Tiruniṟaṅkoṉṟai, rock, no king, no year EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00453

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of gold to two Jain shrines (paḷḷi), that is, those of Tirunaṟuṅ Koṇṭai, probably mentioned in the present record in a corrupt form or an incorrect reading, and Caturmukaṉ mentioned, along with Tirunaṟuṅ Koṇṭai, in another record from the same place (see INSPallava00455, line 1).

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
śrī

ciruṟṟāṟu koṇṭai kuttār ci nāṭṭu nariya-p-pāṭi-c ciṅkaṉār periya vaṭukanār iraṇṭu paḷḷikkum pattu-p poṉ kuṭuttār poli-Ūy-ūṭṭ-āka

ciruṟṟāṟu Most probably a corrupt form or incorrect reading of tirunaṟu. See tirunaṟuṅ koṇtai in INSPallava00455, line 1. ci (ci) It is not clear in what the parentheses mean here, as compared to square brackets used elsewhere. vaṭukanār iraṇṭu vaṭukanār-iraṇṭu It is not clear in what the hyphen means here. poli-Ūy-ūṭṭ-āka poli uṭṭāka

Prosperity!

For the glorious protector kuttār with a fragrant tuftTentative translation based on reading tirunaṟuṅ koṇtai, presuming that this is the name of a major deity of the site., Ciṅkaṉār Periya Vaṭukanār of Nariyappāṭi in the nāṭu gave ten gold poṉ as interest poliyūṭṭuThat is, the donation consists in the interest of ten gold currencies. to the two paḷḷisJain shrines..

Reported in (ARIE/1939-1943/B/1939-1940/308).

Edited in .

Encoded and translated here by Emmanuel Francis (2024), based on , not sufficiently reliable. The distinction between vowel akṣaras and markers, and between Grantha and Tamil letters, cannot be implemented with full confidence. The present digital edition is thus provisional and should be revised with proper visual documentation.

3 I 1312 75 66 B/1939-1940 308