SII 1.61: original edition by Eugen Hultzsch PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. III. INSCRIPTIONS AT AND NEAR VIRIÑCHIPURAM. No. 61. ON THE BASE OF THE SOUTH WALL. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv01p0i0061 DHARMAbase

This inscription is dated in the twenty-fourth year of Tribhuvanachakravartin Rājarājadeva, and in the Śaka year 1161. It records the gift of the village of Puttūr.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . cakaraiyāṇṭu Āyirattoruṉūṟṟaṟupattoṉṟu cellāniṉṟa śrītribhuvaṉaccakkaravattikaśrīrājarājatevaku ṇṭu Irupattunālāvatu taimmāsam mutal poykaiyāṉa jendracoḻanallūr cittirameḻimalaimaṇṭalaviṇṇakarāṉa Aruḷāḷapperumāḷukku puttūrṟpāṟkellaikkumuṭpaṭṭa meṉo kkiṉa maramum kiḻnokkina kiṇaṟum naṉcey puṉcey nāṟpāṟkellaiyumuṭpaṭṭa kaṭamai kuṭimaikaḷum Āyam pāṭikāval cilvari Eṭuttukkoṭṭi Arimukkai yuṭpaṭṭa pala nellāyaṅkaḷum kārttikaiArici kārttikaikkācu kārttikaippaccai velippayaṟu nirnilakkācu taṟiyiṟai kaṭaiyiṟai kālakatappāṭṭam ta ṭṭārppāṭṭam Ācuvakakaṭamai cekkukkaṭamai Erimiṉkācu Inavari vakainta kācu paṭṭolaikkācu maṟṟumeppeṟpaṭṭa pala kācāyaṅ kaḷum Antarāyamum veṭṭitaṉiĀḷupaṭṭa Aṉaittu nellāyaṅkaḷum UṭpaṭattiruviṭaiĀṭṭamāka malaimaṇ ṭalattu ĀyaĪṉār ciṟai rāmaṉ keraḷaṉ pakkalppoṉṉaṟakkoṇṭu maṇṇaṟa viṭṭeṉ virācani AmmaiyappaṉAppan Aḻaki ya coḻaṉāna Etirili coḻacampuvarāyaṉneṉ .

nellāyaṅkaḷum The inscription No. 62 (lines 21 f.) reads nellāyaṅkācāyaṅkaḷum.

Hail! Prosperity! From the month of Tai of the twenty-fourth year of the illustrious Tribhuvanachakravartin, the illustrious Rājarāja-deva, which was current during the Śaka year one thousand one hundred and sixty-one,—I, Vīrāśani-Ammaiyappaṉ Aṛagiya-Śoṛaṉ, alias Edirili-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ, after having received gold from Rāma the Keraḷa a worshipper of Āya-īṉār (and an inhabitant) of Malai-maṇḍalam,—gave to the Vishṇu temple of Chitra-meṛi-Malai-maṇḍala, alias (the temple of) Aruḷāḷa-Perumāḷ, (at) Poygai, alias Rājendra-Śoṛa-nallūr, (the village of) Puttūr as exclusive property:—the trees overground and the wells underground, the wet land and the dry land, included within the boundaries in the four directions; the taxes and rights (which obtain) within the boundaries in the four directions; all the revenue in paddy, excluding tolls and the small tax for the village-police, and including the three handfuls of paddy (?); the rice in Kārttika, the money in Kārttika, the unripe (fruit) in Kārttika, velipayaṟu,The literal meaning of this term would be “the hedge-beans.”the money from water and land, the tax on looms, the tax on shops, . . . . . The meaning of kālakatappāṭṭam or kālakkappāṭṭam, as No. 62 reads, is not apparent. the tax on goldsmiths, the tax on Ājīvakas, the tax on oil-mills, the money from (the sale of) the fish in the tank,Compare Erimiṉvīṟppaṇam in No. 55, line 4b of the south wall. . . . . . . . . . .The meaning of Iṉavari (the reading of No. 62) vakainta kācu is not apparent. the money for documents, and all other revenue in money; the antarāyam;This seems to be the name of some sort of revenue (āya). including all (other) revenue in paddy and revenue in money, including (that for) one Veṭṭi.

Digital edition of SII 1.61 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

88-89 61