SII 3.102: original edition by H. Krishna Sastri XI.—INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN PARANTAKA I. No. 102.—ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MADHUVANESVARA TEMPLE AT TIRUKKALAVUR No. 38 of 1910. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0102 DHARMAbase

This record which is dated in the 24th year of Parāntaka I. registers a gift of land for a lamp by a temple-woman of Jayabhīmataḷi in Tañjāvūr, in the presence of king Parakēsarivarman. Jayabhīmataḷi, as the name of a temple in Tanjore, occurs in one of the inscriptions of the Bṛihadīśvara templeAbove Vol. II, No. 66, p. 292. which registers the gift, of service-women to that temple, by Rājarāja I.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . matiraikoṇṭa kopparakesariparmmaṟkku yāṇṭu 2 10 4 Āvatu ti rukkarukāvūr mahādevarkku tañcāvūr jayabhīmataḷi nakkaṉ cantirā devi kopparakecaripanmaṟku muṉpu tirukkarukāvūr mahādevarkku vai tta nontāviḷakkiṉukku nicatippaṭi Uḻakkeṇai Erippatāka vai tta nilam vaṭavūr veṇkāṭṭil Āvūrnāṭṭu veḷār vaitta tiru viḷakku ceykku teṉvara Iraṇṭu māvum Itiṉ melai Iraṇṭu māvum Uḷvākkālukku teṟkil tiṭalum tiṭal mayakkiṉa tuṭavaiUyum Ivvaṉaiccaru nilamumṅ koṇṭu cantirātittavaṟ Oru nontā viḷatakku Erippatāka . Itu panheśvararakṣai .

teṉvara teṉvara perhaps stands for teṉpuram.

Hail ! Prosperity ! In the 24th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Nakkaṉ Śandirādēvi (attached to the temple) of Jayabhīmataḷi at Tañjāvūr gave in the presence of king Parakēsarivarman for burning regularly with (one) uḻakku of oil (one) perpetual lamp placed (by her) in (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tirukkarugāvūr, two of land to the south of the field for sacred lamp granted by Āvūr-nāṭṭu Vēḷār at Vaḍavūr-Veṇgāḍu, two mā (of land) to the west of this (land), the mound to the south of (the channel called) Uḷvāykkāl and the enclosed field of the mound which has been made cultivable. Receiving all these lands, one perpetual lamp shall be burnt as long as the moon and the sun (last). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

Digital edition of SII 3.102 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

235 102