SII 1.52: original edition by Eugen Hultzsch PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. II. INSCRIPTIONS IN THE NEIGHBOURHOOD OF VELŪR. No. 52. ON THE NORTH WALL OF THE PERUMĀḶ TEMPLE AT GĀṄGANŪR NEAR VELŪR. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv01p0i0052 DHARMAbase

This inscription is dated in the Pramāthin year, which was the 17th year of Sakalalokachakravartin Śambuvarāya. This date is at variance with that of a Kāñchīpuram inscription, according to which the Vyaya year and the Śaka year 1268 corresponded to the 9th year of Sakalalokachakravartin Rājanārāyaṇa Śambuvarāyar,Sewell's Lists of Antiquities, Vol. I, p. 180, No. 60. and we must either assume that the 9th year is a misreading for the 24th year, or that the king mentioned at Kāñchīpuram and that of the present inscription are two different persons.

The inscription is a receipt for the cost of a kāṇi,Equal to 24 maṉais. 1 maṉai is 2,400 square feet. which a certain Tiruveṅgaḍamuḍaiyāṉ seems to have soldAccording to the incomplete line 6, the price of the kāṇi seems to have been 170 paṇas. to the villagers of Nīlakaṇṭha-chaturvedi-maṅgalam and of Śrī-Mallinātha-chaturvedi-maṅgalam. The first of these two villages was also called Gāṅgeya-nallūrIn two fragments at the Gaṅgeśvara Temple (Nos. 104 and 105, below), this name is applied to the second of the two villages. Probably both were subdivisions of Gāṅganūr. (the modern Gāṅganūr) and was situated in Karaivaṛi-Āndi-nāḍu.Compare No. 102, below.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

cakalalokaccakkaravatti śrī veṉṟu maṇ koṇṭa campuvarāyakku yāṭu 10 7 Āvatu prathisaṁvaTsarattu ṛṣabhanāyaṟṟu pūrvvapakṣattu prathamaiyum tiṅkaḷ kiḻamaiyaum peṟṟa rohiṇi ṉāḷ karaivaḻiĀṉtiṉāṭṭu Akaram kāṅkeyanallūrāna nilakaṇṭaccaturvve dimaṅkalattu magājanattukkum śrīmallikāthaccaturvvedimaṅkalattu mahājanattukkum kkottaṉpākkamuṭai yāṉ tiruveṅkaṭamuṭaiyāneṉ kāṇi vilai pramāṇakaccāttu paṇi kuṭuttapaṭi vemappasāraUṭaiyāṉ viracamapaccetirā ṇṭu Uṭaiyenāṉ Ivvakaraṅkaḷil kaṇakkakāṇi Iṟṛai nāḷ Ipa ku vilai kuṭuttukkoḷḷuvatāṉa Emmil Icainta vilai pa nallappaṇam vācipaṭar viracamappaṉ kuḷikai 100 7 10 Ippaṇam ṉūṟṟuEḻupatu Ivvūrkaḷil kaṇakkakāṇi vilai pramāṇakaccāttu paṇṇi kuṭu tteṉ ṉilakaṇṭaccaturvvedimaṅkalattu mahājanattukkum śrīmallināthaccaturvvedima ṅkalattu mahājanattukkum kottampākkamuṭaiyāṉ tiruve ṅkaṭamuṭaiyāneṉ . Ippaṭikku Ivai tiruveṅkaṭamuṭaiyā

tiru° ru looks like ca. Ipa ku Read Ippaṭikku (?).

On the day of (the nakshatra) Rohiṇi, which corresponds to Monday, the first lunar day of the former half of the month of Ṛishabha of the Pramāthin year, (which was) the 17th year of (the reign of) Sakalalokachakravartin, who, having conquered fortune, took the earth, Śambuvarāya,—Whereas I, Kottaṉpākkam-uḍaiyāṉ's (son) Tiruveṅgaḍamuḍaiyāṉ, gave to the great people of Gāṅgeya-nallūr, alias Nīlakaṇṭha-chaturvedimaṅgalam, a village in Karaivaṛi-Āndi-nāḍu, and to the great people of Śrī-Mallinātha-chaturvedi-maṅgalam a receipt for the cost of a kāṇi; . . . . . . . . . . I, Kottambākkam-uḍaiyāṉ's (son) Tiruveṅgaḍam-uḍaiyāṉ, (hereby declare, that I) gave a receipt for the cost of a kāṇi, (as measured by ?) the accountant of these villages, to the great people of Nīlakaṇṭha-chaturvedi-maṅgalam and to the great people of Śrī-Mallinātha-chaturvedi-maṅgalam. This [is the signature of] Tiruveṅgaḍam-uḍaiyā[ṉ].

Digital edition of SII 1.52 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

77-78 52