SII 3.130: original edition by H. Krishna Sastri XIV.—INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN UTTAMA-CHOLA. No. 130.—ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE UMAMAHESVARA TEMPLE AT KONERIRAJAPURAM. No. 638 of 1909. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0130 DHARMAbase

This inscription is dated in the 6th year of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa. It registers the grant of a land for a lamp to the temple of Ādityēśvaram-uḍaiya-Mahādēva at Tirunallam.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . Ut=tamacoḻarāṉa kopparakesariparmmarkku yāṇṭāṟāvatu tirunallattu Ādityeśvaramuṭaiya mahādevarkku Eḻiṉūrkiḻavaṉ ṉṉā candrādityavat Oru non=tāviḷakkeriya karanikariṭai yāṉ devaṉayi koṇṭu Itaṟku de vabhūmiyiley nikkiṉa nilam miṭurp pālāciriyaṉ kuḷavampan=tal nilattukku meṟkum teṉpāṟkellai ṛṣabhahanaykkālukku vaṭakkum melpāṟkellai pālāciriyaṉ cāttaṉ kāriyum tampiyum nilattukkum Ūrvāykkālukkum kiḻakkum vaṭa kellai Ivarkaḷ nilattukkey teṟkumāṉa nilam kāleyaraimāmun=tirikaikkiḻmukkāleyaraikkāṇiyaraikkāṇi Innilam candrādityavat Oru non=tāviḷakkeriya nikkittu Itu panmāheśvararakṣai Ivviḷakku Ivaṉ vaittatu .

yāṇṭāṟāvatu The length of ṟa is indicated by a separate symbol.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) Uttama-Chōḷa alias king Parakēsarivarman, the headman of Eḻiṉūr • • • for burning one perpetual lamp, as long as the moon and the sun (endure), to (the temple of) Ādityēśvaramuḍaiya-Mahādēva at Tirunallam. (The boundaries of) the land which I, on behalf of DēvaṉThe words karanikariṭai yāṉ tēvaṉaykoṇṭu are not quite intelligible. The translation offered is purely tentative. in presence of the ‘Karaṇikas,’ (set apart) for this (purpose) and excluded from the lands of the god (are as follow):—(The eastern boundary is) to the west of the land (called) Kuḷavampandal (belonging to) Pālāśiriyaṉ of Mīḍūr; the southern boundary is to the north of (the channel called) Ṛishabhavāhana-vāykkāl; the western boundary is to the east of the land (belonging to) Pālāśiriyaṉ Śāttaṉ Kāri and (his) younger brother and to the channel of the village; the northern boundary is to the south of the land (belonging to) these same (persons).

(L. 3.) (The total extent of) the land thus (described) (viz.,) (one) quarter, one-fortieth, one three-hundred and twentieth and 1/320 of three-fourths, one hundred and sixtieth and one hundred and sixtiethThe repetition of araikkāṇi in the text seems to be a mistake. . This land was excluded (being set apart) for burning one perpetual lamp as long as the moon and the sun (endure). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity). This lamp was given by this person.

Digital edition of SII 3.130 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

276-277 130