SII 3.48: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch No. 48.—ON THE WEST WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0048 DHARMAbase

As stated in the introductory remarks to No. 47, the subjoined inscription was copied from an earlier stone inscription when the central shrine of the temple was pulled down. It records the gift of a lamp by the same queen as No. 47, who was the consort of the Bāṇa king Vāṇavidyādhara and the daughter of Pratipati-Araiyar (i.e. the Western Gaṅga king Pṛithivīpati I.), the son of Śivamahārāja. From the subjoined inscription we learn that her actual name was Kundavvai.On three Chōḷa queens of the same name see Ep. Ind. Vol. V. p. 105, note 5.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . sakalajagattradbhiva n=tnditasurāsurādhīśaparameśvarapratihāriīkakṛtamahāvabalikulodbhavavāṇavidyādhararājarāṉa vāṇayarar goguṉidharmmaparamadharmmamahārājanipuṇilapuraparameśvararāṉa śrīradhaśrīrimanaśivamahārājapperumāṉaṭikaḷ makaṉār pratipati Araiyar makaḷār kundavvaai yārāṉa vāṇamahādeviyār pak=kalttik=kīkkālivallattu sabhaiyom nālppatiṉ kaḻañcu cempoṉ koṇṭu tiruttīk=kālipperumāṉaṭikaḷuk=ku nicatam Uriy naṟuneyyum kālk=kaṟppūramumiIṭṭu Orunondāviḷak=ku candrādit=tatyaval Erippomāṉom sabhaiyom . Iddharmmamuṭṭiṉa poḻutu panmāheśvararey nicati Aikaḻañcu poṉ dharmmāsanattey maṉṟa Oṭṭik=kuṭuttom sabhaiyom . Itdaṇḍappaṭṭumittiruviḷakku muṭṭāmai Erippomānomitaṟkkaṉṟeṉṟār gegaiyiṭaik=kumariyiṭaicceytār ceyta pāvaṅkoḷvono m . Iddharmmam panmāheśvararakṣai . Iddharmmam rakṣittāraṭiyeṉ muṭi melaṉa .. Ikkaṟpūraviḷakkum non=tāviḷakkumivviraṇṭukkumāka Ūr mañcikkamiṟai Iḻicci vaitta nilam pāṟkuṭṭai 4 100 kuḻiyum paḻaveri kiī7 100 2 10 kuḻiyum noṇiṭukoḷḷi 2 nilamum ku ṭuttom sabhaiyom .. Ivviraṇṭu viḷakkiṉukkum vaitta bhūmi devaghkhātatalil Eṇṇaiviḷakkeyerivatāka vaittom sabhaiyom .

°goguṉidharmma° Read koṅguṇivarma. śrīradhaśrīrimanaśiva° Read śrīthaśrīmacchiva. makaṉār Here and in erippomāṉom (l. 3) the syllable ṉā is expressed by two separate symbols; compare above, p. 90 and note 5. This is the abbreviation for nilam; see above, p. 97, note 3.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! We, the assembly of Tīkkāli-Vallam, have received forty kaḻañju of pure gold from Kundavv[ai]yār, alias Vāṇamahādēvī,—the daughter of Pratipati-Araiyar, the son of [K]o[ṅ]gu[ṇ]i[va]rman, the very righteous Mahārāja, the supreme lord of Nipuṇilapura,This is a mistake of the copyist for Kuvaḷālapura; see p. 99 above. alias Śrīnātha, the glorious Śivamahārāja-Perumāṉaḍigaḷ, (and the queen of) Vāṇavidyādha[ra]rāja, alias Vāṇarāya, born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds.

(L. 3.) (In return), we, the assembly, shall have to burn, as long as the moon and the sun exist, one perpetual lamp before (the god) Tiruttīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ, supplying daily (one) uri of fresh ghee and a quarter of camphor.

(L. 4.) We, the assembly, have agreed that, whenever (they) fail in this charity, all the Māhēśvaras (among us) shall pay into court a fine of five kaḻañju of gold per day. Though fined thus, we shall have to burn this sacred lamp without fail. Those among us, who say that this (charity) is not (existing), shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.

(L. 5.) “This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The feet of those who protect this charity, (shall be) on my head.”

We, the assembly, gave (the following) land in the environsSee above, p. 97, note 5. of the village, which (the queen) had granted, free of taxes, for this camphor lamp and the perpetual lampIn line 3 of the text only one lamp is spoken of, to which both ghee and camphor had to be supplied. :—(one) nilamSee above, p. 97, note 6. and 400 kuḻi (called) Pāṟkuṭṭai, 720 kuḻi below the old tank (Paḻavēri), and 2 nilam (called) Noṇiḍukoḷḷi.

(L. 6.) As the land granted for these two lamps had become torn up by the weather,Literally, ‘dug up by god.’ we, the assembly, assigned only an oil lamp for burning.

Digital edition of SII 3.48 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

100-101 48