AInsiAinsi con li vilains; Par lui ſe de mentoitdementoit VneUne voiz l'a pellaapella; Qui pitié en auoitavoit Et li a demandé; Pour quoiPourquoi ſe ꝯ plaīgnoitcom plaingnoitꝯplaīgnoitcomplaingnoit Le vilain li raconte; Son eſtat oꝛendꝛoit. La voiz li reſpondi; QⁱQui en ot grant pité. Se ieje t'auoieavoie iaja; De pouretépovreté geté. SeruiroiesServiroies tu de cuer; La ſainte trinitéTrinité. Et ameras les pourespovres; En fine charité. AIlAilOIlOil diſt le vilain; Sachiez certainement Oꝛ va a ton hoſtel; Toſt et apertement. Au bout de ton courtil; Souz .i. ſeu vraiement. TrouuerasTrouveras grant treſoꝛ; Voirs eſt pas ne te ment. QvantQuant l'entent l'ententle vilain Si li a fait enclin; Sire quel non auezavez; On m'apelle /Merlin. A mon ſeigneur M՚linMerlin; IeJe me met au chemin IeJe voꝰvous ꝯmantcommant a dieuDieu; QⁱQui de l'yauſtyaue fiſt vin. UAVa t'en oꝛ y parra; CōmentComment te maintendꝛas. Et cōmentcomment /ih՚ucriſtihesucriſtJh՚ucriſtJhesucriſt; A ſeruirſervir entendꝛas. D'ui ceſt iourjour en .i. an; Yci a moi uenrasvenras. De toi de ton eſtat; Le conte me rendꝛas. MOnMon ſeignour gñzgranz m՚cismercis; IeJe vendꝛai volentiers Loꝛs ſ'en parti du bois; Sanz buche li aniers. QñtQuant ſa femme le voit; ꝮtreContre li va lui tiersluitiers Le vilain li a ris; QⁱQui n'en fu pas rentiers QvantQuant elle le vit rire; A poi que n'eſt derueedervee; Elle li diſt vilain; As tu bourſe trouueetrouvee Que mengerons nous hui; Tout en ceſte iourneejournee. QñtQuant tu t'en viens sāzſanz buche; Ci a foꝛt deſtinee. MAMa ſuer vous me blaſmez; Ne faites pas ſauoirſavoir. Par temps arons richeſce; Se dieuDieu plais et auoiravoir. Les sōmesſommes a poꝛter; Poꝛront bn̄bien remanoir Et ou ſera ce pꝛis di le IeJe veul ſauoirſavoir AvAu bout de ceſt courtil; Droit deſſouz .i. ſeur. C'eſt .i. arbꝛe qui eſt; En ſeptembꝛe meur. DeuantDevant que le verrai; Ne ſerai aſſeur Loꝛs pꝛiſtrens pic et houe; Pour querir leur eur TAntTant fouirent en terre; Que le treſoꝛ trouuerenttrouverent QñtQuant il oꝛent trouuétrouvé; GñtGrant ioiejoie demenerent. Cel an tout coiement; Belement ſ'eſleuerenteſleverent. Mais onques pour ce dieuDieu; Ne pourepovre plus n'amerent. L'Anieranier par couu՚turecouuerturecouv՚turecouverture; Le mois au bois ala. VneUne foiz; qñtquant fu riche Chaſcun foꝛm̄tfoꝛment l'ama. Tel ne li aꝑtintapartint; Qui couſin le clama. Au chief de l'an apꝛés; A la vois retourna; AInsiAinsi eſt il du monde; A la iourneejournee d'ui Car le pourepovre homs; N'eſt conneü de nului Mais quant il deuientdevient riche; Maint ſ'en viennent a lui. Qui li dient couſin De vo lignage ſui. LILi aniers va au bois; Souz le buiſſon ſe boute. Se il oiſt la vois; Ml՚tMoult oꝛeille et eſcoute. Ha mon ſeigneur M՚linMerlin; Ou m'eſperance eſt toute Venez parler a moi; Ml՚tMoult vous aime et redoute UEzVez me ci biax amis; Que veulz tu cōmentcomment t'eſt. Bien Monſeigneurmonſeigneur M՚linMerlin; Ml՚tMoult m'auezavez biau conq՚ſtconqueſt. DōnéDon dont ma maiſnie; Ml՚tMoult bn̄bien nourri et ueſtveſt. Mon auoiravoir ma richeſce. Treſtouz les iourzjourz me creſt. CECe veul ieje biauz amis; Que veus tu di le toſt. A mon ſeigneur M՚linMerlin. Que ieje fuſſe pꝛevost De la ville ou demeure; Tu le ſeras tantoſt. De denzDedenz .xl. iourzjourz Soiez douz et deuoſtdevoſt MOnMon ſeigneur gñtgrant m՚cismercis; Ci a noble ſecours. La vilain a la vile; S'en eſt venuz le cours. Eſlut fu a pꝛevost; De denzDedenz .xl. ioursjours. Mais enuersenvers pourepovre gētgent; Fu deſpiteuz et lours. LEsLes riches honnoura; Si eſtoit ſonleur couſin. Le pourepovre anier foula Qui eſtoit ſon couſin. Par deſpit l'apella SouuentSouvent vilain maſtin Que iamaisjamais ne cuidaſt; Qu'il veniſt a declin. A Lala ſeconde annee; Se remiſt au chemin Et qñtquant il vint au bois; Si diſt ſire /merlinMerlin. Venez parler a moi; IeJe vous aim de cuer fin. Ou eſtes vous alez; IeJe vous pꝛi de cuer fin UEzVez me ci que veulz tu; IeJe vous veul de pꝛierdepꝛier. Que mon filz qui eſt clerc QⁱQui ij'aim ml՚tmoult et tieng chier De /blanq՚berqueblanqueberqueBlanq՚berqueBlanqueberque Eueſq՚Eueſqueeveſq՚eveſque; Fuſt ieje le te requier Que l'eueſqueeveſque en fu mis; En terre deuantdevant ier. SISi m'aras a touz iourzjourz De liuréDelivré de grant paine Va t'en il le ſera De denzDedenz la quarantaine Le vilain ſ'en retoꝛne; QⁱQui grant ioiejoie de mainedemaine. Mais il ne pot laiſſier; Sa couſtume vilaīnevilainne QvQu'il ne fuſt uersvers les pourespovres; Enfrun rudes et lours. Son filz ſi fu eueſqueseveſques; Dedens .xl. ioursjours. Loꝛs ſambla au vilain; QñtQuant il ot tel ſecours QUeQue iamaisjamais n'aueroitaveroit; Ne paine de doulours La voiz vint au vilain; Briement ſanz demouree. Et li a dit pꝛeudons; Que te plais et agree IeJe vous pꝛi que ma fille; Puiſt eſtre mariee. Au filz du grant p՚uoſtpreuoſtp՚voſtprevoſt; Que l'en dit d'/aquileeAquilee. QvQu'elle eſt belle et plaiſant Et gracieuſe et ſage. Courtoiſe a toute gent. En li n'a point d'outrage De denzDedenz .xl. ioursjours; Iert fait ce mariage. Diſt la voiz au vilain. SertSers dieuDieu de bon courage TOutTout ainſſi li auintavint; ꝮmeComme la uoisvois li diſt De denzDedenz .xl. ioursjours A femme la requiſt Volentiers li donna Point ne li contrediſt En celui mariage Grant lignage ꝯ qͥſtcon quiſtꝯqͥſtconquiſt ETEt qñtquant le vilain vit Que il fu ſi montez Onques n'en rendi dieuDieu Ne grace ne bontez Aincoiz dis a ſa fem̄efemme Oꝛ ſui ge ſurmontez Car mon filz eſt eueſq՚eueſqueeveſq՚eveſque; Sus touz ſui honourez. LELe vilain meſcheant Fel fu et plain de rage Si a dit a ſa femme Plus n'irai au boſcage Pour parler a la uoisvois IJ'ai aſſez heritage Si ſui riche d'amis D'auoiravoir et de lignage SISi ferez diſt ſa femme Vouz en yrez au bois QvantQuant l'an ſera paſſé; Pour parler a la voiz Bel et courtoiſement; A li congié penrois. Et li dites ml՚tmoult bn̄bien; A li plus ne venrois. LELe vilain qui nul bn̄bien. Ne nul honour ne ſot Quant l'an ſi fu paſſez; Au plus toſt que il poſt Mont ſus .i. cheualcheval. .ijII. ſerianzſerjanz o li ot. Au bois ſ'en eſt venuz Si apella /Mellot PArPar grant outrecuidance; /Mellot l'a appellé. La voiz ſaut ſur .i. arbꝛe. Si a a lui parlé. Le vilain li a dit; Pour quoiPourquoi es haut monté. Pour ce que ton cheualcheval; M'eüſt toſt de foulédefoulé. LELe vilain li a dit; Par ſa male auentureaventure. Com cil qui eſtoit plains; De mauuaiſemauvaiſe nature /Mellot ieje pꝛen congié; IeJe n'ai plus de toi cure. Car ieje ſui riches homs D'auoiravoir a deſmeſure. LALa voiz li reſpondi Vilain fus vilain ſoies Il ne t'anuioit pas; Quant tu au bois venoies Ton aſne deuantdevant toi Et tes ſommes vendoies Chaſcune .vjvi. deniers Plus auoiravoir n'en pooies. A Lala pꝛemiere annee Venis moi faire en clinenclin. Doucement m'a pellazapellaz; Ha; mon ſeignour /m՚linmerlinM՚linMerlin. Mais la ſeconde annee; Fu ton cuer ſi maſtin. Que tu me deis ſire; Poꝛ moi metre a declin. TOnTon fel cuer oꝛgueilleus; Plus celer ne ſe pot. Puis m'apellas /Merlin; Oꝛ m'a pellesapelles /Mellot IeJe te di de certain; Briem̄tBriement a .i. ſeul mot. C'onques en toi bonté; Ne courtoiſie n'ot. OROꝛ ſamble que tu ſoies. Roy d'une royauté; Vers dieusDieus et vers les pourespovres; As fait deſloiauté. Tu as eſté vilain; Plain de gñtgrant cruauté. BriemētBriement te ferai pourepovre; Ce ſera loiauté. LELe vilain ſ'en retourne; A qui il n'en chalut/ De ce que la uoizvoiz diſt; Certes riens il ne crut. Mais ſa fille et ſon filz; En poi de temps moꝛut De la moꝛtalité; Durement ſe dolut. ONquesOnques ſon gñtgrant oꝛgueil; Pour cela n'oublia. Car en ſa gñtgrant richeſce Durement ſe fia. Son ſeignour terrien .I. autre guerroia Son meuble y deſpendi; Dont ml՚tmoult li anuia. QvantQuant ſa guerre ot finee Si li failli deniers. Ses celiers trouuatrouva vuis; Et treſtous ſes greniers Loꝛs li fu endité; Que ſon pꝛevost reniersReniers Si en auoitavoit aſſez. Mes n'eſtoit pas maniers DEDe faire courtoiſie A nului ne bonté. Le ſire reſpondi; Du mien eſt haut monté. Il n'a pas de ſe mes rentes S'anee a moi conté Mais ieje l'auraiavrai tantoſt; S'il me plaiſt deſmonté. LELe ſire le manda Mil .lb՚.livres li requiſt. Le vilain reſpondi Voiant touz et li diſt. Qu'il n'auoitavoit nus .denier. Que ailleurs en q՚riſtqueriſt Le ſire fu dolant; QUantQuant il le contre diſtcontrediſt. CArCar il li toli tout Muebles et heritages Quant ce uoitvoit le vilaīvilain; A poi que il n'eſrage. Car il li toli tout et rentes Et mainnages. Loꝛs ſe plaītplaint tout a dꝛoit; De ſon vilain domage. HE laz dit le vilain; IJ'ai perdu mon auoiravoir Et mes enfanz auſſi Dont fuſſe en gñtgrant pooir N'ai pas creü la uoizvoiz Si n'ai pas fait ſauoirſavoir. IeJe m'en puis oꝛendꝛoit; Trop tart aperceuoirapercevoir IEJe voudꝛoie moꝛir Quant me ſouuientſouvient Car l'un meſchief ſus l'autre. SoudaīnementSoudainnement me vient Pour faire mon labour. .I. aſne me conuientconvient. Maudite ſoit la vie; QⁱQui ſus terre me tient. LELe vilain meſcheant Fiſt tant qu'il ot deniers Dont .i. aſne acheta S'ala au bois arriers Car tel auoitavoit eſté Son vſageuſage pꝛemiers En celle pouretépovreté; Se moꝛut li aniers IEJe puis bn̄bien tele gent Au chien comparagier Quant le chien a charoīgnecharoingne; Plus qu'il n'en puet mengier. .I. autre ne lairoit Par deuantdevant li rungier Ainz l'a baieabaie et rechine Com deüſt eſragier ENEn ceſt example ci; Doit bn̄bien chaſcun entendꝛe Ceuz qui gñtgrant oꝛgueil veulētveulent En ceſt monde entrepꝛendꝛe Car diexDiex les fait tantoſt. Du haut au baz deſcendꝛe QⁱQui bn̄bien ſages ſeroit il deuroitdevroit ci ētēdꝛeentendꝛe. Et pour ce ſe doit on men՚mener ſi ſagem̄tſagement. QñtQuant diexDiex des bn̄sbiens noꝰnous dōnedonne aſſez et largem̄tlargement. QⁱQui noꝰnous ouurōouuronouvrōouvron au mōdemonde et u՚suersv՚svers dieuDieu ſagem̄tſagement /Ih՚ucͥſtIhesucriſtJh՚ucͥſtJhesucriſt ait nos ames au ioꝛjoꝛ du iugem̄tiugementjugem̄tjugement.