svasti śrī
tiru maṉṉi vaḷara Iru-nila-maṭantaiyum
pōṟ-jeya-p-pāvaiyum ciīr-t-tanṉi-c-celviyun
taṉ perun=tē‡viyar āki Iṉpuṟu
neṭutuya ‡ l ūḻiyuḷ iṭatuṟai nāṭum
tuṭarvanṉa vēlip paṭar vanṉavāciyum
cuḷḷic cūḻ matil koḷḷippākkaiyum
naṇṇa ṟkk’ arumuraṇ maṇṇaikkaṭakkamum
poru kaṭal īḻatt’ araicar tamuṭiyum
Āṅkavaṉ tēviyar Oṅk’ eḻil muṭiyum
muṉṉavar mpakkal teṉnṉavār vaitta
cun=tiaraṉ muṭiyum In=tiranṉ āramum
teṉṇ tirai īḻamaṇṭalam muḻuvatum
eṟi paṭaik kē
raḷar muṟaimaiyiṟ cūṭuṅ
kulatanṉam ākiya palar pukaḻ muṭiyum
ceṅ katir mālaiyum caṅkiatir vēlait
tol peruṅ kā‡val pal paḻan= tiīvum
ceruvil ‡ ciṉavil Irupatt’ oru kāl
Araicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ
mēvaruñ cān=timaṟṟttiīv’ araṇ karuti
Iruttiya cemponṉ tiru t taku muṭiyum
payaṅ koṭu paḻimika muyaṅkiyil mutukiṭṭ’
oḷitta cayaciṅkaṉ Aḷapparum pukaḻoṭu
pīṭiyal iraṭṭapāṭi Ēḻarai
Ilakkamum navaneti kulap peru malaikaḷum
vikramavīra-cakkara-k-kōṭṭamum
mutirapaṭa vallai matura-maṇṭa
lamum
kāmiṭai vaḷar nāmaṇaik kōṇaiyum
veñ cilai vīrar pañca-p-paḷḷiyum
pārcaṭaip paḻanṉa mācuṇitēcamum
ayar‡vil vaṇ kīrttiy ātinakara-vayi‡l
can=tiraṉ tol kulatt’ in=tira-rātaṉai
viḷaiyamark kaḷattuṭ kiḷaiyoṭum piṭittu
pala tanṉat toṭuniṟai kula tanṉak kuvaiyum
kiṭṭaruñ ceṟimuḷai Oṭṭa-viṣaiyamum
pūcura cey nalk kōcalai-nāṭun=
tanmapālaṉai vemmuṉaiy aḻittu
vaṇṭuṟai cōlait taṇṭa puttiyum
Iraṇa-cūraṉai murṟaṇuṟat tākkit
tikkaṇaik kīrtti takkaṇalāṭamum
kō
vin=tacan=taṉ māviḻin= tōṭat
taṅkāta cāral vaṅkāḷatēcamum
toṭu kavo ṭala mahipālaṉai
veñcamar vi‡ḷākatt’ añcuvitt' aruḷiy
oṉitiṟal yāṉaiyum peṇṭir paṇṭāramum
nittira neṭuṅ kaṭal uttiralāṭamum
veṟimalart tīrtt’ eēṟi puṉaṟ kaṅkaiyum
alaikaṭal naṭuvuṭ pala kalañ celuttic
saṅkrāmavijayōttuṅkavanmanṉ
ākiya kaṭāratt’ araiyaṉai vāykayam
poru tkaṭaṟ kumpa-k-kariyoṭum akappaṭutt’
urimaiyiṟp piṟakkiya peru-nitip piṟakkamum
ārttavaṉ akanakarp pōr
ttoḻil vācalil
vijātara-t-tōraṇamum Ottoḷi
puṉai maṇip putavamum kanṉamaṇik katavum
ni‡ṟai cīr vicayamum tu‡ṟai nīrp paṉṉṇṇaiyum
naṉ malai yūr eyiṟ toṉmalaiyūrum
āḻ kaṭal akaḻ cuūḻ māyiruṭiṅkamum
kalaṅ kā val viṉai Ilaṅkācōkamum
kōppuṟu niṟai punṉal māppappāḷamum
kāvaṉ puricai mēviliṉpaṅkamum
viḷaippan= tūṟruṭai vaḷaippan= tūṟrum
kalāmutirk kaṭun tiṟal ilāmuri-tēcamum
kalait takkōr pukaḻt talai-t-takkōlamum
tiīt' amāar val viṉai mātamāliṅkamum
kalāmurik kaṭun tiṟal ilāmuritēcamum
tēnṉakk’ alar poḻil mānakkavāra‡mum
toṭu kaṭaṟ kāvaṟk kaṭu mura‡ṇ kaṭāramum
māp perun= taṇṭāṟ koṇṭa
kōpparakēsarivanmarāna Uṭaiyar śrīrājentriradra coḻadevaṟkku yāṇṭu 10 5 Āvatu
vaṭakarai Uttuṅkatuṅkavaḷanāṭṭuk kuṉṟakkūṟṟattup paḻuvūr nakarattōm nampirāṭṭiyār mukkoṟkiḻān aṭikaḷ
ḻaṅkai makaṉ cōmaṉp puvaniyaip paṭak kuttip pōnav araṅkaṉ paṭṭaṉai nāṅkaḷ avaṉai pōkāmey ‡ ṉ puva ‡ niyai ti nakarattōm paḻuvūr pakaiviṭai y-iśvarattu mahādevarkku pakalum Iravu cantirātittaval Eriya vaitta tirunon=tā-viḷak=ku Oṉṟu vaittum Araṅkaṉ paṭṭaṉaik kaṇṭāl kaṇṭārēy kilākka peṟuvatākavum paḻuvūr nakarattōm tirunontāviḷak
tuṅ koṇṭu Ittēvatānam Iṉṉāṭṭu pakaiviṭai-caturvvetimaṅkalattu kuḷa maṭai kuḷapaṭṭuk kiṭakka I ‡ kkuḷaṅ ‡ kalli Ivvūr aṭuttu mutalāyk kūṭi varum nelliley Āṇṭu varai tevakālāl muppatiṉ kala nel luk koṇṭu It-tirunontā-viḷa Erikka-k kaṭavōm ānōm
Ikkōyil kāṇiyuṭaiya śivabrāhmaṇar nālvōm paḻuvūr vaḷaiñciyarum caṅkarappāṭiyārum
vūr caṅkarappāṭiyāṉ kumiḻi manappaṉai kāṇāk kol paṭṭu Ivaṉ paṭṭamaiyil ca ṉap paṭa Eycārai Aṟiyā ‡ kumiḻi manappaṉaic cāt‡ti paḻuvūr vaḷaiñciyarōm Ivvūr Amanigandharvva-Īśvarattu mahādevaṟk=ku Iravum pakalum Eriya vaitta nontā-viḷak=ku Oṉṟiṉukku vaitta kācu 5 10
Ikkācu Aiñpatum koṇṭu Ittēvar tēvatānam kaṇṭaṉ Eriyāna dirttak kuḷattē kalli muṉpu riñcu varuki
cantrādittavaṟ Erikka kaṭavōm ānōm Ittaḷik kāṇiyuṭaiya paṭṭuṭaiyōm Ēḻuvōm
kumiḻi manap‡paṉ muṉpu ceytu varukiṉ‡ṟa maṉaikālum Itukkuppaṭum naṉceyum puṉceyum Ivaṉ maṇavāṭṭik=kum Ivaṉ vaṟkkattark=kum cantrādittavaṟ Ikōyili ceytu kuṭuttōm paḻuvūr nakarattōm
Fortune! Prosperity! {meykkīrtti}
Line 6: This is the 15th year of Kōpparakesarivarman alias Lord uṭaiyar Śrī Rājendracōḻadeva. We the Nagarattārs nakarattōm of Paḻuvūr of Kuṉṟakkūṟṟam of the Uttuṅkatuṅkavaḷanāṭu on the northern bank vaṭakarai, our queen nampirāṭṭiyār Mukkoṟkiḻāṉ AṭikaḷThe same queen appears in #22. She seems to be the wife of Rājendracōḻa.
Line 7: Having pierced kutti so that the son makaṉ of ḻaṅkai, Cōmaṉ Puvani, dies paṭa, he went pōna; we nāṅkaḷ will not let him avaṉai go pokāmēy, he Araṅkaṉ Paṭṭaṉ the murderer; on behalf of? cātti? Puvani, we the Nagarattārs nakarattōm, for Mahādeva of the Lord īśvarattu of Pakaiviṭai of Paḻuvūr, we placed vaitta to burn eriya day and night, as long as the sun and the moon endure; one oṉṟu perpetual lamp tirunotāviḷakku > tirunontāviḷakku was placed vaittum; if one sees kaṇṭāl Araṅkaṉ Paṭṭaṉ, those who have seen him kaṇṭārēy have to inform kilākka > kiḷākkaThis interpretation was proposed by G. Vijayavenugopal. peṟuvatākavum {other possible interpretation: must get him peṟuvatākavum so that he is afflicted kilākka from kilāy}; we the Nagarattārs of Paḻuvūr a sacred perpetual lamp tirunontāviḷak
Line 8: Having taken koṇṭu ; the sluice maṭai of the tank kuḷam of Pakaiviṭai-caturvedimaṅgalam of this nāṭu iṉṉāṭṭu of this devadāna ittevatānam, having fallen paṭṭu in the tank kuḷa, was lying kiṭakka; having dug kalli the tank kuḷaṅ; having taken koṇṭu thirty muppatiṉ kalams kala > kalam of paddy nellu by the measure Tēvakāl for one year āṇṭu varai, from the paddy nellilēy which came varum gathered kūṭi as capital mutalāy in the name of aṭuttu, lit. having joined, having come near of this village, we will have to burn erikkakkaṭavōmānōm this perpetual lamp ittirunontāviḷakku, we the four nālvōm Śivabrahmaṇas who possess uṭaiya the kāṇi of this temple ikkōyil, the Vaḷainciyars for Vaḷañciyar, a merchant guild of Paḻuvūr and the oil mongers caṅkarappāṭiyārum
Line 9: Kumiḻi Manappaṉ, the oil monger caṅkarappāṭiyāṉ of Paḻuvūr/this town ... vūr, having fallen paṭṭu under an unseen kāṇā stick kol; since he avaṉ died paṭṭamaiyil, without knowing aṟiyā ... those who aimed eycārai > eytārai when fell paṭa, on behalf cātti of Kumiḻi Manappaṉ, we the Vaḷaiñciyars of Paḻuvūr, to Mahādeva of the Lord īśvarattu of Amanigandhavva amani > avani of this village ivvūr, gave vaitta to burn eriya night and day; 50 kācus were given vaitta for one perpetual lamp; having taken koṇṭu, i.e with these fifty kācus, having dug kalli the tīrtha tank dirtta kuḷattē > tīrtta kuḷattē alias the tank eriyāna > ēriyāṉa Kaṇṭaṉ in the devadāna of this god ittēvar; which has come varukiṉṟa before muṉpu
Line 10: as long as the sun and the moon endure, we will have to burn erikkakaṭavōmānōm, we the Paṭṭuṭaiyārs paṭṭuṭaiyōm, we the Seven eḻuvōm, who possess uṭaiya a kāṇi of this temple ittaḷi; Kumiḻi Manappaṉ having made ceytu a deed? earlier muṉpu, having made ceytu tax-free iṟaiyilil, as long as the sun and the moon endure, to the wife manavāṭṭikkum of he ivaṉ, and to his wife’s brother ivaṇ avarkku-attākkum,attāṉ has many meanings and refers to different possible relationships: father’s sister’s son; maternal uncle’s son when elder; wife’s brother; elder sister’s husband. the houses maṉaikālum > maṉaikaḷum? which have come varukiṉṟa, and the wetlands naṉceyum and the dry lands puṉceyum which fall paṭum to this itukku, i.e. along with the houses?, we the Nagarattārs of Paḻuvūr have given kuṭuttōm
Reported in (ARIE/1923-1924/C/1924/372).
Edited and translated in , based on autopsy and photographs ([by Valérie Gillet, 2018](https://didomena.ehess.fr/concern/data_sets/6w924m79s)).
This digital edition by Valérie Gillet and Emmanuel Francis.
144-146
11
73
C/1924
372