SII 3.96: original edition by H. Krishna Sastri XI.—INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN PARANTAKA I. No. 96.—ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE CENTRAL SHRINE IN THE CHANDRASEKHARA TEMPLE AT TIRUCHCHENDURAI. No. 316 of 1903. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0096 DHARMAbase

In this inscription which is dated in the 3rd year of Parakēsarivarman, we have a reference to the construction of the Śiva temple at Tiruchchenduṟai which was a brahmadēya suburb of Īśānamaṅgala, by Pūḍi Ādichchapiḍāriyār (Ādityapiḍāri). This lady is here distinctly called the daughter of Teṉṉavaṉ Iḷaṅgōvēḷār (another name of Maṟavaṉ Pūdiyār)Madras Epigraphical Report for 1908, page 88, paragraph 90. and the queen of Arikulakēsariyār, the son of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.). Consequently, Parakēsarivarman to whose reign the record belongs is Parāntaka I. It may be noted that the 60 kaḻañju of gold granted by Pūdi Ādichchapiḍāri for sacred offerings to the god, was weighed by a stone called after Veḍēlviḍugu which was the surname of the Pallava king Teḷḷāṟṟeṟinda Nandippōttaraiyar.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

sasti śrī . ko parakecaripaṉmmmarkku yāṇṭu 3 Āva tu Ivvāṇṭu coḻaperumāṉaṭikaḷ makaṉār Arikulakeca riyār deviyār teṉṉavaṉiḷaṅkoveḷār makaḷār pūtiĀticca piṭāriyār piramateyam piramateyam Īcāṉamaṅkalattu tiru ccentuṟai tām Eṭuppicca kaṟṟaḷi perumāṉaṭikaḷukku ceṉṉaṭai tiruvamutukku mutalāka kuṭutta veṭelviṭukukallāl tuḷaippoṉ A ṟupatiṉ kaḻañcu . Ivvaṟupatiṉ kaḻañcu poṉṉum Īcāṉamaṅkalat tu paruṭaiyom koṇṭu Ippoṉṉāl palicai kaḻañciṉvāy pūvi l tūṇi patakku nellāka Āṭṭu Aṟupati kala nel cūlakāllāl kārttikaiy Akappaṭa muppatiṉ kalamum picāṉam paṅkūi Akappaṭa muppatiṉ kala mum Āka nel Aṟupatin kalamum cantrādityava Aṭṭuvomāṉom pariṭaiyyom . patteṭṭu kuttal paḻavarici kuṟuṇi nāḷ tiruvamutukkum Uccam potaikkummmāka . Itu paṉmāheśvararakkṣai .

ko A symbol resembling the Tamil letter ō is inserted between and pa. piramateyam piramateyam piramateyam is repeated twice by mistake.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, Pūdi Ādichchapiḍāriyār, daughter of Teṉṉavaṉ Iḷaṅgōvēḷār (and) queen of Arikulakēsariyār (who was) the son of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.), gave, in this year, sixty kaḻañju of (pure gold called) tuḷaippoṉTuḷaippoṉ or tuḷainiraippoṉ, sometimes also preceded by the name of the stone on which it was tested or by which it was weighed, was apparently a term for pure gold. This is explained by the passage cuṭṭu veṭṭic cūṭukku tantu kāccāṟṟik kaicelvatu kaḻañciṟpertta tuḷaippoṉ uraiyum tuḷaiyum vaḻuvātatu . . . . nakarakkallāl . . . . poṉ, i.e., the gold tuḷaipoṉ which was heated, cut, melted (?), cooled after melting and made current, cut off from the kalañju, which was neither wanting in fineness nor in tuḷai (impression ?) and which was tested or weighed by the city stone.” It occurs in a record of Rājarāja I. (No. 218 of 1911). It was evidently a practice to allow the currency of gold in any transaction only after putting it to test by special officers appointed for the purpose. It may therefore be presumed that tuḷaippoṉ represented gold that had passed through this test. It is not unlikely also that an impression was always left on such gold as a hall-mark. (weighed) by the (standard) stone Veḍēlviḍugu,The correct form of this word is Viḍēlviḍugu which is the surname of Teḷḷāṟṟeṟinda Nandippōttaraiyar. as capital (from which) sacred offerings at the holy shrine (śeṉṉaḍai) (have to be provided) to the lord of the stone temple constructed by her at Tiruchchenduṟai, (a hamlet) of Īśāṉamaṉgala which was a brahmadēya.

(L. 7.) And we, (the members of) the assembly (paruḍai) of Īśāṉamaṅgala, having received this sixty kaḻañju of gold, we (the members of) the assembly agreed to measure out as long as the moon and the sun (endure), sixty kalam of paddy per year (measured) by the śūlakkāl, viz., thirty kalam at the end of Kārttigai and thirty kalam in the harvest (piśāṉam) at the end of Paṅguṉi—in all sixty kalam of paddy—as interest on this gold (calculated) at (the rate of) (one) tūṇi and (one) padakku of paddy on (one) kaḻañju for (each) pū (crop).

(L. 12.) One kuṟuṇi of old rice pounded ten or eight times shall be (used each day) for (providing) sacred offerings at the dawn (nāḷ) and in the mid-day (uchcham). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

Digital edition of SII 3.96 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

228-229 96