Utayēntiram plates, time of Nandivarman, year 1 author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00010

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase ...

...

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
Seal

Plates

matirai koṇṭa kō-p-parakeśari-panmaṟkku yāṇṭ’ irupatt’ āṟ-āva tu kāñcivāyil Ākiya ikaṉmaṟai-maṅkalattu sa bhaiyōmum Utaiya-cantira-maṅkalattu sabhai yōmum Ivv-iraṇṭ’ uūrōmuṅ kūṭi Onṟāyiṉmaiyil Itaṉ mēṟ paṭṭatu Ōr-uūr-āy vāḻvōm ānōm

svasti jita bhagavatā rāñya

śrī-vijaya-kāñcīpurāt parama-brahmaṇyasya sva-bāhu-vbalā rjjintorjjita-kṣātra-tapo-nidher vidhi-vihita-sarvva-mariryādaśsya rāñyajñaḥ śrī-skandavarmmaṇa prapautrao Abhyarcci ta-śakti-siddhi-sampannasya pratāpovpanata-rāja-maṇḍalasya vaśsudhātalaikaviīkara sya māahārāja-śrī-siṅghṁhavarmmaṇa pautrao deva-dvija-guru-vīrdhāvṛddhopacāyino virdhavṛddhavei neayasya sauAneka-go-hiraṇya-bhūmy-ādhdi-prādhdānai pravirdhvṛddha-dharmma-sañcayasya prajā -pālana-dakṣasya satyātmano mahārāja-śrī-skandavarmmaṇa putro bhagavatad-bbhakti-sampā dita-sarvva-kalyaāṇa prajā-saṁrañjana-paripālanonyayepadyogata-śsatata-satya-bvrata -dīkṣita naika-samara-sāhasāvamardda-lavbdha-vijeayāa-prakāsśana kali-yuga-do ṣāvaśaksanna-dharmmātthaoddharaṇa-nitya-sannadho bhagavakat-pānudhyāto vbappa-bhaṭṭāragoka-pāda-bha kta parama-bhāgavato bhāradvāja-sagotra pallavaā dharmma-mahārāja-śrī-nandivarmmaā ṇa Aḍeyāra-rāṣṭira-kāñcivāyil-grāmam Āraṇya-kṣetra-catuṣṭayañ ca pūrvopabhukta-mariryaā deāyāa kañcivāyil-vaāstavyāya brāhmāaaāya kausśika-sagotraāya dtaitṛttiriya-caraṇaāya pravacana-sūtratāya pravacanāya kuḷacarmmaṇe brahmadeya-mariryādaāyāa sarvva-parihāropaeta deva-bho ga-hala-varjjam asmad-āyur-bvala-veijeaAiyaisśvariryābhaivirdhavṛddhaEye dattavān

tad avagammmya sa rvva-parihaārai kaāñcivāyil-grāmam āraṇya-kṣetra-catuṣṭayañ ca pārihāarairata parihārayata ca

yo ’smasvc-chāsanammm atikrāmet śsa pāpa śārīrammm daṇḍam arurhaty

āapi caātra brahma-gītā saślokā bhavanti

bhūmi-dānāmt param dānam na bhūtam na bhatviṣyati tasesyaiva haraṇāt sapānaṁ na bhūtam na bhaviṣyati śsvadattaām paradattaām vaā yo haretia vasundharām gavāṁ sata-sahasrasya hantu pivbati kilvbiṣam

i ti

pravardhamāna-veijeaya-rājya-pratthama-saṁvatsare vaaiśākkha-māse śukukla-pakṣe pañcamyā dattā paṭṭikā

Plates rāñya ñyajṉā

Prospérité !

Le Bienheureux souverain est vainqueur !

Depuis la victorieuse Kāñcīpura :

arrière-petit-fils du roi Śrī-Skandavarman, très pieux trésor d’austérité qui conquit et affermit son titre royal par la force de son bras et qui assura le respect de toutes les lois conformément aux prescriptions ; petit-fils du Grand Roi Śrī-Siṁghavarman, dont on respecta la puissance et le succès, dont la majesté fit plier le cercle des rois, héros unique sur la surface de la Terre ; fils du Grand Roi Śrī-Skandavarman, qui honora les dieux, les prêtres, les maîtres et les anciens, qui pratiqua la plus sévère discipline, qui, par de multiples dons, notamment de vaches, d’or et de terres, augmenta son capital dharmique, qui se montra habile à protéger ses sujets, et qui se montra vrai ; Śrī-Nandivarman, Grand Roi des Pallava selon le dharma, dont la dévotion envers le Bienheureux engendre pour tous la prospérité, qu’un vœu sincère pour toujours consacre avec zèle au bonheur et à la sécurité de ses sujets, qu’illustrent les victoires qu’il remporta dans plus d’un combat en écrasant la témérité, qui à chaque instant se tient prêt à soutenir le dharma que ruinent les péchés de l’âge Kali, qui jouit de la faveur des pieds du Bienheureux, qui offre sa dévotion aux pieds de l’illustre seigneur Bappa, sectateur zélé du Bienheureux et membre du gotra de Bharadvāja, a, en respectant les jouissances précédentes, donné le village de Kāñcivāyil et quatre pièces de forêt, dans l’Aḍeyāra-Rāṣṭra, au brahmane Kuḷaśarman, habitant de Kāñcivāyil, qui appartient au gotra de Kauśika, au caraṇa Taittirīya et au sūtra Pravacana, en y joignant toutes les exemptions et à l’exception des terres cultivées dont le Dieu a la jouissance devabhoga - pour l’accroissement de la durée de notre vie, celui de notre puissance et de notre empire victorieux !

Rendez-vous sur place, respectez et faites respecter le village de Kāñcivāyil ainsi que les quatre pièces de forêt, avec toutes leurs exemptions.

Quiconque transgressera notre commandement est un criminel qui encourt un châtiment corporel.

Et il y a, à ce propos, des stances chantées par Brahmā :

Hormis le don de terre, d’autre don Il n’y eut point et n’y aura point ; Hormis le fait de s’en emparer, de crime Il n’y eut point et n’y aura point.

Donnée par soi ou donnée par autrui, Quiconque s’approprie une terre, Du meurtrier de cent mille vaches Prend sur lui le forfait.

Cette tablette fut émise le cinquième jour de la quinzaine claire du mois de Vaiśākha, en la première année de notre règne prospère et victorieux.

Edited in (IA 8), with visual documentation. Edited in (EI 3.23). Edited in . Text and summary in (IP 10). Text and French translation in (B 7).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on the published visual documentation.

349-354 58-61 10 403-409 9 265 IR 11