kō-viceaiya-naraciṅka-vikkirama-parumaṟkiu
yāṇṭu Irupattu nālṉk-āvatu
daṭiyaṅrka
ḷum vpāṇa-rācar-um mayientira-mvikkiramar-um Eṟi
nta toṉṟutoṟu kanta-vpāṇāti-Aracar cēvakar ce
ḻikar eṟintu paṭṭār atu kaṉṉāṭakar-uṅ kāṅṇka
Itaṟk’ aḻippu pāta
ka
kō-viceaiya°
kō-vicaiya°
kō-vicaiya°
°parumaṟkiu yāṇṭu
°parumaṟk' iyāṇṭu
°paruma yāṇṭu
We follow here the restoration of text proposed in , which is substantiated by the parallel in tfaPallava253. We, however, do not follow in considering that we have here iyāṇṭu, that is yāṇṭu with epenthesis. Although this is possible, it seems unlikely considering other attestations of the dative variant ki for ku. See, e.g., tfaPallava252, line 2, where the following word begins with p.
nālṉk-āvatu
nālk-āvatu
daṭiyaṅrkaḷum
daṭiyaṅkaḷum
daṭiyaṅka
notes however that dāṭiyaṅkaḷ is a "vulgar form" for dāṭiyarkaḷ. 's original reading, according to his transliteration's scheme, is daḍiyaṅga, which represents, I surmise, daṭiyaṅka.
mayientira-mvikkiramar-um
mayintiramikkiramar-um
mayintiramikkiramar-um
notes that mayintiramikkiramar is a Prākrit corruption of Mahendravikrama.
Eṟinta
eṟanta
notes that mayintiramikkiramar is a Prākrit corruption of Mahendravikrama.
toṉṟutoṟu
For toṉṟu as a variant of toṟu, refers to "See above, Vol. IV. p. 179, note 2, and Vol. VI. p. 163".
°vāṇāti°
vāṇati
cēvakar
cēvakari
ceḻikar
cēḻikar
eṟintu
eṟinta
kāṅṇka
kāṅka
notes however that kāṅka is a "vulgar form" for kāṇka.
aḻippu
aḻippu
aḻippu pātaka
aḻi ṅ r pāta
In the twenty-fourth year of the reign of king Vijaya-Narasiṁhavikramavarman, Cēḻikar, the servant of Skanda-Bāṇādhirāja, fell, having seized back the cattle that had been seized by Daḍiya, Bāṇarāja and Mahendravikrama. Let the Kaṉṉāḍakas (i.e. the Kanarese people) look after this stone! [Those who] injure it [shall incur the five great sins].
Hultzsch: "bears the representation of a warrior riding on a horse at full gallop".
Hultzsch: "reign of the (Gaṅga-Pallava) king Vijaya-Narasiṁhavikramavarman".
Hultzsch: "The infinitive kâṇga is used in a similar manner in l. 105 of the Kaśākuḍi plates; SII 2, p. 351."
Reference to parallel(s) for the formula "[Those who] injure it [shall incur the five great sins]"?
Edited in with facsimile and English translation (EI 7, no. 4.1); edited in with facsimile (line 6 missing) and English translation (EC 10, Mulbagal, no. 227); text and summary in (IP 252); re-edited here by Emmanuel Francis (2020), based on the edition and facsimile published in .
22-23
I
Text of the inscriptions in Roman characters
152
227
Translations of the inscriptions
126
227
631
256
25
B/1899
103