The subjoined inscription was first made known by the Rev. T.Foulkes in the Manual of the Salem District, Vol. II, p. 369 ff. It is engraved on one of the five sets of copper-plates, which appear to have been discovered at Udayēndiram in A.D. 1850 and are now in the possession of the Dharmakartā of the Saundararāja-Perumāḷ temple at Udayēndiram.
The copper-plates are seven in number. They measure about 8(3/4) to 8(7/8) by 3(1/4) inches. The edges of each plate are raised into rims for the protection of the writing, which is in very good preservation. The plates are strung on a copper ring, which had been already cut when Mr. Foulkes examined the plates. The ring is about (1/2) inch thick and measures about 5(1/4) inches in diameter. Its ends are soldered into the lower portion of a flower, which bears on its expanded petals a circular seal of about 2(1/8) inches in diameter. This seal, which I have figured in the Epigraphia Indica (Vol. III, p. 104, No. 4 of the Plate), bears, in relief, a bull couchant which faces the proper right and is flanked by two ornamented lampstands. Above the bull are an indistinct figure (perhaps a squatting male person) and a crescent, and above these a parasol between two chaurīs. Below the bull is the Grantha legend Prabhumēru. From the Udayēndiram plates of the Bāṇa king Vikramāditya II.Ep. Ind., Vol. III, p. 75.Prabhumēru. The occurrence of this name on the seal of the subjoined grant suggests that the Gaṅga king Pṛithivīpati II. adopted a Bāṇa biruda and placed it on his seal when the Bāṇa kingdom was bestowed on him by the Chōḷa king Parāntaka I. As, however, the seal-ring had been already cut when Mr. Foulkes examined the plates, the possibility remains that, as in the case of the inscription No. 74,Ep. Ind., Vol. III, p. 74.
The first five plates bear 28 Sanskrit verses in the Grantha alphabet. The alphabet and language of the two last plates (and of a portion of the last line of plate Vb) is Tamil. A few Tamil letters are used in the middle of the Sanskrit portion, viz., Vaimbalguṛi in line 42, Śrīpuṟambiya in line 45, and Paṟivi in line 62. A few words in Sanskrit prose and Grantha characters occur at the beginning of plate I and at the end of plate VII (svasti śri, l. 1, and ōn namō Nārāyaṇāya, l. 101).
The Sanskrit portion opens with invocations of Vishṇu and Śiva (verses 1 and 2). The next few verses (3 to 11) contain a genealogy of the Chōḷa king Parāntaka I. Then follows a genealogy of the Gaṅga-Bāṇa king Pṛithivīpati II. surnamed Hastimalla (vv. 12 to 23), and the information that, with the permission of his sovereign Parakēsarin or Parāntaka I., he granted the village of Kaḍaikkōṭṭūr to the village of Udayēnduchaturvēdimaṅgalam (vv. 24 to 26). Excluded from the grant was certain land which belonged to the Digambara Jainas (v. 27 f. and l. 97 f.). The Tamil portion contains a minute description of the boundaries of Kaḍaikkōṭṭūr and adds that the grant was made by Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya (i.e., the Gaṅga-Bāṇa king Pṛithivīpati II.) in the 15th year of the reign of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman (i.e., the Chōḷa king Parāntaka I.), and that the granted village was clubbed together with Udyaśandiramaṅgalam into one village, called Vīranārāyaṇachchēri in commemoration of Parāntaka's surname Vīranārāyaṇa.
The Chōḷa genealogy (vv. 3 to 11) may be subdivided into three portions, viz., mythical ancestors, ancient Chōḷa kings, and direct predecessors of Parāntaka I. The mythical ancestors (v. 3) are Brahmā, Marīchi, Kāśyapa, the Sun, Rudrajit, Chandrajit and Śibi. The four first of these are named in the same order in the Udayēndiram plates of Vīra-ChōḷaEp. Ind., Vol. III, p. 81.Kaliṅgattu-Paraṇi;Ind. Ant., Vol. XIX, p. 330.Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā,Ind. Ant., Vol. XXII, p. 147.Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 13) and in the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā (ll. 20 to 22).
The ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers (v. 4), are Kōkkiḷḷi, Chōḷa, Karikāla and Kōchchaṅkaṇ.Kōchcheṅgaṇ.viz., Chōḷa (l. 17), Karikāla (l. 24), KōchchaṅkaṇṇānKōchcheṅgaṇṇāṉ.Kaliṅgattu-Paraṇi alludes first to Kōkkiḷḷi as having wedded a Nāga princess (viii. 18), then to Kōchcheṅgaṇ as contemporary of the poet Poygai (ibid.), and last to Karikāla as having built embankments along the Kāvērī river (viii. 20), while the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā alludes first to Kōkkiḷḷi (l. 19 f.), then to Karikāla (l. 26), and last to Kōchcheṅgaṇ (l. 27 f.). It will be observed that each of the four documents which record the names and achievements of these ancient Chōḷa kings, enumerates them in different order. One of the four kings, Kōkkiḷḷi, can hardly be considered a historical person, as he is credited with having entered a subterraneous cave and there to have contracted marriage with a serpent princess,Perumbāṇāṟṟuppaḍai, a poem by Rudraṅgaṇṇaṉār (see Paṇḍit Śāminādaiyar's edition of the Pattuppāṭṭu, Preface, p. 3), a Chōḷa king of Nāgapaṭṭiṉam (Negapatam), who is clearly a reminiscence of Kōkkiḷḷi, entered the Nāga world through a cavern, married a Nāga princess, and became by her the father of Iḷandiraiyaṉ, a Toṇḍaimāṉ, i.e., king of Kāñchī. In certain apocryphal works, this mythical being is called Ādoṇḍai and represented as the son of Kulōttuṅga-Chōḷa (!); see Wilson's Mackenzie Collection, Madras reprint, p. 209, Taylor's Catalogue, Vol. III, p. 426 f., and Mr. Sewell's Lists of Antiquities, Vol. II, pp. 156, 159 and 213. The Kaśākūḍi plates (No. 73, ll. 101 f. and 116) mention ‘the tank of Tīralaya or Tīraiyaṉ.’ The name of this tank is perhaps connected with Iḷandiraiyaṉ. If this were the case, it would prove the antiquity of the legend of Ādoṇḍai.Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā places him before the two mythical kings Śibi and Kavēra; and the king Chōḷa of the Udayēndiram plates and of the Leyden grant is nothing more than a personification of the Chōḷa dynasty,—just as Pallava, the supposed son of the hero Aśvatthāman and founder of the Pallava race.
The two remaining kings, Kōchcheṅgaṇ and Karikāla, are the heroes of two Tamil poems, the Kaḷavaṛi by Poygaiyār and the Paṭṭinappālai by Rudraṅgaṇṇaṉār. These two poems must be considerably more ancient than the Kaliṅgattu-Paraṇi, which belongs to the time of Kulōttuṅga I. (A.D. 1063 to 1112), because the author of this poem (viii. 18 and 21) believed them to be actually composed before the time of Parāntaka I. and during the very reigns of Kōchcheṅgaṇ and Karikāla. While the Kaliṅgattu-Paraṇi places Kōchcheṅgaṇ before Karikāla, who is represented as having inscribed on Mount Mēru the history of his predecessors, and among them of Kōchcheṅgaṇ (viii. 19), the Leyden grant calls Kōchcheṅgaṇ a descendant of Karikāla, and the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā refers to the two kings in the same order. The Leyden grant even represents the mythical king Kōkkiḷḷi as a descendant of Kōchcheṅgaṇ. A comparison of these conflicting statements shows that, at the time of the composition of the three documents referred to, no tradition remained regarding the order in which Kōchcheṅgaṇ and Karikāla succeeded each other. Probably their names were only known from ancient Tamil panegyrics of the same type as the Kaḷavaṛi and the Paṭṭiṉappālai. It would be a mistake to treat them as actual ancestors of that Chōḷa dynasty whose epigraphical records have come down to us. They must rather be considered as two representatives of extinct dynasties of the Chōḷa country, whose names had survived in Tamil literature either by chance or on account of their specially marked achievements.
To Karikāla the Leyden grant (l. 24 f.) attributes the building of embankments along the Kāvērī river. The same act is alluded to in the Kaliṅgattu-Paraṇi and the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā. The Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 21) adds that he paid 1,600,000 gold pieces to the author of the Paṭṭiṉappālai. According to the Porunarāṟṟuppaḍai, a poem by Muḍattāmakkaṇṇiyār,Pattuppāṭṭu, Preface, p. 2.Iḷañjēṭcheṉṉi. The king himself is there called Karigāl, i.e., ‘Black-leg’ or ‘Elephant-leg,’Puṟanāṉūṟu. Compare the similar name Pulikāla, which Dr. Fleet derives from puli, ‘a tiger,’ and kālu, ‘foot’ or ‘leg;’ Ep. Ind., Vol. III, p. 231, note 2.Chēra and Pāṇḍya kings in a battle fought at Veṇṇil.Pattuppāṭṭu, p. 58; compare Kaliṅgattu-Paraṇi, viii. 19.Śilappadigāram,Puṟanāṉūṟu.Kāvirippūmbaṭṭiṉam.J.R.A.S., Ceylon Branch, 1894.Śilappadigāram represent Karikāla as the maternal grandfather of the Chēra king Śeṅguṭṭuvaṉ, a contemporary of Gajabāhu of Ceylon. Mr. Coomaraswamy identifies the latter with Gajabāhu I., who, according to the Mahāvaṁsa, reigned from A.D. 113 to 135. With due respect to Mr. Coomaraswamy's sagacity, I am not prepared to accept this view, unless the identity of the two Gajabāhus is not only supported by the mere identity of the name, but proved by internal reasons, and until the chronology of the earlier history of Ceylon has been subjected to a critical examination.
The last of the four ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers, is Kōchcheṅgaṇ, i.e., ‘king Red-eye.’ Poygaiyār's poem Kaḷavaṛi, which has been translated into English by Mr. Kanakasabhai Pillai,Ind. Ant., Vol. XVIII, p. 259 ff.Kaṛumalam, in which Śeṅgaṇ defeated and captured a Chēra king. The Kaliṅgattu-Paraṇi and the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā state that the prisoner was set at liberty by the king, after the Kaḷavaṛi had been recited in the presence of the latter. The Leyden grant (l. 26) calls him “a bee at the lotus feet of Śaṁbhu (Śiva).”arikāla, i.e., ‘the death to enemies,’ with the preceding verse, and thus obtains a Chōḷa king Arikāla, while the actual name of Karikāla's ancestor was Pañchapa, i.e., ‘the protector of the five (Pāṇḍavas);’ the same mythical king is alluded to in the Kaliṅ- gattu-Paraṇi, viii. 17, as having assisted the army of Dharma (Yudhishṭhira) in the Bhārata war.Periyapurāṇam calls him the son of the Chōḷa king Śubhadēva by Kamalavatī, and attributes to him the foundation of the Jambukēśvara temple.Dēvāram: Sundaramūrti invokes him in the Tiruttoṇḍattogai,Ind. Ant., Vol. XXII, p. 64, note 49.Naṉṉilam;Tiruñāṉaśambandar mentions two other temples which the Chōḷa king ŚeyyagaṇAmbarInd. Ant., Vol. XXII, p. 64, note 51.Vaigal.Madras Christian College Magazine, Vol. IX, p. 682.Ep. Ind., Vol. III, p. 277 f.Puṟanāṉūṟu.Nālāyiraprabandham speaks of a visit of the Chōḷa king Kōchcheṅgaṇāṉ to the Vishṇu temple at Tirunaṟaiyūr.Periyatirumoṛi, verses 551 to 560.
Verses 4 and 5 of the Udayēndiram plates and lines 28 to 31 of the large Leyden grant mention the names of the grandfather and father of Parāntaka I., Vijayālaya and Āditya I. Both kings are described in general terms, and no special deeds or events are noticed in connection with them. It may be concluded from this that they were insignificant princes, and that Parāntaka I. was the actual founder of the Chōḷa power. The king during whose reign the present grant was issued, bore various names. The Leyden grant (ll. 32 and 40) calls him Parāntaka. The same name occurs in verses 21 and 25 of the Udayēndiram plates. He was also called Vīranārāyaṇa, a name which occurs in verse 6, and which is presupposed by Vīranārāyaṇachchēri, as the granted village was termed after the name of “His Majesty” (l. 73 f.). Another name of his was Parakēsarin (v. 24), which forms part of his Tamil designation Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman (l. 71), i.e., ‘king Parakēsarivarman who took Madirai (Madhurā).’ The conquest of Madhurā and the defeat of its ruler, the Pāṇḍya king Rājasiṁha, is referred to in verses 9 and 11. Parāntaka I. is also reported to have repulsed an army of the king of Laṅkā (Ceylon) and to have earned by this feat the surname Saṁgrāmarāghava (v. 10). Hence he calls himself ‘Kō-Parakēsarivarman who took Madirai (i.e., Madhurā) and Īṛam (i.e., Ceylon)’ in some of his inscriptions.alias Uttama-Chōḷadēva refer to the 18th year of “Para- kēsarivarman who took Madhurā and Ceylon;” see my Progress Report for October 1890 to March 1891, p. 5.Vaidumba king,s.v. Vaidumba.Bāṇa kings” (v. 9), and conferred the dignity of “lord of the Bāṇas” on the Gaṅga king Pṛithivīpati II. (v. 21). His queen was the daughter of a king of Kēraḷa (v. 8). The Leyden grant (l. 35 f.) reports that “(this) banner of the race of the Sun covered the temple of Śiva at Vyāghrāgrahāra with pure gold, brought from all regions, subdued by the power of his own arm.” As stated before,Kanakasabhā or ‘Golden Hall’ at Chidambaram. Mr. P. Sundaram Pillai has pointed out that the expression ‘Golden Hall’ (Poṉṉambalam) occurs already in the Dēvāram of Appar (alias Tirunāvukkaraiyar), the elder contemporary of Tiruñāṉaśambandar.Madras Christian College Magazine, Vol. IX, p. 513.Umāpati Śivāchārya, to whose statements we are bound to accord some consideration, ascribes, in the 14th century, the building of the Golden Hall and the town (Chidambaram) itself to a certain Hiraṇyavarman of immemorial antiquity.” Though the name Hiraṇyavarman actually occurs among the Pallava kings of Kāñchī,hiraṇya, ‘gold,’ happens to be a portion of his name. The gilding, or rather re-gilding, of the Chidambaram temple by Parāntaka I. is alluded to in the Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā (ll. 30 to 32). The Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 23) mentions his conquest of Ceylon and Madhurā. The same two conquests and the gilding of the Chidambaram temple are referred to in a hymn by Gaṇḍarāditya, the second son of Parāntaka I.Madras Christian College Magazine, Vol. IX, p. 511, and page 374 above.Kōṛi,Ep. Ind., Vol. III, p. 281.i.e., Uṟaiyūr, now a suburb of Trichinopoly.Ep. Ind., Vol. III, p. 72, note 4.
The genealogy of the Chōḷa king Parāntaka I. is followed by an account of the ancestors of his feudatory Pṛithivīpati II. surnamed Hastimalla (vv. 12 to 23). This passage opens with a verse (12) glorifying the Gaṅga family, which is said to have had for its ancestor the sage Kaṇva of the race of Kāśyapagōtra to which the first Gaṅga king, Koṅgaṇivarman, belonged, is called Kāṇvāyana.Siṁhanandin.”Ep. Ind., Vol. III, p. 186.Koṅkaṇi, who resided at Kuvaḷālapura, the modern Kōlār,Ep. Ind., Vol. III, p. 166, and Ind. Ant., Vol. VII, p. 173.Bāṇa country,”Ep. Ind., Vol. III, p. 164, and Mr. Rice's Mysore Inscriptions, p. 289.jayastambha; see Ep. Ind., Vol. III, p. 165, note 4.sitapiñchha, v. 14). To the period between this mythical ancestor and the great-grandfather of Pṛithivīpati II. the inscription (v. 15) allots the reigns of Vishṇugōpa, Hari, Mādhava, Durvinīta, Bhūvikrama, and “other kings” of Koṅkaṇi's lineage. The remainder of the genealogical portion of the inscription supplies the following pedigree of the Gaṅga kings: Śivamāra. Pṛithivīpati I. surnamed Aparājita. Mārasiṁha. Pṛithivīpati II. surnamed Hastimalla.
Pṛithivīpati I. fought a battle at Vaimbalguṛi (v. 17) and lost his life in a battle with the Pāṇḍya king Varaguṇa at Śrīpuṟambiya (v. 18). Śrīpuṟambiya has to be identified with the village of Tiruppirambiyam near Kumbhakōṇam.Lists of Antiquities, Vol. I, p. 275. Tiruppirambiyam is No. 67 on the Madras Survey Map of the Kumbhakōṇam tālluqa.Dēvāram of Tiruñāṉaśambandar and Sundaramūrti, and that king Varaguṇa-Pāṇḍya is referred to in the Tiruviḷaiyāḍalpurāṇam.Ind. Ant., Vol. XXII, p. 62 f. Varaguṇa-Mahārāja is mentioned in an inscription of the Pāṇḍya king Kō-Māṟañjaḍaiyaṉ at Tillasthānam; No. 51 of 1895 in my Annual Report for 1894-95.
Pṛithivīpati II. was a dependent of Parāntaka I. and received from him the dignity of ‘lord of the Bāṇas’ (v. 21), who had been conquered by the Chōḷa king (v. 9). He defeated the Hill-chiefs (Girīndra)Ind. Ant., Vol. XX, p. 304, note 8.Pallavas (v. 23) and bore the titles ‘lord of Paṟivipurī’ and ‘lord of Nandi,’ i.e., of the Nandidurga hill near Bangalore. His banner bore the device of a black-buck, his crest was a bull, and his drum was called Paiśācha (v. 24). In the Tamil portion of the inscription, Pṛithivīpati II. is referred to under the title Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya (ll. 72 and 101). The second part of this name consists of Māvali, the Tamil form of Mahābali, i.e., ‘the great Bali,’ who is considered as the ancestor of the Bāṇa kings,i.e., Bāṇarāja or ‘king of the Bāṇas.’ The first part of the name, Śembiyaṉ, is one of the titles of the Chōḷa kings. The whole surname appears to mean: ‘(he who was appointed) Mahābali-Bāṇarāja (by) the Chōḷa king.’
According to verse 16, the Gaṅga king Pṛithivīpati I. rendered assistance to two chiefs named Iriga and Nāgadanta, the sons of king Diṇḍi, and defended the former of these two against king Amōghavarsha. This king can be safely identified in the following manner. The Chōḷa king Rājarāja ascended the throne in A.D. 984-85;Ind. Ant., Vol. XXIII, p. 297, and Ep. Ind., Vol. IV, p. 68.Ep. Ind., Vol. II, p. 168 f.Rāshṭrakūṭa king Amōghavarsha I., who reigned from A.D. 814-15 to 876-78.Ep. Ind., Vol. III, p. 54.Mārasiṁha, the son of Pṛithivīpati I., must have reigned about A.D. 878 to 900, and must be distinct from another Mārasiṁha, who reigned from A.D. 963-64 to 974-75.Ep. Ind., Vol. III, p. 172; Ind. Ant., Vol. XII, pp. 255 and 270 f.; Mr. Rice's Inscriptions at Śravaṇa- Beḷgoḷa, Introduction, p. 18; and his Inscriptions in the Mysore District, Part I, Introduction, p. 6 f.
Of the localities mentioned in the grant proper, Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam (v. 26) and Udayaśandiramaṅgalam (the Tamil spelling of Udayachandramaṅgalam, ll. 74 and 99 f.) are two different forms of the name of the modern village of Udayēndiram, where the plates were found.Udayachandra.one village, called Vīranārāyaṇachchēri. Kaḍaikkōṭṭūr was bounded on the south-east and north by the Pālāṟu river (ll. 78 and 96), which passed through the village near the eastern boundary of the latter (l. 75). The village belonged to Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu, a subdivision of the district of Paḍuvūr-kōṭṭam (l. 73 f.).s.v. Paḍuvūr-kōṭṭam, and Ep. Ind., Vol. IV, p. 82.Aḍēyāra-rāshṭra occurs in another Udayēndiram grant; Ep. Ind., Vol. III, p. 145.
svasti śr
kajabh
ṇoti tatvaṁ sa śr
vai
ram·
Āsīdam·bujanābhanābhikamalā
karo diteḥ patirataḥ sū
tā kapotasya ya
ccaṁkaṇādikulabhūpatijanmabhūmau
yālayosya vaṁś
ssutobhūdakhilamadharayan· bhūbhṛtā
haprah
varatarayāva
manaso nemurāśāścatasra
mātmanyalamā
daṇḍagatam· bibha
dhuna
layāḥ
nayāmiva śakraḥ parvvatendratanujāmiva śarvvaḥ
nyāṁ keraḷeśvarasutāmupayeme
patī yena sahasā jitā vai
bahuśaḥ
gre yaddaṇḍassamadhuramibhavrātamaharat·
mapramitam balaugha
tvā kṣaṇena raṇamūrddhani yortthayuktaṁ saṁgrāmarāghava
padam· bhuvane bibhartti
ssamāsīt· samameva bhītiḥ
na vibh
ṇvo mahāmun
tilabdhav
śrīvāsadhāmni kuvaḷālapure viśāle k
gaṁgakulā
yo yo bāṇamaṇḍalajayāya kṛtābhiṣeka
m·bhonalpaḥ karata
balaśiśul
tapiñ
ga
bhūpatija
mān· babhūva pṛthivīpatirekavīra
dan
ghavarṣā
mn
gamitaṁ śitaśastr
ya
saha
vyayena suhṛdastr
jajñe nareśvaro gaṁgakulapradīpaḥ
lāndhakāravidhvaṁsane caṇḍakaraprabhāva
prasādasumukhassam·bhāvito janmanā bibhrat· kalpataruvratam· praṇayi
nāṁ kālānalo vidviṣām·
magresaraḥ kesarī yaścābhā
bāṇādhirājapadalam·bhanasādhanaṁ yaḥ
kato narendrān· ga
śau
jñāśaucaśamānubhāvakaruṇākṣāntipradhāno nayī
ḥ pṛthivīpatiṁ sa kalinā śoka
vaṁśajoyamiti yam· bheje guṇānāṁ gaṇaḥ
rayan· pallavava
vahanmah
kṛṣṇadhvajaḥ pa
tha
ṇā nṛpeṇa
draksateti sa parāntaka Ekavīra
praṇamatyajasrammūrddhnā sm
bhūmiṁ sa dattavānasmai ka
dimaṁgalāya ca pārtthiva
śrutam·
vihāyātra dattavāṁśca sa pārtthivaḥ
kṣapaṇakānvitam·
matirai koṇṭa kopparakesarivarmmaṟku yāṇṭu
patiṉaintāvataṟku cempiyaṉ māvalivāṇarāyar viṇṇappattā
ṟperumāṉaṭikaḷ tam perāṟceyta brahmadeyam paṭuvūrkkoṭṭattu melaṭai
yāṟunāṭṭukkaṭaikkoṭṭūrai Udayacantiramaṅkalattoṭey kūṭa vīranārāyaṇacceri
yeṉṟu brahmadeyañceytamaiyillitaṟkukkīḻpāṟkellai pālāṟṟiṉ ki
ḻakkiliṭaiyāṟṟukkollaiyiṉ kīḻaiyālamummitaṉ teṟku nokkicce
lla marutummitaṉṟeṟku nokkiccella viṇṇamaṅkalattārerik
kuppāynta vayirakkālunteṉkīḻpāṟkellai pālāṟunteṉpāṟkel
lai Eṭṭippuñciyummitaṉ meṟku nokkiyeṟicciṟṟariyūrppāḻiṉ vaṭa
kkiṟpaḷḷamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa viṇṇappuliyaṉeriyiṉ kīḻ
kaṭaikkompiṉālamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa neṭuṅkaḷar muṭavem
mmitaṉ meṟkeṟappuṉaṟceṭummitaṉ meṟkeṟa Iṇṭaṅkuṟukkiyiṉ
teṟkiṟp
llai Olikkum pāṟaiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu muppeṇ
ṭirkuṟukkiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu kutiraivaṭiyummi
taṉ vaṭapāṟkellaiyatiyamāṉmuṇṭaiyummitaṉ kiḻakku
nokkiyiḻiyappiṭāmpuḻaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya
kkurāṅkuṭṭaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyavorerumaiccariyummi
taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya kaṅkāyaṉeri vaṭakkilālattoṭaṭai meṭummi
taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya kaṉṉarampummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyak
kallāliyoṭaṭaippaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya turi
ñcilummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokki
yiḻiya turiñciloṭaṭaikkaṟkuṟumpummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya moṭṭai
kkuṟukkiyiṉ vaṭameṟkiṟṟaṇakkoṭṭaikkuṭṭaiyum moṭṭaikkuṟukkiyiṉ
mattakattuppaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyakkārai kaṭaṟummita
ṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappālāṟṟaḷavum
naṭappittukkalluṅkaḷḷiyunāṭṭi paḻam paḷḷiccantamāṉa viccā
tiripaṭṭiyuntevarpaṭṭiyumāṉa Ivviraṇṭu paṭṭiyunīkki Innāṟpālel
laiyuḷḷum Uṇṇilamoḻiviṉṟi Āyirappuraviṉāl Utaya
lattāṟkey kūṭa Ipparicey Aṟaiyolaippaṭi śāsaṉañceyvittuk
kuṭutteṉ cempiyaṉ māvalivāṇarāyaṉeṉ
Onnamo nārāyaṇāya
Hail! Prosperity!
(Verse 1.) May he (viz., Vishṇu) incessantly grant you prosperity, the lord of Prosperity (and) master of the Universe, of whom the eight-bodied (Śiva) himself became one half of the body;Viz., in the form of Harihara, which consists of Vishṇu and Śiva joined in one. Compare No. 73, verse 4.and) whose true nature the primeval speech (i.e., the Vēda) reveals!
(V. 2.) Let it far remove your sins, the being (viz., Śiva) which is the enemy of Cupid; whose diadem is the moon; the dark (spot) on whose throat resembles a particle of a cloud; (and) in whose forehead is sunk a (third) reddish eye!
(V. 3.) From the lotus on the navel of Vishṇu was produced Brahmā; from him Marīchi; from him (Kāśyapa) the founder of a gōtra (and) husband of Diti; from him the Sun, who is praised by (Indra) the lord of gods; from him Rudrajit, who was full of terrible power; from him the glorious Chandrajit; (and) in his race Śibi, the best of kings, who saved a pigeon (by offering his own flesh to a hawk).
(V. 4.) In his race, which was resplendent with the fame of Kōkkiḷḷi, Chōḷa and Karikāla, (and) which was the birth-place of Kōchchaṅkaṇ and other noble kings, was born the glorious (and) victorious Vijayālaya, whose foot-stool was worshipped by the best of kings.
(V. 5.) His son was Āditya, who overcame the whole crowd of exalted kings; whose splendour, being emitted to enter various countries, dispelled the darkness (which were) troops of enemies; who learned the true state (of the affairs of his enemies) from his spies; who made the excellent wheel (of his authority) roll with incessant speed; (and) to whom, the continually rising, joyfully bowed the four regions.āditya), whose name the king bore.
(V. 6.) From him was born the glorious king Vīranārāyaṇa, a jungle-fire to enemies, who, visibly (and) amply manifesting the glory of Chakradhara,viz., as a synonym of chakravartin, ‘an emperor,’ and as an epithet of Vishṇu, one of whose names (Nārāyaṇa) forms part of the king's name.which resides) in him, now wears for a long time, as easily as an arm-ring, the circle of the earth, together with the seven continents, oceans and mountains, resting on (his) strong arm.
(V. 7.) He practised many meritorious acts and gifts, (as) the hēmagarbha (gift), the tulābhāra (gift), gifts (of land) to Brāhmaṇas, and (the building of) temples.
(V. 8.) As Śakra (Indra) the daughter of Pulōman, as Śarva (Śiva) the daughter of the lord of mountains, (and) as (Vishṇu) the enemy of Kaiṭabha the daughter of the ocean, he married the daughter of the lord of Kēraḷa.
(V. 9.) He uprooted by force two lords of the Bāṇa kings and defeated the Vaidumba and many other kings in various regions. His army, having crushed at the head of a battle the Pāṇḍya king together with an army of elephants, horses and soldiers, seized a herd of elephants together with (the city of) Madhurā.
(V. 10.) Having slain in an instant, at the head of a battle, an immense army, despatched by the lord of Laṅkā, which teemed with brave soldiers (and) was interspersed with troops of elephants and horses, he bears in the world the title Saṁgrāmarāghava, which is full of meaning.Saṁgrāmarāghava, i.e., ‘(resembling) Rāma in battle,’ was appropriate in his case, because he defeated an army of the king of Ceylon, just as Rāma had killed Rāvaṇa, the fabulous ruler of Laṅkā.
(V. 11.) When he had defeated the Pāṇḍya (king) Rājasiṁha, two persons experienced the same fear at the same time: (Kubēra) the lord of wealth on account of the death of his own friend,and) Vibhīshaṇaof the Chōḷa dominions to Ceylon).
(V. 12.) May it be victorious, the Gaṅga family, at the beginning of which was the great sage Kaṇva, who was born in the excellent race of Kāśyapa, (and) the power of whose austerities was very great; which obtained increase through the might of Siṁhanandin; (and which is) the best of victorious (dynasties)!
(V. 13.) In the great (city of) Kuvaḷālapura, which was the dwelling-place of Prosperity, resided a king whose name Koṅkaṇi (was well known) on earth; who was a descendant of Kaṇva (Kāṇvāyana); who became the first of the whole Gaṅga race; (and) who was anointed to the conquest of the Bāṇa country (maṇḍala).
(V. 14.) (While still) a youth, he who resembled the powerful Śiśu (Kumāra)his) hand at a single stroke. The crowds of enemies became afraid when they perceived at the head of the battle his lofty, excellent banner which bore a beautiful swan.Sitapiñchha is the same as svētagarut, which the Amarakōśa (ii. 5, 23) gives as a synonym of haṁsa.
(V. 15.) In his lineage, which deserves respect because there were born (in it) the glorious Vishṇugōpa, Hari, Mādhava, Durvinīta, Bhūvikrama and other kings, was born Śivamāra's son, the glorious Pṛithivīpati (I.), a matchless hero of wide fame.pṛithuyaśas, pṛithivīpati and ēkavīra is the actual name of the king. I select Pṛithivīpati, because the same name is borne by another king in verses 20 and 22.
(V. 16.) By the promise of security, he who was unequalled by others, saved Iriga and Nāgadanta, the sons of king (kō) Diṇḍi, who were afraid,—the one from king Amōghavarsha, (and) the other from the jaws of death.
(V. 17.) At the head of a battle called (after) Vaimbalguṛi, he who had slain the army of the enemy with (his) sword, caused a piece of bone, which had been cut from his own body by the sharp sword, to enter the water of the Gaṅgā.
(V. 18.) Having defeated by force the Pāṇḍya lord Varaguṇa at the head of the great battle of Śrīpuṟambiya, and having (thus) made (his) title Aparājita (i.e., ‘the Unconquered’) significant, this hero entered the heaven of (his) friend (viz., Indra) by sacrificing his own life.
(V. 19.) His son was the glorious king Mārasiṁha, the light of the Gaṅga family (and) the only abode of honour, who possessed the power of the sun in dispelling darkness,—a crowd of enemies.
(V. 20.) His son was called Pṛithivīpati (II.), the foremost lion among kings, whose face beamed with kindness, who was exalted by birth, who kept the vow of (resembling) the Kalpa tree towards friends, who was the fire of death to enemies, and who bore, from the forehead to the feet, wounds received from the enemies in battle.
(V. 21.) This prince, a flamingo in the tank of the Gaṅga family, received from thatParāntaka, who attacked kings in battle, a grant (prasāda) in the shape of a (copper) plate (paṭṭa),paṭṭamayaḥ prasādaḥ compare prasāda-paṭṭaka, Ep. Ind., Vol. III, p. 312.pada) of lord of the Bāṇas (Bāṇādhirāja).
(V. 22.) Oppressed by the Kali (age), the political crowd of virtues, viz., courage, liberality, gratitude, sweetness, courtesy, wisdom, patience, intelligence, purity, tranquillity, dignity, mercy, forbearance, etc., forthwith joined, in order to rest without grief and fatigue, this Pṛithivīpati (II.), because they thought that he was born of the race of Bali.Ep. Ind., Vol. III, p. 74), but the Bāṇa kingdom had been conferred on him, a Gaṅga, by Parāntaka I.
(V. 23.) He deservedly bore the other name Hastimalla,I.e., ‘the wrestler with elephants’ or ‘the best of elephants.’Girīndra) together with the Pallavas, as he was devoted to virtue, as his fingers (always) carried gifts, as he bore the earth, (and) as he was prosperous from birth;—[just as the divine elephant Airāvata tears up large hills like sprouts, is beloved by Indra, carries rut on the tip of his trunk, bears the earth, and was born (from the milk ocean) together with the goddess of Prosperity].
(V. 24.) He whose banner bore (the emblem of) a black-buck, who was the lord (of the city) of Paṟivipurī, whose crest (aṅka) was a bull, whose drum (was called) Paiśācha, who was fearless in battle, (and) who was the lord of Nandi,—though himself (called) Hastimalla,virōdha.accordingly) by king Parakēsarin.
(V. 25.) “The religious merit of those who perform (grants), and of those who protect (them), (is) equal. Therefore protect (the present gift)”: (Speaking) thus, the matchless hero Parāntaka incessantly bows (his) head, whose diadem are the lotus feet of Cupid's enemy (Śiva),I.e., who is a devotee of Śiva. Compare Vol. I, p. 5, notes 3 and 10; Vol. II, p. 11, note 3; and Ep. Ind., Vol. IV, p. 83, note 3.
(V. 26.) This king granted the land called Kaḍaikkōṭṭūr, on his (viz., Hastimalla's) behalf, to (the village of) Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam.
(V. 27.) The two paṭṭispaṭṭi see p. 359, note 12.Vidyādharīpaṭṭi (and) Dēvapaṭṭi in this (village) had been formerly enjoyed by the Digambaras.
(V. 28.) The king made the gift excluding these two (paṭṭis) of that (village); for, these two were known to have formerly belonged to the Kshapaṇakas.
(Line 71.) In the fifteenth year (of the reign) of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman,—His Majesty (perumāṉ-aḍigaḷ) had, at the request of Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāyar, converted (the village of) Kaḍaikkōṭṭūr in Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, together with Udayaśandiramaṅgalam, into a brahmadēya, called Vīranārāyaṇachchēri after his own name.
(L. 75.) The eastern-boundary of this (village is) a banyan tree (ālam) on the east of (the land called) Iḍaiyāṟṟukkollai on the east of the Pālāṟu (river); going to the south of this, a marudu (tree);Terminalia alata. It forms part of Tiru- viḍaimarudūr or Madhyārjuna, the name of a famous shrine of Śiva near Kumbhakōṇam, which Śaṁkara is said in the Śaṁkaravijaya to have visited; see Dr. Aufrecht's Oxford Catalogue, p. 248a.channel called) Vayirakkāl, which feeds the (tank called) Viṇṇamaṅgalattāṟēri.
(L. 78.) The south-eastern boundary (is) the Pālāṟu (river).
(L. 79.) The southern boundary (is) a group of nux vomica trees (eṭṭi); ascending to the west of this, a pit on the north of the waste land (of the village) of Śiṟṟariyūr; ascending to the west of this, a banyan tree at the outlet on the eastern side of the (tank called) Viṇṇappuliyaṉēri; ascending to the west of this, a crooked neem tree (vēmbu) on a large (piece of) barren ground; ascending to the west of this, an expanse of water; ascending to the west of this, a bush on the south of a cross-roadiṇḍu (creepers);Mimosa rubicaulis.
(L. 83.) The western boundary (is) a resounding boulder; going to the north of this, the “cross-road of the three women;” and going to the north of this, the “horse's halter.”
(L. 86.) Its northern boundary (is) Adiyamāṉ-muṇḍai;Piḍāmbuṛai (?); descending to the east of this, a pond with kurā (shrubs);Webera corymbosa.of the breadth) of one buffalo; descending to the east of this, a hillock near a banyan tree on the north of the (tank called) Kaṅgāyaṉēri; descending to the east of this, a large vein (?) of stone; descending to the east of this, a large boulder near a kallāli;Ficus virens.turiñjil (tree);Mimosa amara.turiñjil (tree); descending to the east of this, a pond near a taṇakku (tree)Morinda umbellata.kārai (shrubs);Webera tetrandra.Pālāṟu (river).
(L. 96.) Having assembled accordingly (the inhabitants of) the district (nāḍu), having caused (them) to walk over (the boundaries of) the (granted) land, having planted stones and milk-bush (on the boundaries), having excluded the two paṭṭis called Vichchādiripaṭṭi and Dēvarpaṭṭi,paṭṭis are also referred to in verses 27 and 28 of the Sanskrit portion.paḷḷichchandam,but) having includedśāsana) to be drawn up in accordance with the order of the king,—I, Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāyaṉ, gave (the above land), together with a gift of one thousand (gold coins), to all the inhabitants of Udayaśandiramaṅgalam.
(L. 101.) Om. Obeisance to Nārāyaṇa!