Kāñcipuram, time of Abhimānasiddhi, no year EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00262

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of a golden plate and of an image by the Pallava Abhimānasiddhi to the god of the Parameśvaraviṣṇugṛha.

The puḷḷi is used. Medial i and ī not distinguished and interchangeable.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
Āyuḷ cīr-p

parameśvara-viṇ·ṇa-karattavarkk’ ōr āyiram· poṉ· pali-t-tā‡lamum paṭimamum

cem poṉ ‡ yīiruppatterumāṉa-p poṉ· Abhimānasiddhi-y-āyiṉapallavaṉ ṟā

‡ kuṭuttāṉ· eṉ·ṟ’ aṟimiṉ·kaḷē .

Āyuḷ Āyuḷ The stone appears to have been damaged since the first edition by . Only the upper part of the final is visible. parameśvara° parameśvara° palittā‡lamum palittālam paṭimamum paṭimamu cem poṉ Āyiram cem poṉ Contra , there does not appear to be enough space on the stone to accomodate āyiram. yīiruppatterumāṉap yirappatterumāṉap Abhimānasiddhiyāyiṉa Abhimānasiddhiyāyiṉa pallavaṉ ṟānē pallavaṉ ṟāne The reading ṟāne, that is tāṉē, by makes good sense, but there is today no trace of these letters on the stone, which appears to have been damaged since the first edition by . ‡ kuṭuttāṉ· eṉ·ṟ’ aṟimiṉ·kaḷē . kuṭuttāṉeṉṟaṟimiṉkaḷē . places these words, which are on another face of the base, at the end of line 1, but it makes sense to consider that these are in fact the end of the inscription as they are followed by a punctuation.

Long life āyuḷThe word āyuḷ, "lifetime", a Tamil tadbhava of Sanskrit āyus, appears to be used here as an auspicious beginning.! Fortune cīrThat is, a Tamil tadbhava of Sanskrit śrī.!This auspicious beginning contrasts with the usual svasti śrī.

Know that he who he has given kuṭuttāṉ a plate for offerings and an image of one thousand gold coinsIt is not clear whether the gold is that used to make the plate and the image, to make the plate only, or the value of the plate and the image. to him who resides in the Parameśvaraviṣṇugṛha refined gold gold this is the Pallava alias Abhimānasiddhi himself.

Longue vie ! Fortune !

Sachez que celui qui a donné un plateau à offrandes et une image d’un millier de pièces d’or à celui qui réside dans le Parameśvaraviṣṇugṛha or de qualité supérieure or c'est le Pallava alias Abhimānasiddhi lui-même.

On the identity of the Pallava Abhimānasiddhi see and .

Reported in (ARIE/1887-1888/I/1887-1888/33).

Edited in (SII 4.131). Text and summary in (IP 262).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on autopsy and photos.

8 131 642 262 5 I/1887-1888 33 303 IR 94