SII 38.489: original edition by S. Swaminathan No. 489. (A.R. No. 489 of 1912.) ŪṬṬATTŪR, LALGUDI TALUK, TIRUCHIRAPPALLI DISTRICT. On the east wall, <foreign>maṇḍapa</foreign>, in front of the central shrine, Siddharatnēśvara temple. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv38p0i0489 DHARMAbase

King: Kulōttuṅga I Year 40: 1110 A.D.

This inscription records the origin of the iḍaṅgai class, as described by themselves. It is said that inorder to destroy the demons (who disturbed) his sacrifices sage Kāśyapa made them (ie, the iḍangai group) to appear from the fire pit. Accordingly they protected the sacrifices. Now it is stated that Chakravartin Arindama honoured the learned sages by carrying them in a chariot and led them to a agarm newly established by him. On this occasion they (ie., the iḍangai class) were made to take their seats at the backside of the car and to carry the slippers and umbrellas of those sages. Eventually, with these brāhamaṇa sages they were also made to settle down in the villages of Tiruveḷḷarai, Pāchchil, Tiruvāśi, Tiruppiḍavūr, Ūṟṟattūr and Kāraikkāḍu of Seṉṉivala-kūṟṟam. They received the generic class name Iḍaṅgai because the sages (while they got down their cars) were supported by them on their left side. The ancestors of their sect had lost everything they had in jungles and bushes and were ignorant of their origin. Having now learnt about their origin the members of 98 sects of the Iḍaṅgai class entered into a compact, in the 40th year of the king, and promised to behave like the sons of the same mother and share what good or evil might befall on any one of them.

If anything derogatory happens to the Iḍaṅgai class, they would jointly assert their rights. It is also recorded that during the congregational meetings of the Iḍaṅgai, insignia like horns, bugle and parasol must be displayed. In order to facilitate identification all were instructed to wear their distinguishing symbols, viz., the feather of crane and the loose-hanging hair. The horn and the conch-shell were to be sounded in front of them and bugle blown. Those who acted in contravention to these rules were to be treated as enemies. One Tirunallūr-uḍaiyāṉ Iḷaiyakōyil Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyān wrote the document at the order of five nāṭṭar.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svastiśrī .

tribhuvaṉacakkaravattikaḷ śrītribhuvaṉa vi yāṇṭu 4 10 Āvatu Ūṟṟattūruṭaiyār tokama koyil Uttamacoḻantirumaṇṭapattu niṟaivaṟa niṟaintu kuṟaivaṟapperuka Iruntuṟa kārai muta na Iṭaṅkai toṇṇūṟṟeṭṭuc camayattukkum I kaccappiṭipāṭu Iṭṭa paricāvatu nāṅkaḷ kāśyapa ṛṣigaM Asurava dham paṇṇa Eṅkaḷaiyum Agnikuṇṭattile toṟṟivitta nāṅkaḷum gaṅ kāttuc cellā niṉṟa kālattu Arintamancakkaravatti A ntar veti ṛṣikaḷai AkaramEṟṟi terile Eḻuntaruḷuvikkiṟa kālattu Ivarkaḷ ceruppum kuṭaiyum Eṭukka teruyiṟ taṭṭi leṟṟi ko ṭu pontu tiruveḷḷaṟaiyilum pāccililum tiruppiṭavūrilum Ū ṟṟattūrilum ceṉṉivalakūṟṟa kāraikkāṭṭilum Eṟṟi Eṅka ḷukku mutalikaḷāṉa ṛṣikaḷ kai Aṭaikkiṟakkiṟa kālattu Iṭaṅkai l Aṭaittalālum Iccamayattār ceṭiyilum mukattilum Eṅkaḷ cātaṉa ṅkaḷum Iṭṭuppotukaiyālum Ippaṭiyai Iṉṉāḷ varaiyum Aṟiyā mal niṉṟu Eṅkaḷ piṟappuṇarntu kaiyaṭaippaṟikaiyāl Ittevaṟku nāṟpatāvatu mutal cantirātittiyavarai Iṭaṅkai toṇṇūṟṟeṭṭu E camayattuṭaṉum kūṭa Oru niḻaṟkiḻiruntu Orutti peṟṟa makkaḷāy Oruva ṟku vantaṉa Aṉaivaṟkum Oppatākavum Iṭaṅkaikkut tāḻvuvantaṉa nāṅkaḷe Eṟaṭṭu cātik kaṭavomākavum ner veṇṭuvaṉa Umi kaṭai māṇi kkan talai Āka Iviḻukkāṭu Okka Iṭak kaṭavomākavum Eṅkaḷukku mikka ciṟaporāka kulataṇṭa Iṭumiṭattu meḻikompuṅ kāḷam kuṭai Uḷḷiṭṭa cātaṉa [ka*ḷ] Iṭṭāre namakkum piḷḷaikaḷākak kaṭavarkaḷākavum Eṅkaḷ Aṭaiyāḷam pe ṟak kaṭavār kokkiṟku viṭumayir Uḷḷiṭṭa Aṭaiyāḷam peṟavum Eṅkaḷ muṉṉu Ivvaṭaiyāḷaṅkaḷe Eṭuppatākavum Eṅkaḷ kāṇippaṟṟāṉa Iṭaṅkaḷilum cūratu ṅkal nāṭṭavum Āṇai kompuṅkāḷamum Eṅkaḷ mun kompu caṅkūtavum kāḷam Iṭaṅ kai niyāyam piṭikkavum Iṭakkuṅ kalappai koṭṭavum Ippaṭi tavira kaiyyaṭai pa ṭi vaḻuviṉār Uḷarākil Eṅkaḷ cātippakaivarkaḷ paṭṭatu paṭuttak kaṭavomākavum Ippaṭi tavira Eṅkaṅkaḷ piṟappup pontapaṭi tavira Iṭaṅkai niyāyattu vaḻuvinomākil curutimāṉkaḷ Aṉṟiyile Oḻiyavum Eṅkaḷ māṟupāṭāṉa cātikaḷukku tāḻvu ce ytomāvomākavum Ippaṭic cammatittu Iṭaṅkai toṇṇūṟṟeṭṭu camayat tukkum kaccappiṭipāṭu yiṭṭu Iṅkum Uṭaiyār tiruppaññili Uṭaiya [nā*ya]nār ko yililum kalveṭṭik kuṭuttom Iṉāṭṭu curutimāṉkaḷom ....

Aiñcu nā ṭṭār paṇiyāl Inta Orumaik kaccam Eḻutineṉ tirunallūruṭaiyān Iḷaiya koyil tirucciṟṟampalamuṭaiyān Eḻuttu tiruṇaccurutimā nkaḷukkuc camaintu tukumāmaṇi kulottuṅkacoḻa nāṭāḻvān Eḻuttu taraṇiccuruti mānkaḷukkuc camaintu kollimalai nāṭāḻvān E Uṭaiya curutim[ā*ṉ] Aiñcūrani perumāḷ poṉmalai nāṭāḻvān cayicañātanmaikkum kāḷumaṇiyan vattarāya nāṭāḻvān cayiñātanamai

kaccappiṭipāṭu The letter ‘p’ is found engraved below the next letter ‘pi’.

Incomplete.

Digital edition of SII 38.489 (ARIE/1912-1913/B/1912/489) by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

See also digital edition by Dorotea Operato ().

580-583 489 55 B/1912 489