SII 3.181: original edition by H. Krishna Sastri XV.—INSCRIPTIONS OF PARTHIVENDRAVARMAN OR PARTHIVENDRADHIPATIVARMAN, ‘WHO TOOK THE HEAD OF VIRA-PANDYA.’ No. 181.—ON A SLAB LYING IN THE COURTYARD OF THE TIRUVALISVARA TEMPLE AT PADI (TIRUVALIDAYAM). No. 225 of 1910. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0181 DHARMAbase

This record registers that in the 6th year of king Pārthivēndravarman the assembly of Kuṟaṭṭūr alias Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam sold 1,350 kuḻi of mañjikkam land to the temple of Tiruvalidāyil and made it tax-free.

There is very little difference between ha and ḷa in this inscription.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

svasti śrī . koppārttiventrapanmaṟkiyāṇṭu Ā ṟāvatu puḻalkoṭṭattu Ampattūrerik kināṭṭu kkuṟaṭṭūrākiya śrīprāparān=takaccaturvvetimaṅkalattu sabhaiyom puliyūrkoṭṭattut tuṭamuṇināṭṭu tiruvalitāyil mahādevarkku yāṅkaḷ Emmuruṭat teṉkaḻaṉi sabhaimañcikkamāṉa nilam viṟ pataṟkuk kiḻpāl Ampattūreri nir kon ṟūrukkup pāynta kāliṉ meṟku teṉpāl Ampattūreri nir villipāttukkukkattuṅ koṉṟūr kkum pāynta kāliṉ vaṭakku melpāl sabhai mañcikkamum va ṭapāl sabhaimañcikkamum Iṉnāṉkellaiyuḷḷakappa ṭa nilam patiṉaṟucāṇ kolāl Āyirattu muṉnūṟṟaim patu kuḻiyum Itu peṟuvilaikkāṇamaṟakkoṇṭu tiruvalitāyil mahādevarkku Iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom sabhaiyom tiruva litāyil mahādevarum Innāṉkellaiyuḷḷumakappaṭṭa bhūmiyuṇṇi lamoḻiviṉṟi yitu peṟuvilaikkāṇamaṟakkuṭuttu viṟṟukoṇṭār Innilattukku Eri nirum niroṭutālum yāṅkaḷuṭaiyavāṟe yitaṉu kkumurittākavum Emmilicain=ta vilaidravyamaṟakkoṇṭu Iṟaiyi ḻicci Iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom Itaṟṟiṟampil dharmmā sanamutalākat tām veṇṭu kovukke nicati kaḻañcu poṉ maṉṟa Oṭṭikkuṭuttom Imaṉṟupāṭiṟuttum Ibhūmikku Emmu rāḷa koviṉāl vanta vikkamuḷḷatu tirttuk kuṭuppomāṉom sabhaiyom sabhai paṇikka kuṟiyuḷḷirunteḻutiṉeṉ Iv rp peruṅkiḻavaṉ niṉṟai nūṟṟeṇmapaṭṭaṉeṉ Ippa ṭiyaṟiveṉ tiruvalitāyil kūṭṭattāṉ naraciṅkapaṭṭaṉeṉ Ip paṭiyaṟiveṉ nuḷappiyāṟṟūṟk kūṭṭattāṉ tāmotirapaṭṭa ṉeṉ Ippaṭiyaṟiveṉ koṉṟūrkkūṭṭattāṉ tivākarapa ṭaṉeṉ Ibhūmi koṇṭu nilaiviḷakkerippataṟku vaiyttā ṟoṅkalaṅkiḻāṉ tiruvoṟṟiyūraṉ Ibhūmi koṇṭu candrā dittavaṟ Oru nandāviḷakkerippomāṉom Uṇṇāḻiykai pperumakkaḷom Itu panmāheśvarar rakṣai ....

maṅkalattu The letter ma has its loop on the left side. tuṭamuṇināṭṭu The loop of mu is on the left side as in ma in line 3. mañcikāmum Read mañcikkamum. In this and in some other instances ña is shaped like ḷu.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year (of the reign) of king Pārthivēndravarman, we (the members) of the assembly of Kuṟaṭṭūr alias the prosperous Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in Ambattūrērikīḻnāḍu, (a subdivision) of Puḻal-kōṭṭam, being (engaged in) selling the land, the mañjikkam of the assembly in the southern fields of our village, sold tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) of Tiruvalidāyil, (a village) in Tuḍamuṇināḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam 1,350 kuḻi of land (measured) by the rod of sixteen spans and comprised within the following four boundaries, viz.,:—east side: west of the channel through which the water of the Ambattūr tank flows to Koṉṟūr; south side: north of the channel through which the water of the . . . . . Ambattūr tank flows to Villipākkam and Koṉṟūr; west side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā; and north side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā. Having fully received the due sale amount on this (land), we (the members) of the assembly sold (it) tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) at Tiruvalidāyil. The Mahādēva of Tiruvalidāyil also received by purchase after paying up fully the due amount of sale, the land comprised within these four boundaries not excluding (any portion of) the land contained therein. The right for the water of the tank and that for the channel through which the water flows shall belong to this land in the same way (after sale) as (it did) when we possessed it. We have received fully the sale money agreed upon, removed the tax and sold (it) tax-free.

(L. 19.) If this be violated, we agree to pay when demanded“tāmveṇṭu” which qualifies the word king does not give a proper sense inasmuch as there can be no choice in the matter. In several other inscriptions the corresponding phrase “tāṉveṇṭumiṭattu” occurs. Perhaps we have to translate both these phrases into “when demanded” until a more satisfactory explanation could be offered. a penalty of one kaḻañju of gold daily to the king to be credited as a fund to the court of justice. We (the members) of the assembly (further agree) that even after paying this penalty (maṉṟupāḍu), we shall obviate any hindrance that might be caused to this land from the king ruling our village. I, the elderly headman of this village Niṉṟai Nūṟṟeṇma-bhaṭṭaṉ (myself) being a member of the assembly, wrote (this) by order of the sabhā. I, Naraśiṅgabhaṭṭaṉ, a member of the Tiruvalidāyil assembly (kūṭṭam), bear witness to this. I, Dāmōdara-bhaṭṭaṉ of the Nuḷappiyāṟṟūr assembly, bear witness to this. I, Divākara-bhaṭṭaṉ of the Koṉṟūr assembly, bear witness to this. Toṅgalaṅkiḻāṉ Tiruvoṟṟiyūraṉ gave a lamp-stand for burning (the lamp), from (the produce of) this land. Having received (the produce from) this land, we the great men of the interior (of the temple) agreed to burn one perpetual lamp as long as the moon and the sun (last). This (charity) is (placed) under the protection of all Māhēśvaras.

Digital edition of SII 3.181 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

357-358 181