SII 3.49: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch No. 49.—ON THE SOUTH WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0049 DHARMAbase

This inscription belongs to the 7th year of the reign of Rājarāja-Kēsarivarman, i.e. of the Chōḷa king Rājarāja I. It contains a date which admits of astronomical calculation, and which has been repeatedly discussed since its discovery in 1890.Above, Vol. I. p. 169; Ind. Ant. Vol. XIX. p. 70 ff. and Vol. XXIII. p. 297. Professor Kielhorn has shown that it corresponds to the 26th September A.D. 991.Ep. Ind. Vol. IV. p. 66 f.

The inscription records a visit to the temple by a certain Madurāntakaṉ-Kaṇḍarādittaṉār, who caused one thousand jars of water to be poured over the god. When he had finished his worship, he observed that the offerings in the temple had been reduced to a minimum and that the temple lamps were only feebly burning. He called for the authorities of the temple and of the village and asked them for a detailed statement of the temple revenue and expenditure.

Here unfortunately the inscription is built in. But from the preserved portion it is evident that Madurāntakaṉ-Kaṇḍarādittaṉār, i.e. Gaṇḍarāditya, the son of Madhurāntaka, must have been a person of high standing and influence. He cannot be identical with the Chōḷa king Gaṇḍarādityavarman, because the latter had died before the reign of Ariṁjaya, the grandfather of Rājarāja I.See line 50 of the large Leyden grant. Perhaps he was an (otherwise unknown) son of Madhurāntaka, the son of Gaṇḍarādityavarman and immediate predecessor of Rājarāja I.See above, Vol. I. p. 112, and Ep. Ind. Vol. IV. p. 331.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . ko rājarājakesarivamrmaṟkkurkkuṭu 7 Āvatu paṭuvūrkkokkoṭṭattu yāṟunāṭṭu tikkāīkkālivallattuttiruttiīkkāli Āḻvārai Ivvāṭṭe Ayppacit tiṅkaḷ paun=narṇamāsiyum Irevatiyum peṟṟa viṣuvattil somagrahaṇattiṉāṉṟu maturān=takaṉ kaṇṭarātittaṉār Āḻvārai sahasrakalaicamāṭṭuvikka va n=tu tiruvaṭi toḻutu niṟka Āḻvārk kukkāṭṭukiṉṟa tiruvamurtum Irunāḻiyari cittiruvamurtāyk=kaṟiyamurtuneyAmur tumn=tayiramurtum Iṉṟiyey non=tā viḷak=kum Ālasyamāyiruk=kak=kaṇṭu Itti ruk=koyil civabrāhmaṇaraiyum tik=kīkkālival lattu sabhaiyāraiyum Aḻaittu Itteva ruṭaiya Āyamum vyayamum tiruvāṇaik=kumn=tiruvo laik=kum Uriya vaṇṇañcollukaveṉṟu viṉava civa brāhmaṇarum tiīkkālivallattu sabhaiyārum col

svasti The words svasti śrī ko rāja are written on an erasure.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 7th year (of the reign) of king Rājarāja-Kēsarivarman,—on the day of an eclipse of the moon at the equinox which corresponded to (the day of) Rēvatī and to the full-moon tithi of the month of Aippaśi in this very year,— Madurāntakaṉ-Kaṇḍarādittaṉār came in order to have one thousand jars of water poured over (the god) Tiruttīkkāli-Āḻvār at Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, and worshipped the holy feet (of the god).

(L. 3.) While (he) stood (in the temple), (he) observed that the offerings presented to the Āḻvār were reduced to two nāḻi of rice, that the offerings of vegetables, the offerings of ghee and the offerings of curds had ceased, and that the perpetual lamps were neglected.

(L. 7.) (He) called for the Śiva-Brāhmaṇas of this sacred temple and the members of the assembly of Tīkkāli-Vallam and asked:—“State the revenue and expenditure of this temple, in accordance with the royal order and the royal letter.”

(L. 11.) The [Śiva-]Brāhmaṇas and the members of the assembly of Tīkkāli-Vallam . . . . . . . . . .

Digital edition of SII 3.49 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

101-103 49