SII 3.112: original edition by H. Krishna Sastri XII.—INSCRIPTIONS OF RAJAKESARIVARMAN, MADIRAIKONDA RAJAKESARIVARMAN OR GANDARADITYA. No. 112.—ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE ADIMULESVARA TEMPLE AT TIRUPPALATTURAI. No. 574 of 1908. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0112 DHARMAbase

This is again a record of Rājakēsarivarman dated in his 8th year and is in some respects similar to the preceding number. It records that the assembly of Uttamaśīlichaturvēdimaṅgalam, having received ten kāśu as tax-money from Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr, the donor of No. 111 and a perundaram of āḷvār Arikulakēsaridēva, made the land one and odd, granted by him to the Śiva temple at Tiruppaṇambūdūr, tax-free for all time to come. Like the previous inscription, this record also authorizes the imposition of a fine on the members and the accountants of the assembly who might suggest the levying of a tax on the land. The epithet āḷvār which is applied to Arikulakēsaridēva in this inscription is perhaps a term of respect, as piḷḷaiyār in the previous inscription was one of endearment.

Of the names mentioned in the description of the boundaries, the pathway called Kōdaṇḍarāmavadi may have been so named after Kōdaṇḍarāma Rājāditya, the eldest son of king Parāntaka I. or the latter's father Āditya I.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

.. svasti śrī . kovirājakesarivarmmarkku yāṇṭu 8 Āvatu teṉkarai brahmateyam śrī Uttamaciliccaturvvedimaṅkalattu peruṅkuṟisabhaiyom Ivvāṇṭu tiruppaṇampūtūr para meśvarar nilam Ivvūr Uṭkkuṟai viraśrikāmukavatikku meṟku śrīdevivāykkālukku teṟkku m kiḻakkuniṉṟum 5 kaṇṇāṟṟukku vaṭakkuniṉṟum 1 catirattu parān=takavāykkālukku vaṭakku kota ṇṭarāmavatikkuk kiḻakku noṭṭur Attoṇaccaturvvedibhaṭṭamuḷḷiṭṭār catukkattukkuppaṭṭa pattā m pāṭakattukku teṟkku kaṇṇāṟṟukku meṟkku Innaṭupvupaṭṭa nilam mikutikkuṟaivu Uḷḷaṭaṅka Orumācciṉṉa nilattukkum Iṟaikāvalāka Āḷvār Arikulake ride varuṭaiya peruntarattu tappiltaram pallavaraiyaṉāṉa kiḻmāntūr paruvū r pakkal sabhaiyoM pattukkācu koṇṭu Ivvorumācciṉṉa nilamum I ṟaiyiḻiccu cantrātittaval Innilam Iṟaiyiliyākap paṇiccu ślāśilālekai ceytukuṭuttom peruṅkuṟisabhaiyom . Innilam Iṟaikoḷḷappaṇiccā raiyum Iṟaikāṭṭiṉāraiyum paṉmāheśvarar muntuṟa kovukku tāṅkaḷ ve ṇṭu poṉ maṟappeṟuvārākavum . Ivai paṉmāheśvarar Irakṣai .

paṇiccā raiyum The syllables ccā seem to be corrected from other letters.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, we, (the members of) the big assembly of the prosperous Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī)See above, page 247, footnote 3. , having received in this year as iṟaikāval ten kāśu from Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr, of the perundaram of āḷvār Arikulakēsaridēva, on account of the land of the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr, which was the uṭkuṟai of this village, —the land (measuring) one and odd including excess or deficiency (in measurement) and situated within (the) following (boundaries);—to the south of (the channel called) Śrīdēvivāykkāl (which was) to the west of (the path called) Vīraśrīkāmugavadi; to the north of (the channel called) Parāntakavāykkāl (which irrigates) the first śadiram from the north, of the fifth kaṇṇāṟuThis word which has been taken to mean a field in the previous volumes appears to convey the sense of a sub-channel. (counting) from the east; to the east of (the path called) Kōdaṇḍarāmavadi and to the west of the kaṇṇāṟu to the south of the tenth pāḍagam in the śadukkam belonging to Noṭṭūr Attōṇa-chaturvēdibhaṭṭaṉ and others.

(L. 11.) (We) exempted this one and odd of land from payment of taxes and ordered that this land be (registered) tax-free as long as the moon and the sun (endure); and we, (the members) of the big assembly had this (deed) engraved on stone:—(also ordered that the assembly of) all Māhēśvaras could themselves collect for (i.e., on behalf of) the king mentioned aboveIn place of muntuṟṟa of this inscription, we find in other records the phrase—aṉṉāḷ “the then reigning.” any (fine in) gold they choose from (such of us) as may order the levying of taxes on this land or those who may enter (any) tax (in the accounts). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

Digital edition of SII 3.112 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

248-249 112