This inscription is dated in the 3rd year of Parakēsarivarman and registers a gift of gold for a lamp by a certain Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ of Āṟṟūr in Māṅgāḍu-nāḍu. The money presented was apparently utilized in purchasing a land which adjoined another granted by Naṅgai Varaguṇa-Perumāṉār. This lady has been already referred to as the wife of Parāntaka Iḷaṅgōvēḷār and to have made a grant of land to the same temple in the 13th year of Rājakēsarivarman (Gaṇḍarāditya). It is now difficult to determine who this king Parakēsarivarman is in whose reign the gift of Varaguṇa-Perumāṉār could be referred to. Subsequent to Gaṇḍarāditya who ruled for about 18 years there must have ruled at least four kings before Rājarāja I. succeeded to the throne in A. D. 985, viz.,—Ariṁjaya, Sundara-Chōḷa Parāntaka II., Āditya Karikāla and Uttama-Chōḷa of whom the first probably and the two last bore the surnames Parakēsarivarman. Consequently Parakēsarivarman of our inscription must be identified with either Arimjaya whose records have not been found hitherto or with Uttama-Chōḷa. In all probability the reference appears to be to the latter.
svasti śrī esari panmākku yāṇṭu 3 Āvatu tiruneyttāṉattu
Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ a native of Āṟṟūr (a village) in [Mā]ṅgāḍu-nāḍu, gave [25 kaḻañju] of gold for burning one perpetual lamp day and night . . . . . . . at Tiruneyttāṉam. Having received this twenty-five kaḻañju of gold, . . . . . . . . . . . quarter śey (of land) to the west of the cultivated field (maśakkal) . . . . . . [whose southern boundary] (is) to the north of the shrine of minor deities (?) at the boundary line (ellaikkāl-kāvu); . . . . . of Viṟpaṟai the eastern boundary (is) to the west of the quarter śey (of land) given for a lamp by Naṅgai Varaguṇa-Perumāṉār; the northern boundary (is) to the south of (the channel called) Andaṉūrvāykkāl and the western boundary (is) to the east of the mound which has never been levelled (for cultivation). We, the assembly, the villagers (ūrōm) and the temple servants (dēvakanmi) of Tiruneyttāṉam sold to Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ (the land) situated within the four great boundaries thus described without excluding any (portion) of land within (uṇṇilam) and executed a sale-deed (vilai-āvaṇam). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).
Digital edition of SII 3.127 by