svasti śrī .
tiri-puvaṉa-c-cakkaravatrttikaḷ maturai koṇṭ-aruḷiṉa śrī-kulōttuṅka-cōḻa-devarkku yāṇṭu 9-Āvatu nāḷ 100 7 10 6-l
Antarāyam pāṭṭam Uḷ-paṭa tiru-nuṉntā-viḷakku-p puṟa-Iṟaiyili Iṭṭa Irājādhirāja-vaḷanāṭṭu-t tiru-k-kaḻumalattu Uṭaiyār tiru-tō ṇi-puram-uṭaiyārkum periya-nācciyārkkum tiru-nuṉntā-viḷakku-p-puṟa-Iṟai-y-ili-y-āka kāṇiyāḷar nilai niṉṟu payir ceytu kaṭamai Iṟātu
paṟṟili-y-āy ivarkaḷukku Iṟai-p-puṇai-p paṭṭa karai-p-paṭaiyilārkku taṇṭal nāyakam Araiyaṅ kaṭal-koḷḷḷamitantāṉ-ānṉa Amarakōṉ palla varaiyanṉum Araiyanṉ tiru-naṭṭamāṭi-y-ānṉa vēta-vanṉa-nāyaka-p pallavaraiyanṉum cantanṉ kōvanṉ-ānṉa tiru-c-ciṟṟ-ampala-viḻupparaiyanṉum caṉtaṉ
kulāvaṉ-ānṉa ciṅkaḷāṉtaka-p-pallavaraiyanṉum ceṅkaṇmāl periyānṉ-ānṉa nampiyārūr-p pallavaraiyanṉum pakkal Ik-kōyil Āti-caṇṭēśvaradevar tiru-nāmattu vilai-koṇṭa piramāṇa-p paṭi
kāṇi māṟiṉa veṇṇaiyūr-nāṭṭu nakkaṉ pāṭi-y-āṉa Aḻakiya-rāma-paṭṭṭinam Uṭaiyār cuṅkantavutt-aruḷinṉa kulōttuṅka-cōḻa-devarkku 10 6-Āvatu tiru-v-ulak-aḷanta kaṇakku-p paṭi niṅkal niīkki paṉai niṉṟa kollaiyum Uvarum Uppumaṇṇum Āy Aṟuk' eḻuṉta paṭutaṟaiyum Eṉṟu Aḷanta nilattu nel payirum puṉ payirum ceytum mara-nilaiyum Āy varukiṟa nilam Uḷpaṭa ceyyalām payir ceceytu m maram ākkiyum Uṭṭu tiru-nuntā-viḷakku Erikka Iṭukiṟa nilam eṉṉuṭaiya kku Aṭai-p-pāy varukiṟa paṭiyum tavirṉtu yāṇṭu 9-Āvatu pacānṉam mutal Aṉnta
rāyam pāṭṭam Uḷpaṭa tiru-nuṉntā-viḷakku-p-puṟa-Iṟai-y-ili Iṭṭa nilam 5 10 7 4 1/80 1/320+ 1/2+ 1/20+ 1000 7 100 10 yāṇṭu 9-Āvatu pacānṉam mutal Antarāyam pāṭṭam Uḷpaṭa tiru-nuṉntā-viḷakkup puṟa Iṟaiyili Iṭṭamaikku Ivv-ūr 10 6-Āvatu Aḷavil kaṭalil tirai Ēṟi-vāy Aruku Ilippūṭum Irāvaṇaṉ mēr-vāyum Eluntu maṇal kuṉṟāna nilamum paṭṭinavar kuṭi Iruppānṉa nilamum-āy niṅkal-āṉa nīrṇilattu paṉaiyum Iluppayum Uḷḷiṭṭu mara-mā-k-kalām nilam Ākki Ituvum tiru-nuṉntā-viḷakkukku Uṭal āvatu
- Ivai puravu-vari ciī-karaṇa-nāyakam pantaṇai-nallūr Uṭaiyāṉ Eḻuttu
- Ivai puravu-vari ciī-karaṇa-nāyakam pirimayaṉ Eḻuttu .
- Ivai vāṉavaṅ ciī-karaṇaṅ v-ūr kiḻavaṉ Eḻuttu .
- Ivai puravu-vari ciī-karaṇa-nāyakam Ārūr Uṭaiyānṉ Eḻuttu
Ivai puravu-vari ciī-karaṇattu muka-veṭṭi kurukāṭi-kiḻāṉ Eḻuttu .
- Ivai puravu-vari ciīkaraṇattu muka-veṭṭi kumāra-maṅkalam-uṭaiyāṉ Eḻuttu .
- Ivai puravu-vari ciīkaraṇattu muka-veṭṭi peru-maṅkalam-uṭaiyāṉ Eḻuttu .
- Ivai puravu-vari ciīkaraṇattu muka-veṭṭi mēlūr-Uṭaiyāṉ Eḻuttu .
- Ivai cēṟa-kōṉ Eḻuttu .
- Ivai kuru-kula-rāyaṉ Eḻuttu .
- Ivai cōḻa-viccātira-p-pallavaraiyaṉ Eḻuttu .
- Ivai vilāṭattarayaṉ Eḻuttu .
- Ivai paṅkaḷarāyaṉ Eḻuttu .
- Ivai mēlnāṭṭarayaṉ Eḻuttu .
- Ivai vēcālipparayaṉ Eḻuttu .
- Ivai vāḷuvarāyaṉ Eḻuttu .
- Ivai Eḻuttu .
- Ivai nāta-piriyaṉ Eḻuttu .
Que la prospérité soit!
En la 9e année, le 176e jour du règne de Śrīkulottuṅgacōḻadeva
qui fit la grâce de prendre Maturai, empereur des trois mondes; la terre
donnée comme non imposable, incluant les taxes antarāyam et pāṭṭam, pour
offrir/entretenir une lampe perpétuelle au Seigneur propriétaire de Tiruttōṇipuram
à Tirukkaḻumalam dans Irājādhirājavaḷanāṭu et à Periyanācciyār, en tant que terre
non imposable pour une lampe perpétuelle est devenue une terre incultivée car
les ayant-droits, qui l’occupaient et la cultivaient, n’avaient pas payé la taxe kaṭamai.
Moi, un propriétaire terrien de Nakkaṉpāṭi alias Aḻakiyarāmapaṭṭinam dans Veṉṉaiyūrnāṭu,
j'ai acquis les droits, selon le document de l’achat au nom d’Ādicaṇḍeśvaradeva de ce
temple, auprès de ceux qui s’étaient portés garants pour eux kāṇiyālar : auprès
d’Araiyan Kaṭalkoḷamitantāṉ alias Amarakoṉ Pallavaraiyan, taṇṭal nāyakam pour
les karaippaṭaiyilār, d’Araiyan Tirunaṭṭamāṭiyāṉ alias Vetavananāyaka Pallavaraiyan,
de Cantan Kovan alias Tirucciṟṟampala Viḻupparaiyan, de Caṉtaṉ Kulāvaṉ alias Ciṅkaḷāṉtaka
Pallavaraiyan, et de Ceṅkaṇmāl Periyān alias Nampiyārur Pallavaraiyan.
Selon les comptes qui ont permis d’établir le cadastre du « territoire consacré »
tiruvulakaḷanta kaṇakkuppaṭi la 16e année de règne du Kulottuṅgacōḻadeva qui a
anéanti les douanes, la terre donnée pour allumer une lampe perpétuelle — ayant
retiré ce qui est à retirer, faisant du nelpayir et puṉpayir sur les terres cadastrées
comme palmeraies, comme marais salants, comme terres salées et comme terres
difficiles où s’élève l’aṟuku, faisant aussi les payir faisables sur la terre qui vient comme
terre à arbres, faisant des palmeraies et excluant la portion qui vient comme limite
ma — est cette terre donnée comme non imposable pour entretenir une lampe
perpétuelle, incluant les taxes suivantes antarāyam et pāṭṭam, à partir de la moisson
de la 9e année de règne, terre qui vaut 1710 kalam de paddy pour 57 vēli 4 mā
muntiri kīḻ demi mā.
Pour l’exemption de la terre pour entretenir une lampe perpétuelle incluant les
taxes comme antarāyam et pāṭṭam, à partir de la moisson de la 9e année de règne,
selon le cadastre de la 16e année de cette ville, je donne la terre devenue colline
de sable où poussent l’īlippūṭu, l’irāvaṇaṉ et le mervāy près de l’embouchure qui
renvoie les vagues dans la mer, la terre où demeurent les pêcheurs , et faisant
d’elle une terre à faire des arbres incluant les palmiers et les iluppai. Elle forme
aussi le capital de la terre pour entretenir la lampe perpétuelle.
Ceci est légalisé par la signature d’un propriétaire terrien de Pantaṇainallūr,
puravuvari cikaraṇa ṉāyakam; ceci est légalisé par la signature de Pirimayaṉ, puravuvari
cikaraṇa ṉāyakam; ceci est légalisé par la signature du kiḻavaṉ de … Vāṉavaṅcikaraṇaṅ …;
ceci est légalisé par la signature d’un propriétaire terrien d’Ārūr, puravuvari cikaraṇa
nāyakam; ceci est légalisé par la signature du kiḻāṉ de Kurukāṭi, puravuvari cikaraṇattu
mukaveṭṭi; ceci est légalisé par la signature d’un propriétaire terrien du Kumāramaṅkalam,
puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci est légalisé par la signature d’un propriétaire
terrien de Perumaṅkalam, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci est légalisé par
la signature d’un propriétaire terriende Melūr, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi;
ceci est légalisé par la signature de Ceṟakoṉ; ceci est légalisé par la signature de
Kurukularāyaṉ; ceci est légalisé par la signature de Coḻaviccātira Pallavaraiyaṉ;
ceci est légalisé par la signature de Vilāṭattarayaṉ; ceci est légalisé par la signature
de Paṅkaḷarāyaṉ; ceci est légalisé par la signature de Melnāṭṭarayaṉ; ceci est légalisé
par la signature de Vecālipparayaṉ; ceci est légalisé par la signature de Vāḷuvarāyaṉ;
ceci est légalisé par la signature de ; ceci est légalisé par la signature de ṉātapiriyaṉ.
Reported in (ARIE/1895-1896/B/1896/125), in (ARIE/1918-1919/B/1918/365).
Edited in (SII 5.990).
Edited and translated in French in (CEC 3), based on autopsy, photos (Emmanuel Francis, 2004), ASI transcript (consulted in Mysore) and .
This edition by Uthaya Veluppillai (2022). French translation (2024) adapted from .
376
990
239-245
3
13
B/1896
125
31
B/1918
365
550
Tj. 2411