Koṭumpāḷūr, Aivarkōyil, time of Parakesarivarman, year 6 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSKotumpalur00005

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of gold for the upkeep of a perpetual lamp for the Mahādeva of the Aintaḷi at Koṭumpāḷūr by Tāḻi Cattaṉ alias Rāciṅkappallavaraiyaṉ for the merit of/on behalf of Tāḻi Aṟañcikai.

The puḷḷi is regularly used, but not consistently. Note the rare occurrence of initial ai.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the file
svasti śrī

kō-p-parakēcari-paṉ·markku yāṇṭu Āṟāvatu

Uṟattūr-k-kūṟṟattu koṭum·pāḷūr tiru-Ai ntaḷi mātēvarkku Oru nontā viḷakkiṉukku tāḻi Aṟañcikaiy cātti tāḻi ca ttanna rāciṅkapalla varaiyaṉ· vaitta poṉ· pattu

vaṇ·ṇakkarun tēvakaṉ·mikaḷum· kai-vai ceṉ·ṟatu

Itu paṉmāhe śvara-rakṣai

Āṟāvatu Āṟā(ā)vatu What is meant by by this reading is unclear. cātti cātti cattan- caāttan- cattaṉ (Skt. śatta-) and cāttaṉ (Skt. śāstṛ-) both make sense. rāciṅkapallavaraiyaṉ· rāciṅkapallavaraiyaṉ vaṇ·ṇakkarun vaṇ·ṇakkaru Reading vaṇ·ṇakkaru is possible, but vaṇ·ṇakkarun is expected and it seems that the of tēvakaṉ· is in fact n tē. ceṉ·ṟatu ceṉ·ṟatu

Prosperity! Fortune!

Sixth year of the king Parakesarivarman.

There are ten poṉs that Tāḻi CattaṉAlternatively emend to Cāttaṉ.alias Rāciṅkappallavaraiyaṉ gave for a perpetual lamp for the Mahādeva of the Aintaḷi at Koṭumpāḷūr in the Uṟattūrkkūṟṟam for the merit of/on behalf of Tāḻi Aṟañcikai.

This donation went in the handsThat is, "is under the supervision". of the coin-testers and the temple officials.

This donation is under the protection of the Paṉmāheśvaras.

rāciṅkapallavaraiyaṉ. Naraciṅkapallavaraiyaṉ is possibly meant. The incorrect spelling might have been caused by the preceding word āna (that is, āṉa).

Reported in (ARIE/1939-1943/B/1940-1941/212).

Edited by (SII 32.2.37).

This edition by Emmanuel Francis (2020).

II 131-132 37 99 B/1940-41 212