This inscription, engraved on three plates—the last bearing writing only on the inner side—is dated in the 5th year of the reign of the Chōḷa king Rājakēsarivarman (identified with Rājarāja I) and registers gifts of lands made by the chief Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman, to the temple of Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna at Tūśiyūr. Boundaries of the lands granted are furnished in detail and therein figure Kaṉṉāḍu, the dams called Pūnāṟṟu-aṇai and Kallōḍu-aṇai, the tanks Śūḷai-kuḷam also known as Kāndaḷēri, Tāmaraikkuḷam and Kaṟṟaḷi-ēri also named Pudukkuḷam, the temple of Tāṉtōṉṟipirāṉ, Mūkkuṟukkā, Kaṭṭināgaṉkūval-iṭṭēr and Kaṇavadinallūr, otherwise called Amaṇkuḍi.
Kaṉṉāḍu (kal-nāḍu) which occurs more than once in this inscription refers evidently to hero-stones which are stated in ancient Tamiḻ literature, as having been put up with great ceremony in honour of persons who had done valorous deeds in guarding their country and given up their lives in that cause. Being associated with the word kaṇṇāṟṟu.
Traces of writing found in lines 13, 28, 29, 30 and 33 indicate that the present inscription is a palimpsest.
It is not possible to identify the places mentioned in this inscription.
kovirājakesaripanmakut tiruveḻutti
limaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭarmmaṉeṉ Eṉṉāṭṭut tūciyūr
t teṉpulat tūnilam kiḻakkellai piṭāriyā
Amaiccikkum pūnāṟṟiaṇaikku
ṟaikkuk kiḻakkuk kaṉṉāṭṭukkum peruvarampukkum vaṭakkum tiru
pp
kkellai cūḷaikuḷamāṉa kāntaḷerikkun tāṉṟoṉṟippirāṉ ko
yilun tūciyūrt teṉvāy vāyiliṉiṉṟu teṟkku nokkip
kkut teṟkkum tāmaraikkuḷamum Ikkuḷattāl nirkovai
yum Itaṭupiviraṉ bhūmiyum kaṟṟaḷiyeriyāṉa putukkuḷa
mum Ikkuḷattu nirkovaiyum Ikkuḷakkiḻe
llaiyāvatu kiḻakkellai kaṉṉāṭṭukku mekkun
teṟkkellai kaṭṭinākaṉkūva liṭṭ
llai mūkkuṟukāviṟkku kiḻakkum vaṭakkellai Erikku
n teṟkkum kaṇavatinallūrāṉa Amaṇkuṭiyum Avvū
r naṉpulamum ceppulamum Ivvicaitta perunāṉ
nokkiṉa kiṇaṟum puṟṟu muṭakkuṟaiyum Uṭumpoṭi yā
mai tavaḻntatu Epperppaṭṭa nilamum tūciyūr
t tirukkaṟṟaḷi tirumulasthāṉamuṭaiya parameśvarark
ku Udagapūrvvañ ceytu Ellaiyuṅ kal
lun terittuk kuṭutteṉ kollimaḻava
ṉ Oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭavarmmaṉeṉ
kaṇava
tinallū
uṭaiya parameśvararkku Udakapūrvvakam c
ṭutteṉ Oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭapaṉ
maṉeṉ tūciyūr tirumūlaṭṭāṉ
rameśvararun tamakku pañcamāśabdam koṭ
ṭukiṉṟa Uvaccakaḷukku kaṇavatinallū
Amaṇkuṭi Udakapūrvvañ ceytukuṭutte
ṉ tiruśvarar
Itaṉai I
rakṣippāṉ śrīpāda meṉ talaimelaṉa
Itiṟa
kkiṉāṉ vaḻi yeḻecca moḻiyāma laṟuvāṉ
kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭavaṉmaṉeṉ tūci
yūr tevanilam paḻantevatāṉam
rik kuḷattiṉkiḻ tiruppāṟaikku teṟkku piramateya
yil Annilattukku nilam kaḻāṟu
Itukku Ellai ciṟukaraikku
mekku paḷḷiccanta
kkum kalloṭaṇaikku
Inn
Hail! Prosperity! In this year, (viz.), the fifth year, current by the king's order, of (the reign of) king Rājakēsarivarman, I, Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarmanmuḍakkuṟai, and containing all kinds of soil where iguanas run and the tortoises crawl,—after defining the boundaries and (boundary) stones, to the god (Paramēśvara) in the sacred Mūlasthāna of the sacred stone temple at Tūśiyūr:—
The fine land in the field to the south of Tūśiyūr in my division,—the eastern bound-ary of which is to the west of the land belonging to Piḍāriyār, of Amaichchi and of the dam called Pūnāṟṟu-aṇai; the southern boundary is to the north of the big ridge and the hero-stone (kaṉṉāḍu) on the eastern side of the sacred boulder, and to the north of the hero-stone and big ridge on the western side of the (same) sacred boulder; the western boundary is to the east of the high road passing southwards from the southern entrance of Tūśiyūr and the tank called Śūḷai-kuḷam alias Kāndaḷēri as well as the temple of Tāṉtōṉṟipirāṉ; the northern boundary is to the south of the old village of Tūśiyūr,—together with the lotus tank (Tāmarai-kuḷam), the nīrkōvai (i.e., land covered with water) of this tank, the land of [Itadupivīraṉ],Kaṟṟaḷi-ēri alias Pudukkuḷam, together with the nīrkōvai of this tank.
The boundaries of the lands under this tank are as follow:—The eastern boundary is to the west of the hero-stone; the southern boundary is to the north of the by-path called Kaṭṭināgaṉkūvaliṭṭēr; the western boundary is to the east of Mūkkuṟugā; the northern boundary is to the south of the tank; they include Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi together with the lands and the dry lands belonging to that village.
I, Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman, gave with libation of water, Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi to the god Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna in Tūśiyūr. I gave with libation of water, Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi, to the god Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna of the stone templeTirukkaṟṟaḷi-uḍaiya Paramēśvarar have no connection with any other word in this sentence. Perhaps, kku has been omitted to be engraved.Tūśiyūr and to the drummers who sound the five great sounds to him. The feet of him who protects this charity shall be on my head. He who acts against it, shall without fail lose progeny in seven births.
As the lands situated to the south of the sacred boulder lying under the tank known as Śūḷai-kuḷam also called Kāndaḷēri, an old dēvadāna land in Tūśiyūr, had been constituted as a brahmadēya and given away, I, Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman made Kaḻāru as a substitute for that land. The bound-aries of this land are:—
To the west of Siṟukarai; to the north of the Paḷḷichchandam; to the east of Amaichchi and to the south of the dam called Kallōḍaṇai and Kuśavaṉkaḻaṉi. As an exchange of land, I gave the land lying within these four boundaries.
Digital edition of SII 3.213 by