This inscription records a gift of gold for burning a sacred lamp, in the 6th year of king Parakēsari Vēndrādivarman, by a resident of Talaiśayanapuram alias Taiyūr.
Vēndrādivarman is probably the same as Pārthivēndrādivarman. The adjunct Parakēsari shows that he was either a Chōḷa king or a Chōḷa subordinate. The title may further enable us to connect Pārthivēndrādivarman with Āditya (II.)-Karikāla, which is not very unlikely.
Talaisāyanam is the name of the Vishṇu temple at Mahābalipuram referred to in the Nālāyiraprabandham. Taiyūr is No. 52 on the Madras survey map of the Chingleput taluk, about 12 miles north-west of Mahābalipuram.
svasti śrī nma
ppaṭuvūrnāṭṭu
Ikkoṭṭattu taṉ
kun=taṉ pakkaliyāṅkaḷ koṇṭukaṭava poṉ Eṭarpuram pannirukaḻañcu pon Ippoṉṉāl
palicai Eṟṟit toṇṇūṟṟunāḻi ney Eṇṇai Āṭṭai vaṭṭam Aṭṭuvomānom Ivveṇṇai
nittam Uḻakku Eṇṇaikku Orutirunan=tāviḷakku
ṭṭāme Erippomānom Āṭṭaivaṭṭan toṇṇūṟṟunāḻi neyeṇṇai Aṭṭuvomā
nom cavaiyomum Ūromum Itinukku viḷakku celuttomākil tanmāsaṉattile nitta
ṅ kāṟ pon maṉṟa Iṭṭukkuṭuttom
nūṟṟukkātamāṟu naṭuvu ceytār ceyta nmam rakṣippār śrīpātame
ṉ talai
(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) king Parakēsari-Vēndrādivarman, we (the members) of the assembly and the residents of the village (ūrōm) of Tiruviḍavandai, a dēvadāna of Paḍuvūr-nāḍu in Āmūrkōṭṭam, wrote (thus):—
(L. 3.) From Tiruvaḍigaḷ Vaikundaṉ, the headman of Vaiyōḍu (and a (resident) of Talaiśayanapuram alias Taiyūr (situated) in this kōṭṭam and in its (own) subdivision, we received 12 kaḻañju of gold by weighteḍarpuram is not certain.nāḻi of liquid gheeNey-yeṇṇai here and eṇṇai in the following sentences refer probably to ghee; in this case, eṇṇai must indicate ghee in liquid state.using) one uḻakku of ghee every day as long as the moon and the sun (last). We shall burn this one lamp without discontinuing (it). We the members of the assembly and the residents of the village shall measure out ninety nāḻi of liquid ghee each year. If with this (ghee) we do not maintain the (said) lamp, we agree to pay a daily fine of a quarter-poṉ (of gold) to the Dharmāsana. Those who say “nay” to this shall incur the sins committed by persons in the seven hundred kādam between the river Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). The sacred feet of those who protect this charity (shall be) on my head. Do not forget charity !
Digital edition of SII 3.180 by