This inscription is dated in the 14th year of Rājakēsarivarman and provides for feeding the female Jain ascetic Kanakavīrakurattiyār, who was a disciple of Guṇakīrtti-Bhaṭāra, and her pupils. Veḍāl, called Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅgalam in the inscription, is said to have been situated to the eastkiḻvaḻi (i.e. the eastern path or side) with Uttarāpatha and Dakshiṇāpatha, north and south respectively, of other records.Śiṅgapura-nāḍu. The archaic characters in which the record is written would indicate that Rājakēsarivarman must be identical with Āditya I.
svasti śrī ma
ṅkapuranāṭṭukkīḻvaḻi viṭāl māteviĀrāntimaṅkala
muṭ
yāraiyum mavarvaḻi māṇākkiyāraiyum tāpsi
koḷḷātamaiyil Ik
kāttūṭṭuvomāṉom svarakṣai Itu Irakṣi
t taṅka
mukkiyarumitu svarakṣai Itaṉai Irakṣippāra
ṭi ni
talākiya māteviĀ
rāntimaṅkalamuṭaiya
kanakavirakkurattiyār taṅ
kaḷ makaḷārātinamaiyil
Ituvellān taṅ
kaḷ kāval
ku niṉaittā
Eḻunūṟṟu kātamuñceyta pāva
ṅ koḷvār kāva
rāvār
(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, we, the lay disciples (of this school), have undertaken to protect and feed Kanakavīrakurattiyār, a female disciple and follower of Guṇakīrti-Bhaṭāra, of Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅgalam on the eastern side (kīḻvaḻi) of Śiṅgapuranāḍu and the lady pupils of her following, since there has been a disagreement between the five hundred pupils (kōyil (monastery ?) and the four hundred female ascetics. (This charity remains under) our own protection. The sandals of those who maintain this (shall rest) on our heads.
(L. 7.) As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of . . . . the chief men of . . . . shall protect this. (This shall be under) their own protection. The sandals of those who protect this shall be on our heads. As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of you, viz., Kāḻāṉ . . . and others, all this shall be (under) your watch. Those who think of injuring this (charity), shall incur the sin committed (by the people living) in the 700 kādam between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin), and shall (also) be traitors to the king.
The construction of the two sentences in the inscription is somewhat vague. The words “
Digital edition of SII 3.92 by