SII 3.157: original edition by H. Krishna Sastri XV.—INSCRIPTIONS OF PARTHIVENDRAVARMAN OR PARTHIVENDRADHIPATIVARMAN, ‘WHO TOOK THE HEAD OF VIRA-PANDYA.’ No. 157.—ON THE WEST WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR. No. 13 of 1898. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0157 DHARMAbase

This record is dated in the 3rd year and the 119th day of Pārthivēndrādhipātivarman, who took the head of Pāṇḍya and registers that the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam declared certain lands of the temple of Gōvardhana of that village, tax-free.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . pāṇṭiyaṉ talaikoṇṭa rtdhivendrātipatipatmarkku yāṇṭu 3 100 10 9 kāliyūrkoṭṭattu taṉkūṟṟu Uttaramerucaturvvetimaṅkalattu peruṅkuṟi sabhaiyom Eḻu ttu Emmur śrīkovarddhanattu perumānaṭikaḷukku Ivar bhūmi vayiramekavatiIn vaṭakku mutalkaṇarāṟṟu Amaṇairaṇavatiyām mekku Aiyntāñ catukkattu 2 n=tara kuḻi 2 100 4 10m Iṅke 2 kaṇāṟṟu 4 catukkattu 2 Āntaraṅkuḻi 4 100 8 10m Iṅke mutaṟ kaṇṇāṟṟu mutaṟ catu kkattu talaitaram kuḻi 100 6 10m Iṅke 2ntaram kuḻi 2 100 8 10m Iṅke 2 catukkattu talaitaram kuḻi 6 10m Iṅke Iraṇṭāñ catukkattu Iraṇṭāntaram kuḻi 9 10m Iṅke Iraṇṭāñ catukkattu Iraṇṭāntaram kuḻi 2 100 2 10m vayiramekavatiyiṉ tekku 6 Āṅkaṇāṟṟu Āmanināraṇavatiyiṉ meṟku mutaṟ catukkattu talaitaraṅ kuḻi 100 6 10m vayiramekavatiyiṉ vaṭakku 2 kaṇāṟṟu Uttarameruvatiyiṉ meṟku 3 catukka ttu 2 n=taraṅkuḻi 100 2 10m Āka caturakuḻi 5 100 7 10 ṉānilam � � � � � � � � � � Idevarkku tiruvamutukku śrībelikkum tiruvārātaṉai tiruviḷakkukkumākak kan=tapurattu peṭṭaaiyil cantiraṉ Aṟuṉūṟṟuvaṉākiya Eḻāyiravamā ṉaiyum Iṟaaiyum Eccoṟṟum veṭṭiyum Amañciyum Uḷiṭa Iṟaiyili yākap paṇittom Itukku virodhañcoṉṉāṉaaiyuñceytāṉaaiyum śraddhāman=tare meyveṟṟuvakai 2 10 5m pon daṉyṇṭamiṭap peṟuvarākavum gegaiyiṭai kumariyiṭai pāvattiṟp paṭuvārākavum paṇittom peruṅkuṟi sabhaiyom sabhaiyu ḷḷirun=tu perumakka paṇikkaveḻutiṉaneṉ madhyastan ceṟkuṟi Uttarame laUt=tamaṉeṉ .... Idevarkke mahāsabhai tan=ta paṭiyāl vaait=ta bhūmikku vayiramoekavatiyiṉ vaṭakku mutal kaṇāṟṟu Amanināraṇavati meṟku 2m catukkattu talaittaraṅ kuḻi 100 2 10 patum Iṅke Untaraṅkuḻi 3 1000 100 10 pattu Āka kuḻi 9 10 nilam tūkuḻi kuūṭa 1000 3 100 nilam � � � � � nilamum Eṟṟi Iddevāṟkarkku vaitta � bhūmi tarakuḻi � � � � � � � � � � � � � � nivapūva peṭṭaiyil vyāpāri cantiraṉ Eḻunūṟṟauvaṉaākiya nuḷampamāyilaṭṭiyaār pakkal Ibhaūmiku Iṟai Iṭa pūrvvāścāraṅkoṇṭu Ibhaūmikaḷukku Eppoerpaṭṭua Iṟaiyum Eccoṟṟum veṭṭiyum Amañciyum cuṭṭikkāṭṭa peṟātomāka paṇittu Iṟai Iḻicci kuṭuttom Uttarameru caturvvetimaṅkalattu mahāsabhaiyom Itu sabhaiyuḷḷiruntu mperumakka paṇikka Eḻutine madhyasta terkuṟi Uttaramoeruṅkalot=talottmane .

yāṇṭu 3 ḷ stands for nāḷ. kuḻi 100 2 10 The symbol for 100 is made like . Untaraṅkuḻi 3 1000 100 10 The symbol for 1000 is made like . kuḻi 9 10 The first two figures are not intelligible. nivapūva peṭṭaiyil This passage is too corrupt to admit of correction. Perhaps kannapurattuppeṭṭai as in line 5 was intended.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year and 119th day of (the reign of) Pārthivēndrādhipativarman who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision (taṉ-kūṟṟu) in Kāliyūrkōṭṭam.

(L. 2.) The (following) lands were given to the god (perumāṉaḍigaḷ) of the sacred Gōvardhana of our village (viz.,):—240 kuḻi of second rate (land) in the fifth square (śadukkam) west of (the path called) Amanināraṇa-vadi, of the first kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi; in the same place, 480 kuḻi of second rate (land) in the fourth square (śadukkam) of the second kaṇṇāṟu; in the same place, 160 kuḻi of first rate (land) in the first square (śadukkam) of the first kaṇṇāṟu; in the same place, 280 kuḻi of second rate (land); in the same place, 60 kuḻi of first rate (land) in the second square (śadukkam); in the same place, 90 kuḻi of second rate (land) in the second square (śadukkam); in the same place, 220 kuḻi of second rate (land) in the second square (śadukkam); 160 kuḻi of first rate (land) in the first square (śadukkam) west of (the path called) Amanināraṇa-vadi of the sixth kaṇṇāṟu, south of (the path called) Vayiramēgavadi; 120 kuḻi of second rate (land) in the third square (śadukkam) west of (the path called) Uttaramēru-vadi of the second kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi. (Thus) these . . 570The total extent of land added up comes to 1, 810 kuḻi; but the text gives the symbol �, and the figures 5, 100, 7, 10 = 570, which cannot be explained. Śadura-kuḻi (i.e., square kuḻi) may convey a technical meaning. square kuḻi . . of land in all equal to . . .The extent is expressed by ten symbols; see line 4 of the text. , we declared free of (all) taxes such as [vēdi]ṉai, iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji, for (providing) sacred offerings, śrībali, sacred worship and sacred lamps, to this god . . . Śandiraṉ Arunūṟṟuvaṉ alias Ēḻāyirava Mā . . . in Kandapurattu-pēṭṭai.

(L. 6.) We (the members) of the great assembly ordered that those who speak or act against this shall be liable to be punished each with a fine of twenty-five poṉ by the Śraddhāmantas themselves and shall incur the sins . . . between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). I, madhyastaṉ Śeṟkuṟi Uttaramēru-chaturvēdimaṅgala-Uttamaṉ, wrote (this) under orders of the great men, being (myself) one of the assembly.

(L. 7.) Of the lands given to this same god as a gift from the great assembly (the following is the extent):—First rate land (measuring) 120 kuḻi, in the second śadukkam to the west of (the path called) Amanināraṇa-vadi of the first kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi; in this same place, second rate land (measuring) 3,110The extent of the land in kuḻis which is given in numerical figures is not quite clear; see line 7 of the text. kuḻi; in all, land (measuring) . . 60 kuḻi, added to good (?) land (measuring) . 300 kuḻi land (measuring) . . .The total of the land-extent is given in three symbols, whose significance is not apparent. being the excess. The classified land (thus) given to this god (measures). . .Before the word bhūmi in the text occurs a symbol which corresponds to the Grantha ma. I cannot explain what it indicates. The group of symbols, which again is given in line 8 of the text, perhaps includes the extent of land already given and expressed in line 4 and that expressed by the three symbols in line 8. Having received, so as to pay up the taxes on this land, pūrvāchāra from the merchant Śendiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba-Māyilaṭṭi of . . . . . pēṭṭai, we, the members of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, declared that on these lands no taxes of any kind such as iṟai, echchōṟu, veṭṭi, amañji, would be shown (in the registers) and gave them away tax-free (accordingly).

(L. 10.) I, the arbitrator (madhyastha) Terkuri Uttaramērumaṅgalōttamaṉ wrote this, under orders of the assembly, being myself (one) of the assembly.

Digital edition of SII 3.157 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

330-333 157