Uyyakkoṇṭāṉ Tirumalai, Ujjīvanātha, time of Parakesarivarman, year 34 intellectual authorship of edition Nicolas Cane EpiDoc encoding Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSCempiyanMahadevi00001

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Nicolas Cane.

2019-2025
DHARMAbase

No distinction between e and ē, nor between o and ō.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file

matirai koṇṭa kō-p-para -kēcari-panmarkku yāṇṭu mu -p-pattu nāl-āvatu

ten -karai brahmatēyam nan=ti-panma-ma ṅkalattu-t tiru-k-kaṟkuṭi-para mesśvaraṟkku pirāntakan kaṇ ṭar-ātitta-tēvar tēviyār maḻa-perumāḷ makaḷār pirā ntakaṉ mā-tēvaṭikaḷār Oru tiru-nontā-viḷakku I ravum pakalum Erivat' āka nica tam cūla Uḻakkāl Uḻakku neyy aṭṭi cantirātitta-va l Erippat' āka vaitta cāvā mūvā-p pēr-āṭu toṇṇū ṟu

pan-māheśvara-rakṣai

En la trente-quatrième année de règne du Roi Parakēcarivarmaṉ qui s'empara de Madurai matirai koṇṭa kō-p-parakēcaripanmarkku yāṇṭu muppattunālāvatu, afin que pour le Seigneur Suprême Śiva du glorieux site de Kaṟkuṭi à Nantivarma-maṅkalam nantipanma-maṅkalattu tiru-kkaṟkuṭi parameśvaraṟkku, un brahmadeya sur la rive sud de la Kāverī ten-karai brahmatēyam, une lampe perpétuelle sacrée brûle jour et nuit oru tiru-nontā-viḷakku iravum pakalum erivatāka au moyen d'[une] mesure uḻakku quotidienne de beurre clarifié mesurée à l'aide de la mesure au trident nicatam cūla uḻakkāl uḻakku ney-y-aṭṭi, de sorte qu'on la fasse brûler aussi longtemps que brilleront la lune et le soleil cantirātittaval erippatāka, la vénérable épouse du seigneur Kaṇṭarātittaṉ fils de Pirāntakaṉ, vénérable fille de Maḻa-Perumāḷ, la vénérable Mātēvaṭikaḷ belle-fille de Pirāntakaṉ, a déposé quatre vingt-dix chèvres adultes qui ni ne périront ni ne vieilliront vaitta cāvā mūvā-p pēr-āṭu toṇṇūṟu. Ceci est sous la protection des panmāheśvara !

Reported in (ARIE/1891-1892/B/1892/96).

Edited and translated in (SII 2.75); edited in (no. 1), based on autopsy (2012-09).

Commented and translated into French in 155ff.

This edition based on , encoded by Emmanuel Francis (2024).

75 374-375 761 1 17 B/1892 96 543