SII 1.154: original edition by Eugen Hultzsch PART IV. ADDENDA. No. 154. A ROCK-INSCRIPTION AT THE FORT OF GUTTI. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv01p0i0154 DHARMAbase

This inscription is engraved on a rock not far from the summit of the fort of Gutti (Gooty) in the Anantapur DistrictMr. Sewell's Lists of Antiquities, Vol. I, p. 115. and consists of one verse in the Sragdharā metre. At the time of the inscription, the fort of Gutti (Gutti-durga) belonged to king Bukka. By this, the well-known king of the first dynasty of Vijayanagara, whose inscriptions range between Śaka 1276 [current] and 1290 [expired],See page 161, above. seems to be meant.

Besides the subjoined inscription, the fort of Gutti bears three very rough rock-inscriptions in Kanarese of Tribhuvanamalladeva, i.e., of the Western Chālukya king Vikramāditya VI., surnamed Tribhuvanamalla. The dates of two of them, which I succeeded in making out, are recorded in the new era started by Vikramāditya VI., the Chāḷukya-Vikrama-varsha, which, according to Mr. Fleet,Ind. Ant. Vol. VIII, pp. 187 ff. began with the king's accession in Śaka 997 [expired]. The two inscriptions are dated in the 46th and 47th years, which corresponded to the cyclic years Plava and Śubhakṛit, i.e., Śaka 1043 and 1044 [expired] or A.D. 1121-22 and 1122-23.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

śrī . durggāṇāṁ sārvvabhaumo dharaṇitalamahā rājyacakrasya nābhiḥ śrībukkakṣoṇībhartturjjaga davanakrute viṣṇumūrtyaṁtarasya . lakṣmīnātha sya saṁpadnurukaraṇacaṇo dakṣiṇāvartta śaṁkhaḥ prācīnaḥ pāṁcajaṁnyo jaya ti girivaro guttidurggābhidhānaḥ .

Prosperity! Victorious is the king of forts, the best of mountains, Gutti-durga by name! (This mountain is) the nave of the wheel of the sovereignty over the whole earth of the illustrious king Bukka, the lord of fortune, who is another form (assumed by) Vishṇu for protecting the world, (and it is his) ancient auspiciousLiterally: “which is known to increase prosperity.” conch-shell with convolutions from left to right (dakshiṇāvarta-śaṅkha),—According to Pramadādāsa Mitra's translation of the Sāhityadarpaṇa, p. 98, note, “such a conch-shell is believed to ensure prosperity to the house in which it remains.” In the present inscription, the simile seems to have been suggested by the shape of the mountain, and by the windings of the road which leads up to the fort. (and thus resembles) the centre of the discus of (Vishṇu) the lord of Lakshmī, and his conch-shell Pāñchajanya.

Digital edition of SII 1.154 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

167 154