SII 1.64: original edition by Eugen Hultzsch PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. III. INSCRIPTIONS AT AND NEAR VIRIÑCHIPURAM. No. 64. ON THE NORTH WALL. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv01p0i0064 DHARMAbase

This inscription is dated in the 28th year of Rājarāja-deva, which was current after the expiration of the Śaka year 1165. It records the gift of the village of Attiyūr.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . cakaraiyāṇṭu Āyirat⌈ torunūṟṟaṟupattaiñcaiṉ mel cellāni ṉṟa śrīrājarājatevaṟku yāṇṭu 2 10 8 Āvatau kaṟkaṭakanāyaṟu mutal cittirameḻimalaimaṇ ṭalaviṇṇakarāṉa poykai Aruḷāḷap⌈ perumāḷukku Attiyūr tevatāṉantiruvi ṭaiĀṭṭam paḷḷiccantantukkaipaṭṭi piṭāripaṭṭi paṭṭavirutti vayittiyavirutti nila niṅkal nikki nāṟpāṟkellaiyumuṭpa ṭṭa melṉokkiṉa maramuṅkiṇokkiya kiṇa ṟum nañce puñcey veṭṭitaṉiyāḷ Ā yam pāṭikāval kaṇkāṇi kaṇakkavari Eṭuttu kkoṭṭi Arimukkai Uḷḷiṭṭa nellāya ṅkaḷum veṭṭippuṭavai mutaṟtiramam vakai nta kācu paṭṭolaikkācu muḷḷaṭi ciṉṉam ⌈ velippayaṟu tāppaṭiArici Accataṟi cālikait taṟi tūcakattaṟi paṟaittaṟi cekkukkaṭamai Ācu vakakaṭamaiyumuḷḷiṭṭa kācukaṭamaiyum maṟ ṟumeppetrpaṭṭa nellāyaṅkaḷuṅkāc āyaṅkaḷumuṭpaṭa ĀyakaĪṉār ciṟai Irāmaṉ ke karaḷaceṭṭiyār pakkal poṉṉaṟakkoṇ ṭu maṇṇaṟappoykai Aruḷāḷapperumā ḷukkuttiruviṭaiĀṭṭamāka maṇṇaṟa viṭ ṭeṉ ceṅkeṇi virācaṉi AmmaiAppaṉ A ḻakiya coḻaṉāṉa Etirili coḻaccampuvarāyaṉe .

Hail! Prosperity! From the month of Karkaṭaka of the 28th year of the illustrious Rājarāja-deva, which was current after the Śaka year one thousand one hundred and sixty-five (had passed),—I, Śeṅgeṇi-Vīrāśani-Ammaiappaṉ Aṛagiya-Śoṛaṉ, alias Edirili-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ, after having received gold from the Keraḷa merchant Rāma, a worshipper of Āya-īṉār,—gave to the Vishṇu temple of Chitrameṛi-Malai-maṇḍala, alias (the temple of) Aruḷāḷa-Perumāḷ (at) Poygai, (the village of) Attiyūr as a divine gift (devadāna) and as exclusive property:—the trees overground and the wells underground, the wet land and the dry land, included within the boundaries in the four directions, excluding the land (called) Paḷḷichchandam,Paḷḷichchandam probably means “temple-land,” just as paḷḷi-grāmam “a village belonging to a temple.” In the inscriptions Nos. 67 and 68, paḷḷichchandam seems to be used in the sense of paḷḷigrāmam itself. Tukkai-paṭṭi, Piḍāripaṭṭi,Paṭṭi means “a measure of land sufficient for a sheep-fold;” compare Kūttāḍi-paṭṭi in No. 42, above. Tukkai is the same as Turkkai, i.e., Durgā, and Piḍāri is a form of Kālī. Bhaṭṭa-vṛitti and Vaidya-vṛitti;I.e., (the land) enjoyed by the Bhaṭṭas and enjoyed by the Vaidyas. the revenue in paddy, excluding (the revenue for) one Veṭṭi, tolls, and the tax for the overseer of the village-police and the accountant, and including the three handfuls of paddy (?); the taxes in money, including (that for) cloths of males and females, . . . . .mutaṟtiramam vakainta kācu seems to correspond to iṉavari vakainta kācu in Nos. 61 and 62. the money for documents, . . . . .The meaning of muḷḷaṭi ciṉṉam is not apparent. veli-payaru, the gleaned rice,With tāppaṭiarici compare tāppiḍi or tāḷpiḍi, “a handful of rice, as of gleaners,” in Dr. Gundert's Malayāḷam Dictionary. I am unable to explain the four next-following terms, each of which ends in taṟi, “a loom.” With cālikaittaṟi, compare cālikaṉ or cāliyaṉ, “a weaver,” and with tūcakattaṟi, tūcar, “washermen.” paṟaittaṟi seems to be connected with paṟai, “the Paṟaiya caste.” . . . . . . . . . . the tax on oil-mills and the tax on Ājīvakas; including all other revenue in paddy and revenue in money.

Digital edition of SII 1.64 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

90-92 64