SII 3.116: original edition by H. Krishna Sastri XII.—INSCRIPTIONS OF RAJAKESARIVARMAN, MADIRAIKONDA RAJAKESARIVARMAN OR GANDARADITYA. No. 116.—ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE DANDISVARA TEMPLE AT VELACHCHERI No. 306 of 1911. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0116 DHARMAbase

This is again an inscription of Madiraikoṇḍa Rājakēsarivarman dated in the 7th year of his reign. It registers a gift of a land by purchase, by two Veḷḷāḷa brothers of Oṉpadiṟṟuvēli in Ārkāṭṭu-kūṟṟam, a subdivision of Śōṇāḍu, to the Mahādēva temple of Tīruttaṇḍīśvaram at Veḷichchēri.

Oṉpadiṟṟuvēli may be identified with Ombattuvēli in the Tanjore taluk of the Tanjore district. Ārkāḍu which was evidently the headquarters of the subdivision Ārkāṭṭu-kūṟṟam is now a petty village in the vicinity of Tirukkāṭṭuppaḷḷi.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . matiraikoṇṭa kovirājakesaripaṉmaṟku yāṇṭu 7 Āvatu puliyūrkoṭṭattu veḷicceri mahāsabhaiyo ⌉memmur brahmasthānatte kūṭṭa kuṟaivaṟa kūṭi Iruntu viṟkiṉṟa nilam . Ivūr kiḻpiṭākaik kāṟakattu Atampuḻāṉaḻi Eri Aka ppaṭṭa nilam Ivvaḻi meṟku ten pāṟkellai māṉayiṭṭukālukku vaṭakku melpāṟkellai taṭṭāneriyo ṭe Aṭain=ta vaḻik=ku kiḻak=ku vaṭapāṟkellai koṭṭurkāluk=ku teṟk=kumināṉkel laiyakattuṭpaṭṭa nilattu naṭuvu pi yūr ṉila nikki Uṇṇilamoḻiviṉṟi viṟṟukuṭu ttomitu Ivvāṟu vilaikkāṇaṅ kiḻirait tantu viṟpittukoṇṭān coṇāṭṭu Ār kāṭṭukūṟṟattu veḷḷāḷaṉoṉpatiṟṟuveliUṭaiyānintraṉ paḻianattaṭikaḷumivaṉ tampi Aṇṇāmalaiyumivviruvarpakkalumibhūmiyāl van=ta vilaipporuḷ ḷaṟakkoṇṭu viṟṟuk=kuṭuttomibhūmiyāl van=ta Iṟaiyumeccoṟum Amañ ci veṭṭi vetiṉai An=tarāyatiyumeppeṟpaṭṭa Iṟaiyum kāṭṭa peṟātomā nom kāṭṭinārai panmāheśvarare dharmmāsanamutalāka tāṉ veṇṭina viṭa ttile meyveṟṟuvakai Ivvirunūṟu kāṇam taṇṭamiṭa Oṭṭikkuṭutto m mahāsabhaiyom . Ippūmi Uḻak=kum Iraṇṭu kuṭik=ku sarvvapariramāka Oṭṭi k=kuṭuttom mahāsabhaiyomivarkaḷ paṇikka veḻutineṉ vaikāsananasaṉ perunapa ṭṭaneṉ . Ipparicu Intran paḻanattaṭikaḷumivaṉṟampi Aṇṇāmalaiyenume ṅkaḷ veḷicceri mahāsabhaiyārpakkal koṇṭa parice Ivr tirutaṇṭiśvarattu ma devark=ku candrātittavaṟ Oru naṉtāviḷakkerippataṟkum Ikkoyilil yāṅkaḷ śrīkoyi l leṭuppittu pratiṣṭhai ceyvitta kaṇavatiyārkku Ucciyampotu Irunāḻiyarici l tiruvamutu kāṭṭuvatākavum kuṭuttomivarkaḷ kuṭutta Ibhūmi koṇṭu Inandāviḷak kerippatākavum kaṇavatiyārkku tiruvamutu kāṭṭikoḷvatākavumibhūmi koṇṭom tirutaṇṭi śvarattu tiruvuṇāḻikai Uṭaiya śivabrāhmaṇan geṃgādharaśivanenum Amirtarañca ṉacivanenum ponmalaicivanenum Ivvaṉaivom Ippaṇi candrātittavaṟ muṭāmai caieyvomānom muṭṭi paṭi Iraṭṭi caieyvomānom Idharmmamirakṣippāreṇpatuin gaṇapperumak=kaḷumanṟāḻ kovum panmāheśvararum ..

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 7th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman who took Madirai (Madura), we (the members) of the great assembly of Veḷichchēri in Puliyūr-kōṭṭam, having gathered in assembly without deficiency, in the Brahmasthāna of our village, sold the (following) land:—

(L. 4.) the . . . . . the land included in the tank of Adambuḻānaḻi of . . . . . . the eastern hamlet of this village . . . . . west . . . this path; the southern boundary (is) to the north of the (channel called) Māṉayīṭṭu-kāl; the western boundary (is) to the east of the path which passes by the tank (called) Taṭṭāṉēri; and the northern boundary (is) to the south of the channel of Kōṭṭūr. We sold the land situated within the enclosure of these four boundaries excluding the land . . . . . within (it) (but) without excluding the uṇṇilam.

(L. 9.) Having given the sale money and kīḻ-iṟai thus, Indraṉ Paḻanattaḍigaḷ the cultivator (veḷḷāḷaṉ) of Oṉpadiṟṟuvēli in Ārkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Śōṇāḍu, and his younger brother Aṇṇāmalai, got (this land) sold (to them), and we sold (the land) having received in full the sale-money of this land from these two persons. We (the members of the assembly) shall not show (in our account books) any kind of tax as accruing on this land such as iṟai, echchōṟu, amañji, free labour (veṭṭi), vēdiṉai and antarāya. We (the members) of the big assembly gave a written agreement that (the assembly of) all Māhēśvaras (alone) shall (have the right to) levy, in case they choose (to do so), to be credited to the council of justice (dharmāsana), a fine of theseThe word “these” has not been here used with reference to any mentioned above. Perhaps it has to be cancelled. two-hundred kāṇam on each of the persons that show (any such tax) (in the books). We (the members) of the big assembly (also) gave a written agreement that the two tenants who cultivate this land (shall have) all exemptions. At the command of these (members), I, Vaikānasaṉ Perumāṉ-Bhaṭṭaṉ, wrote (this).

(L. 18.) (We) Indraṉ Paḻaṉattaḍigaḷ and his younger brother Aṇṇāmalai granted on the same terms, (the land) obtained in this wise from the members of the big assembly of our (village) Veḷichchēri to Mahādēva (Śiva) of (the temple of) Tiruttaṇḍīśvaram in this village for burning one perpetual lamp as long as the moon and the sun (endure) and for the presentation of sacred offerings (prepared) with two nāḻi of rice, at midday, to (the god) Gaṇapati set up in the sacred shrine which we had built in this temple. We, the following Śiva-Brāhmaṇas (viz.,) Gaṅgādhara-Śiva, Amirta-rañjana-Śiva and Poṉmalai-Śiva of (i.e., attached to) the sacred central shrine in (the temple of) Tiruttaṇḍīśvaram received this land (on the understanding) that obtaining this land given by these persons, we shall burn this perpetual lamp and (also) present sacred offerings to Gaṇapati. We (agree) to conduct this service without default as long as the moon and the sun (endure). If (any) default (happens) we shall double the scale (of service). The eighty great men of the administrative assembly (gaṉa), the king reigning at the time, and (the assembly of) all Māhēśvaras shall protect this charity.

An=tarāyati Antanāyati apparently stands for Antarāyāti.

Digital edition of SII 3.116 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

252-253 116