Cendalūra grant, time of Kumāraviṣṇu, year 2 author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00011

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase ...

...

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
Seal

Plates

1 svasti jitam bhagavatā svasti

vijaya-kāñcīpurād pabhyuccita-śakti -siddhi-sampannasya pratāpopanata-rāja-maṇḍalasya vasudhā-talaika-vīra sya mahārāja-śrī-skandavarmmaṇaḥ prapoautro deva-dvija-guru-vṛddhāopa yino vivṛddha-vinayasyāneka-go-hiraṇya-bhuūmy-ādi-pradānaiḥ pravṛddha-dharmma-sa ñcayasya prajā-pālana-dakṣasya loka-pāloānām pañcamasya loka-pālasya satyātmano mahārāja-śrī-kumāraviṣṇoḥ poautro bhagavad-bhakti-sa mbhāvita-sarvva-kalyāṇasyādi-rāja-pratisparddhi-guṇa-samudayasyāmi tātmano mahārāja-śrī-buddhavarmmaṇaḥ putraḥ prajā-saṁrañjana-paripālanodyo 2 ga-satata-satya-vrata-dīkṣito ’neka-samara-sāhasāvamardda-labdha -vijaya-yaśa-prakāśaḥ kaliyuga-doṣāvasanna-dharmoddharaṇa-ni tya-sannaddho rāja-rṣi-guṇa-sarvva sandoha-vijigiīṣur ddharmma-vijiṣur bhagavat-pādānurdhyātaḥ parama-bhāgavato bhāradvājo bappa-bhaṭṭāraka-pāda-bha ktaḥ sva-vikramākrāntānya-nṛpa-śrī-nilayānā yathāvad-āhṛtānekāśvamedhānā m pallavānān dharmma-mahārājaḥ śrī-kumāraviṣṇuḥ karmmāka-rāṣṭre cendalūra -grāme grāmeyakān atradhiktṛa-sarvva-naiyogika-vallabhāṁś cājñā payati

yathāsminn asmābhiḥ karmmāka-rāṣṭre kavacakāra-bhoge cendalū 3 ra-grāme rāja-vastu bhūtvā sthitañ catur-ddiśam aṣṭa-śata-paṭṭikā-sa- mmitaṁ samudāyato dvātriśad-yukta-catuśśatia-paṭṭikā-sammita kṣetra brāhmaṇāya kauṇḍinya-gotrāya cchandoga-sūtrāyābhi rūpāpuḷḷaḷuru-vāstavyāya bhavaskandatrātāya brahmadeya -maryyādayā deva-bhoga-varjja hala-nyāyena sarvva-parihāropetam a smad-āyur-bbala-vijayaiśvaryyābhivṛddhaye pravarddhamāna-vijaya -rājye dvitīye savatsare kārttike māse śukla-pakṣasya pañcamyā sarvvam etat kṣetraṁ samprattan

tad avagamya sarvva-parihārair etad brahmadeya-kṣetra 4 m pariharantu parihārayantu ca

yaś cedam asmac-chāsanam atikrāmet sa pā paś śārīran daṇḍam arhati

Api cātra brahma-gītāḥ ślokāḥ

bhūmi-dānāt paran dānan na bhūtan na bhaviṣyati tasyaiva haraṇāt pāpan na bhūtan na bhaviṣyati . sva-dattām para-dattām vā yo hareta vasundharāM gavāṁ śata-sahasrasya hantu pibati kilbiṣaM . rvvai pūrvvataraiś caiva dattā bhūmiṁ haret tu ya sa nitya-vyasane magno narake ca vaset puna . bahubhir vvasudhā dattā bahubhiś cānupālitā yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaM

Evam ājñāaptam iti go-brāhmaṇan nandantu svasty astu prajābhya .

Prospérité ! Le Bienheureux est vainqueur ! Prospérité !

Depuis la victorieuse Kāñcīpura :

arrière-petit-fils du Grand Roi Śrī-Skandavarman, qui accrut sa puissance et son succès, dont la majesté fit plier le cercle des rois, héros unique sur la surface de la terre ; petit-fils du Grand Roi Śrī-Kumaraviṣṇu, qui honora les dieux, les prêtres, les maîtres et les anciens, qui pratiqua la plus sévère discipline, qui, par de multiples dons, notamment de vaches, d’or et de terres, augmenta son capital dharmique, qui se montra habile à protéger ses sujets, parmi les Gardiens du Monde le cinquième Gardien du Monde, qui montra un esprit vrai ; fils du Grand Roi Śrī-Buddhavarman, dont la dévotion envers le Bienheureux engendra pour tous la prospérité, qui, par la multitude de ses vertus, fut un rival pour le Premier RoiManu. , qui se montra infiniment magnanime ; Grand Roi des Pallava selon le dharma, réceptacles de prospérité dont la valeur subjugua les autres rois qui accomplirent selon les rites plus d’un sacrifice du cheval, Śrī-Kumāraviṣṇu, qu’un vœu sincère pour toujours consacre avec zèle au bonheur et à la sécurité de ses sujets, qu’illustre la gloire d’avoir, dans plus d’un combat, remporté la victoire en écrasant la témérité, qui à chaque instant se tient prêt à soutenir le dharma que ruinent les péchés de l’âge Kali, qui souhaite conquérir l’ensemble des vertus des rois ascètes, qui souhaite conquérir le dharma, qui jouit de la faveur des pieds du Bienheureux, sectateur passionné du Bienheureux, qui descend de Bharadvaja, qui offre sa dévotion aux pieds de l’illustre seigneur son père, adresse cette ordonnance aux villageois de ...

...

Qu’on prenne acte de cette ordonnance, et qu’on respecte et fasse respecter toutes les exemptions qui affectent ce terrain cédé comme brahmadeya.

Quiconque transgressera ce commandement qui émane de nous sera un criminel encourant un châtiment corporel.

Et il y a, à ce propos, des stances chantées par Brahmā :

Hormis le don de terre, d’autre don Il n’y eut point et n’y aura point ; Hormis le fait de s’en emparer, de crime Il n’y eut point et n’y aura point.

Donnée par soi ou donnée par autrui, Quiconque s’approprie une terre, Du meurtrier de cent mille vaches Prend sur lui le forfait.

Donnée ainsi par ses aïeux ou ses bisaïeux, Quiconque dérobe une terre, Sombrant dans une éternelle détresse, Qu’il demeure aussi en enfer !

Beaucoup ont donné une terre, Et beaucoup l’ont préservée; A qui va la terre Va aussi le fruit.

Ainsi l’ordonnons-nous ! Cela puisse-t-il faire la joie des vaches et des brahmanes ! Que la prospérité soit sur nos sujets !

Edited in (EI 8.23), with visual documentation. Edited in . Text and summary in (IP 11). Text and French translation in (B 8).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on the published visual documentation.

323-330 62-64 11 410-416 8 267 IR 14