SII 3.92: original edition by H. Krishna Sastri No. 92.—ON A BOULDER IN FRONT OF A NATURAL CAVE AT VEDAL. No. 84 of 1908. author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSSIIv03p0i0092 DHARMAbase

This inscription is dated in the 14th year of Rājakēsarivarman and provides for feeding the female Jain ascetic Kanakavīrakurattiyār, who was a disciple of Guṇakīrtti-Bhaṭāra, and her pupils. Veḍāl, called Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅgalam in the inscription, is said to have been situated to the eastCompare kiḻvaḻi (i.e. the eastern path or side) with Uttarāpatha and Dakshiṇāpatha, north and south respectively, of other records. of Śiṅgapura-nāḍu. The archaic characters in which the record is written would indicate that Rājakēsarivarman must be identical with Āditya I.

Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions) Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)

TEXT.

svasti śrī . kovirācakecariparmarkku yāṇṭu pati nālāvatu ci ṅkapuranāṭṭukkīḻvaḻi viṭāl māteviĀrāntimaṅkala muṭaaiya kuṇakirttipaṭārarvaḻi māṇākkiyār kaṉakavirakkuratti yāraiyum mavarvaḻi māṇākkiyāraiyum tāpiasikaḷ nānūṟṟuvarkkum koḷḷātamaiyil Ikkoyiṟpiḷḷaikaḷainnūṟṟuvarkkum vaḻiIlāruṅ kāttūṭṭuvomāṉom . Eṅkaḷuṭaiya svarakṣai Itu Irakṣippāraṭinilai Eṅkaḷ talaimelaṉa . māteviArāntimaṅkalamuṭaiya kaṉakavirakkurattiyār t taṅka r makaḷātaṉamaiyil mukkiyarumitu ppār . Avarkaḷ svarakṣai Itaṉai Irakṣippāra ṭi nilai Eṉ talaimelaṉa .

On the side.

ṭanuṅ kāḻānum mu talākiya māteviĀ rāntimaṅkalamuṭaiya kanakavirakkurattiyār taṅ kaḷ makaḷārātinamaiyil Ituvellān taṅ kaḷ kāval . Itaṉai tiṅ ku niṉaittānr kaṅkaaiIṭaik kumariIṭai Eḻunūṟṟu kātamuñceyta pāva ṅ koḷvār kāvalanukku piḻaittā rāvār ....

pati The letter ti has also the vowel-sign u attached to it. ... A symbol resembling ṟa is seen at the beginning of this line; but it is not likely that it belongs to it.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, we, the lay disciples (of this school), have undertaken to protect and feed Kanakavīrakurattiyār, a female disciple and follower of Guṇakīrti-Bhaṭāra, of Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅgalam on the eastern side (kīḻvaḻi) of Śiṅgapuranāḍu and the lady pupils of her following, since there has been a disagreement between the five hundred pupils (piḷḷai) of this kōyil (monastery ?) and the four hundred female ascetics. (This charity remains under) our own protection. The sandals of those who maintain this (shall rest) on our heads.

(L. 7.) As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of . . . . the chief men of . . . . shall protect this. (This shall be under) their own protection. The sandals of those who protect this shall be on our heads. As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of you, viz., Kāḻāṉ . . . and others, all this shall be (under) your watch. Those who think of injuring this (charity), shall incur the sin committed (by the people living) in the 700 kādam between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin), and shall (also) be traitors to the king.

The construction of the two sentences in the inscription is somewhat vague. The words “koḷḷātamaiyil” in line 5 and “māteviĀrāntimaṅkalamuṭaiya kanakavirakkurattiyār” in line 12f. have been evidently misplaced. For a proper and connected understanding of the sentences the first has to come after “piḷḷaikaḷainnūṟṟuvarkkum” in the same line and the second at the beginning of line 11.

Digital edition of SII 3.92 by converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

224-225 92