SII 3.90: original edition by H. Krishna Sastri X.—INSCRIPTIONS OF THE TIME OF RAJAKESARIVARMAN ADITYA I. No. 90.—ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JNANAPARAMESVARA TEMPLE AT TIRUMEYJNANAM. No. 321 of 1910. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0090 DHARMAbase

This inscription is dated in the 2nd year of Rājakēsarivarman and records that the assembly of Nālūr, a brahmadēya of Śēṟṟūr-kūṟṟam, sold for 25 kāśu, the aṅgāḍikkūli, i.e., the market fees of the bazaar street, to the temple of Tirumayāṉam. On palaeographical grounds we may attribute the record to the time of Rājakēsarivarman Āditya I.

The puḷḷis are marked throughout.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . ko rājakesariparmmarkku yāṇṭu 2 Āvatu ceṟṟūrkkūṟṟattu brahmadeyaM nālūr paṭṭapperumakkaḷuḷḷiṭṭa peruṅkuṟipperumakkaḷom Eṅkaḷūr tirumayāṉattu śrīmūlastāṉa ttu mahādevarkku nāṅkaḷ viṟṟukkuṭu tta Eṅkaḷūrkkaṭaitteruvil Aṅkāṭikkūliyāvatu . puṟavūrniṉṟu nellum Arici yum maṟṟum Aḷappaṉa koṭuvantu viṟṟāraik kāciṉ vāy nāḻi koḷḷappeṟuvatā kavum maṟum kiṭantu viṟppaṉa kuvālāl nāḻi koḷḷappeṟuvatākavum niṟuppaṉa ni ṟaiyāl Oru palaṅ koḷḷappeṟuvatākavum veṟṟilaikkūṭaiyāl Oro paṟṟum kūṭaiyālliraṇṭu pākkum koḷḷappeṟuvatākavum vaṭṭiyāl loro vi ttukkoḷḷappeṟuvatākavum . Ipparicu Ikkūli viṟṟukkuṭuttu Ittevariṭaik koṇṭa kācu 2 10 5 Ikkācirupattañcukkum candrādityaval koḷḷapperuvatāka . Itu sabhaiyāyum taṉippuruṣarāyum taṭuttārai panmāheśvarare tāṉ veṇṭu poṉ maṉṟi Iruppit tum Ikkūli candrādityavaṟ piṭittukkoḷḷappeṟuvatāka viṟṟu vilaiśrāvaṇai ceytu kuṭuttom paṭṭapperumakkaḷuḷḷiṭṭa peru ṅkuṟipperumakkaḷom . Itu paṉheśvararakṣai .

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, we, the great men of the big assembly which included the great bhaṭṭas of Nālūr, a brahmadēya of Śēṟṟūr-kūṟṟam, sold the market-fees (aṅgāḍikkūli) of the bazaar-street in our village to the Mahādēva (i.e., Śiva) of the glorious Mūlasthāna at our village of Tirumayāṉam, thus:—

(L. 4.) From those who bring from outside villages and sell such articles as paddy, rice, etc., (which are sold) by measuring, shall be received (one) nāḻi for each kāśu (realised) and for other articles placed on the ground and sold, (one) nāḻi shall be received on each heap (kuvāl). (For) articles (sold) by weight, one palam shall be received on each weighment (niṟai)Winslow gives 100 palams as the equivalent of one niṟai. . From each basket of betel leaves, shall be received one paṟṟu; and two areca-nuts from each basket (of them). On each vaṭṭi of . . . . . shall be received.

(L. 9.) In this manner was this (market-)fee (kūli) sold over to, and 25 kāśu received from, this god. For this 25 kāśu (given), (the temple) shall receive (the market-fee defined above) till the moon and the sun (last).

(L. 10.) We, the great men of the big assembly including the great bhaṭṭas, sold and executed the sale-deed (vibai-śrāvaṇai) (stipulating that), if either the assembly or any single individual (of the assembly) obstruct this (i.e., the collection), all Māhēśvaras (assembled) shall themselves levy (a fine of) gold as they choose, and even after collecting (it), shall retain possession of this fee as long as the moon and the sun (last). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

maṉṟi. For the meaning of the verb maṉṟu, see above, page 51, note 4.

Digital edition of SII 3.90 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

222-223 90