Ukkal, time of Kampavarman, year 10 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00210

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of paddy to feed daily two Brahmins.

Akward and idiosyncrasic script.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śrī

kampa-varmmaṟku yāṇṭu patt-āvatu

Uṭka sabhaiyārkku caṭaiya ṉ kuṭutta nel nā-ṉūṟṟu-k kāṭi

In-neIlllāl-p poli-Ūy-ūṭṭu Ā ṭu-varai nūṟṟu-k kāṭi nel palicaiyāl nicati Iruvar pirāma ṇarai nilamum nāyaṟum Uḷḷa Aḷavum Ūṭṭuvōm āṉōm Uṭkal sabhaiyōm

Iv v-irunt’ ūṭṭu muṭṭil kaṅkeai-Iy-iṭai-k kumari-Iy-iṭai Eḻu-nūṟṟu-k kātatt’ ūuḷḷum ceytār ceyta pāvam paṭuvōm āṉōm sabhaiyōm

°varmmaṟku varmmaṟku Uṭkaṟ Uṭkaṟkku rightly notes the the final has been added subsequently. It is indeed of smaller size and accommodated in the bottom part of the space between ka and sa. sabhaiyārkku sabhaiyārkku In-neIlllāl neIllāl suggests to read Innellāl. nel kol suggests to read nel. The ne, of eccentric ductus, looks indeed like ko. nāyaṟum nāyaṟum Aḷavum Aḷavum Uṭkal Uṭkal Iv v-irunt’ ūṭṭu Iv viruntūṭṭu notes that the n of virun appears to be corrected from . kaṅkeai kaṅkeai kumari-Iy-iṭai kumariyiṭai kātatt’ ūuḷḷum kātattūuḷḷum paṭuvōm āṉōm paṭuvōm āṉōm

Hail! Prosperity! In the tenth year of the reign of Kampavarman,——Caṭaiyaṉ gave four hundred kāṭis of paddy to the assembly of Uṭkal.

From the interestpoliūṭṭu is apparently the same as policaiyūṭṭu in Vol. II. Nos. 27, 28, 35 and 37. on this paddy, which amounts to one hundred kāṭi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.

If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur all the sins committed within the seven hundred kātamsCompare Ep. Ind. Vol. III. p. 284 ff., where a similar imprecation occurs. According to the Tamil dictionaries, a kātam corresponds to about 10 miles. Hence the expression ‘700 kātams’ appears to refer to the circumference of the whole of India between the Gaṅgā and Cape Comorin. The Chinese traveller Hiuen Tsiang also fixes the extent of the countries which he describes, by stating their circumference. between the Gaṅgā and Kumari.

Prosperity! Fortune!

Tenth year of Kampavarman.

The paddy that Caṭaiyaṉ gave to the members of the assembly of Uṭkal: four hundred kāṭis.

With this paddy, with the interest of it, that is with an interest of one hundred kāṭis per year, we, the members of the assembly of Uṭkal shall feed daily two Brahmins, as long as the moon and the sun.

If we fail to provide food to these guests we shall incur the sin that do those of do sin within the seven hundred kātams between the Ganges and Kumari.

The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for the upkeep of the tank at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00215 (year 15 of Kampavarman).

Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/24).

Edited in , with English translation (SII 3.8); text and summary in (IP 210)

Re-edited and translated here by Emmanuel Francis (2022), based on photographs (Valérie Gillet, 2008) .

13 8 210 551 13 B/1893 24