In the introductory remarks to No. 58 (page 229 f.) I had occasion to refer to four inscriptions of Rājarājadēva, the lower portions of which are buried underground. Two of these (Nos. 65 and 66),—which, to judge from their beginnings, promised a rich harvest of proper names,—were since temporarily excavated, and impressions of them taken, by my assistants. This led to the discovery of two further inscriptions, which are engraved underneath No. 66, one of Rājēndradēva (No. 67), and one of Vikrama-Chōḷadēva (No. 68). I did not consider it worth while to excavate and copy the whole of Nos. 63 and 64, but shall now publish their first two lines as specimens.
From the published portion of No. 63, we learn that this inscription consists of a list of shepherds who had to supply ghee for temple lamps from the milk of a number of cattle, which had been presented to the temple before the 29th year of the reign of Rājarājadēva by the king himself and by others, or bought from the funds of the temple. To each lamp were allotted 96 ewes,ten lamps.uṛakku of ghee.
svasti śrī || tiruma
1. Hail ! Prosperity ! Until the twenty-ninth year (of the reign) of Kō-Rājakēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, in his life of growing strength, during which,—(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,—he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions,lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,—deprived the Śeṛiyas (i.e., the Pāṇḍyas) of (their) splendour at the very moment when (they were) resplendent (to such a degree) that (they were) worthy to be worshipped everywhere;who) deprived the Śeṛiyas of (their) splendour at the very moment when Udagai, which is worshipped everywhere, was (most) resplendent,” and to assume that Udagai was a city which Rājarājadēva took from the Pāṇḍyas. The storming of Udagai is actually mentioned in the Kaliṅgattu-Paraṇi, canto viii. verse 24; and this verse probably refers to the reign of Rājarāja, because the following verse (25) mentions the invasion of Maṇṇai on the bank of the Gaṅgā, and the annexation of Kaḍāram (by his successor Rājēndra-Chōḷa).Śrī-Rājarājadēvamāḍu, ‘cattle,’ was taken in the unusual sense of ‘gold.’ The present inscription shows, however, that Rājarāja actually gave cattle to the temple. Hence the translation has probably to be changed into:—“the cattle which the king had seized,” etc.burning) sacred lamps before the lord of the Śrī-Rājarājēśvara (temple); (other) cattle had been given by (other) donors; and (other) cattle were represented by funds (mudal),mudal-āṉa was translated by ‘of the first quality,’ which I now consider less probable.kāśu) had been paid (for their purchase into the temple treasury). (These) cattle were assigned to shepherds (Iḍaiyar), who had to supply ghee for the sacred lamps (from their milk), at the rate of ninety-six ewes, or forty-eight cows, or sixteen she-buffaloes for each sacred lamp. Besides, calves and bulls which were given along with cows, (had to be reckoned) as cows; lambs and rams which were given along with ewes, as ewes; and buffalo calves and he-buffaloes which were given along with she-buffaloes, as she-buffaloes. The shepherds who had received the cattle, themselves and their people, (viz.) their relations, and the relations of the latter, had to supply ghee to the treasury of the lord, as long as the moon and the sun endure, at the daily rate of (one) uṛakku of ghee by the Āḍavallāṉ (measure) for each sacred lamp. (The names of these shepherds) were engraved on stone as follows:—
2. The cattle which had been given by the lord Śrī-Rājarājadēva, were assigned to sacred lamps as follows:—
3. From forty-eight cows, which were assigned to the shepherd Śūṟṟi Pākkaraṉ (i.e., Bhāskara), who resides in the [Gāndha]rva Street within the limitsTañjāvūr,—he himself and his relations, (viz.) his uterine brothers [Śūṟṟi] Nāra[ṇ]aṉ (i.e., Nārāyaṇa) and Śūṟṟi [Śīrā]ḷaṉ,Periyapurāṇam; see page 172, note 2.his) uncle's son [Śō]lai Kuravaṉ,gurava, which occurs in Sanskrit inscriptions instead of guru; see Ind. Ant., Vol. XIV, p. 140, note 4, and Vol. XV, p. 304; Epigraphia Indica, Vol. II, p. 161. The word gurava must be derived from guravaḥ, the honorific plural of guru, which was popularly mistaken for a singular.Paṛu[vūr] in Vaḍakarai-Kuṉṟa-kūṟṟam, alias Ut[tuṅga]tuṅgavaḷanāḍu, . . . . . . . . . . [have to supply] for one sacred lamp . . . . . . . . . .
Digital edition of SII 2.63 by