SII 3.125: original edition by H. Krishna Sastri XIV.—INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN UTTAMA-CHOLA. No. 125.—ON THE NORTH BASE OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VARAHA-PERUMAL TEMPLE AT TIRUVADANDAI. No. 268 of 1910. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0125 DHARMAbase

The record is dated in the 6th year of Parakēsarivarman and registers a gift of gold for a lamp to the Maṇavāḷa-Perumāḷ temple at Tiruviḍavandai situated in Paḍuvūr-nāḍu, a subdivision of Āmūr-kōṭṭam.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . kopparakecaripanmarkku yāṇṭu Āṟāvatu Āmūrkoṭṭattup paṭuvūrnāṭṭu tiruviṭavantai Ūroṅ kaiyeḻuttu . coṇāṭṭu vaṭakarai Innamparkiān nakkaṉ Enāti kaiyāl yāṅkaḷ koṇṭukaṭava po n muppatiṉ kaḻañcu Ippon koṇṭukaṭavom Ippoṉ muppatiṉkaḻañcu ponnukku Ivuvvūr ruṭaiya maṇavāḷapperumāḷukku nan=tāviḷakku Oṉṟinukku niccam Uḻakkeṇṇaippaṭi toṇṇū ṟṟu nāḻi Eṇṇai Aṭṭuvomākavum Oṭṭikkuṭuttup pon koṇṭo m Ipponnāl Eṇṇai can=tirātittavarkkar aṭṭuvomākavum poṉ ku ṭuttu poliyūṭṭu collappeṟātomākavum Oṭṭikkuṭuttom Ū rom Itaṟṟiṟampil Uṇṭikaiyum paṭṭikaiyum kāṭṭi tanmāsanattile nic cam nālekāṟkāṇam taṇṭam paṭuvomākavum Aṟāḷ kovukku nittam mañcāṭi poṉ manṟupāṭu Iṟuppomākavum Ittaṇṭamum maṉṟupāṭum Iṟut tu Ivveṇṇai muṭṭāmait tiruvuṇṇāḻikaivāriyar vacame Eri kka Aṭṭuvomāka Iṭṭukkuṭuttom Ūrom.

toṇṇū The length of the ū is marked in the next line. taṇṭam paṭuvomākavum The word taṇṭam is evidently omitted.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, we the villagers (ūrōm) of Tiruviḍavandai in Paḍuvūr-nāḍu, (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam signed (the following deed):

(L. 2.) (Whereas) we have received thirty kaḻañju of gold from the hands of Nakkaṉ Ēnādi, the headman of Iṉṉambar on the northern bank (of the Kāvērī) in the Chōḷa country (Śō-ṇāḍu), (we affirm that) we have received this gold and agree to measure 90 nāḻi of oil (as interest) on this 30 kaḻañju of gold, at (one) uḻakku of oil every day, for (burning) one perpetual lamp in (the temple of) Maṇavāḷa-Perumāḷ of this village. We (thus) agreed and received the gold and shall measure for this gold the (quantity of) oil (agreed upon) as long as the moon and the sun (endure). We the villagers (also) agree that we shall not pay gold and say (that it is for) interestThe clause means that in no case would the interest be paid in gold but always in oil. . If we fail (to do) this, we shall submit (to a fine of) four and a quarter kāṇam for each day (of default), in a court of justice after producing the uṇḍigai and paṭṭigai (effects ?) and we shall also pay as maṉṟupāḍu (one) mañjāḍi of gold for every day (of default), to the then-reigning king. And paying this fine and the maṉṟupāḍu, we the villagers (still) agree to measure out without (further) default to (the persons of) the tiruvuṇṇāḻigai-vāriyam this (stipulated quantity of) oil for burning (the lamp).

Digital edition of SII 3.125 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

261-262 125