SII 1.59: original edition by Eugen Hultzsch PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. III. INSCRIPTIONS AT AND NEAR VIRIÑCHIPURAM. No. 59. ON THE BASE OF THE NORTH WALL author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv01p0i0059 DHARMAbase

This inscription is dated in the twenty-second year of Tribhuvanachakravartin Rājarāja-deva and in the Śaka year 1160. It records the gift of the village of Kumāramaṅgalam, which was situated east of Koṟṟa-maṅgalam, north-west of Aimbūṇḍi— which lay to the north of Poygai, alias Rājendra-Choḷa-nallūr—and south of the Pālaṟu. Aimbūṇḍi is the old name of the modern village of Ammuṇḍi; it occurs also in an Ammuṇḍi inscription, which will be noticed in Part III (No. 131). The Pālāṟu is the well-known Pālār, the chief river of the North Arcot District.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . cakaraiyāṇṭu Āyirattoruṉūṟṟaṟupatu cellāṉiṉṟa śrītiripuvaṉaccakkaravattikaḷ śrīrājarājadevaṟku yā ṇṭu Irupattiraṇṭāvatu tai poykai Āṉa Irācentiracoḻanallūrccittirameḻimalaimaṇṭalaviṇṇakarā ṉa Aruḷāḷapperumāḷukkuttiruviṭaiyāṭṭamākakkumāramaṅkalam . melpāṟkellai koṟṟamaṅkalattu Ellai Ācaṟutiyiṉaṭṭa tiruvāḻikkallukku kiḻak kum . teṉpāṟkellai poykaiyāṉa Irācentiracoḻanallūrkku vaṭakkāṉa Aimpūṇṭi kayakkālukku vaṭakkum . kipāṟkellai Aimpūṇṭi Ellai Ācaṟutiyil naṭṭa ti ruvāḻikkallukku meṟkkum . vaṭapāṟkkellai pālāṟṟukku teṟkku minta ṉāṟppāṟkkellaikkumuṭpaṭṭa meṉokkiṉa maramum kiṇokkiṉa kiṇaṟum nañcai puñcai kaṭamai kuṭi mai Uḷpaṭa veṭṭitaṉiĀḷ Āyam pāṭikāval cilvari peruvari kāṟtikaiArici kāṟtikaippaccai maṟṟumuḷḷa pala kācāyamkaḷum taṟiIṟai kaṭaiIṟai taṭṭārppāṭṭañce kkukkaṭamaiyum Ācivakakācu Eppeṟpaṭṭa Aṉaittāyaṅkaḷum ĀyaĪṉār ciṟai Irāmaṉ keraḷaṉ pakkal poṉṉaṟakkoṇṭu maṇṇaṟappoykai Aruḷāḷapperumāḷukkut tiruviṭaiyāṭṭamāka cantairātittavarai celvatāka viṭṭeṉ ceṅkeṇi virācaṉi Ammaiyappaṉ taṉiṉiṉṟu veṉṟāṉ taṉ vaci kāṭṭuvāṉ Aḻakiya coḻaṉāṉa Etirili

Āya Āya looks like Āyi.

Hail! Prosperity! [In the month of] Tai of the twenty-second year of the illustrious Tribhuvanachakravartin, the illustrious Rājarāja-deva, which was current during the Śaka year one thousand one hundred and sixty,—I, Śeṅgeṇi-Vīrāśani-Ammaiyappaṉ, who has gained victory standing by himself, who shows his sword, Aṛagiya-Śoṛaṉ, alias Edirili . . . . . . . . . . , after having received gold from Rāma the Keraḷa, a slave (i.e., worshipper) of Āya-īṉār,This is probably a name of Vishṇu. It might mean: “he who is without a mother,” and correspond to the Sanskrit Aja, “the unborn.” Or could it be a corruption of aiyaṉār, a forest deity of the Tamil districts?—gave to the Vishṇu temple of Chitra-meṛi-Malaimaṇḍala, alias (the temple of) Aruḷāḷa-Perumāḷ, (at) Poygai, alias Rājendra-Śoṛanallūr, (the village of) Kumāra-maṅgalam as exclusive property,See page 69, note 2. to last as long as the moon and the sun;—the boundary on the western side is to the east of the tiruvāṛiAccording to the Dictionnaive Tamoul-Français, tiruvāḻi means “a royal seal.” stone put up at the extremity of the boundary of Koṟṟa-maṅgalam; the boundary on the southern side is to the north of the channel of Aimbūṇḍi, which lies to the north of Poygai, alias Rājendra-Śoṛa-nallūr; the boundary on the eastern side is to the west of the tiruvāṛi stone put up at the extremity of the boundary of Aimbūṇḍi; the boundary on the northern side is to the south of the (river) Pālāṟu;—the trees overground and the wells underground, the wet land and the dry land, included within these boundaries in the four directions; including taxes and rights; (the revenue for) one Veṭṭi,See page 82, note 3. tolls (āyam), the small taxes (and) the large taxes for the village-police, the rice in Kārttika, the unripe (fruit) in Kārttika, and all other revenue in money; the tax on looms, the tax on shops, the tax on goldsmiths, the tax on oil-mills, the tax on Ājīvakas,The Ājīvakas are the Jainas In stead of Ācivakakācu we read Ācuvakakaṭamai in three other Poygai inscriptions and Ācuvikaṉ perkkaṭamai in the Paḍaveḍu inscription No. 78. and all (other) revenue.

Digital edition of SII 1.59 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

87-88 59