As stated in the introductory remarks to No. 47, the subjoined inscription was copied from an earlier stone inscription when the central shrine of the temple was pulled down. It records the gift of a lamp by the same queen as No. 47, who was the consort of the Bāṇa king Vāṇavidyādhara and the daughter of Pratipati-Araiyar (i.e. the Western Gaṅga king Pṛithivīpati I.), the son of Śivamahārāja. From the subjoined inscription we learn that her actual name was Kundavvai.Ep. Ind. Vol. V. p. 105, note 5.
svasti śrī sakalajaga tt
(Line 1.) Hail ! Prosperity ! We, the assembly of Tīkkāli-Vallam, have received forty kaḻañju of pure gold from Kundavv[ai]yār, alias Vāṇamahādēvī,—the daughter of Pratipati-Araiyar, the son of [K]o[ṅ]gu[ṇ]i[va]rman, the very righteous Mahārāja, the supreme lord of Nipuṇilapura,alias Śrīnātha, the glorious Śivamahārāja-Perumāṉaḍigaḷ, (and the queen of) Vāṇavidyādha[ra]rāja, alias Vāṇarāya, born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds.
(L. 3.) (In return), we, the assembly, shall have to burn, as long as the moon and the sun exist, one perpetual lamp before (the god) Tiruttīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ, supplying daily (one) uri of fresh ghee and a quarter of camphor.
(L. 4.) We, the assembly, have agreed that, whenever (they) fail in this charity, all the Māhēśvaras (among us) shall pay into court a fine of five kaḻañju of gold per day. Though fined thus, we shall have to burn this sacred lamp without fail. Those among us, who say that this (charity) is not (existing), shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 5.) “This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The feet of those who protect this charity, (shall be) on my head.”
We, the assembly, gave (the following) land in the environsthe queen) had granted, free of taxes, for this camphor lamp and the perpetual lampnilamkuḻi (called) Pāṟkuṭṭai, 720 kuḻi below the old tank (Paḻavēri), and 2 nilam (called) Noṇiḍukoḷḷi.
(L. 6.) As the land granted for these two lamps had become torn up by the weather,
Digital edition of SII 3.48 by