Uttiramērūr, donation, time of Kampavarman, year 15 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00218

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Creation of the file
svasti śrī

kō-vicaiya-kam·pa-varmmaṟ·kku ‡ yāṇ·ṭu pa‡ti‡ṉ aint-āvatu

liyūr-k-kōṭṭattu ‡ taṉ kūṟ‡ṟu Uttarameru-c-caturvveti-maṅkalat tu l Aṅkāṭi tēvaṉtai kaḻu‡kkuṉṟa‡ṉ-ēṉ Eḻuttu

kāliyūr-k-kōṭṭat‡tu taṉ ‡ kūṟṟu Ut=tarameru-c-caturvveti-maṅkalattu vayiramēka-taṭākattukku-d dharmmam āka nā‡ṉ nūṟ‡ṟuk kaḻañcu poṉṉum Iru-patte‡ṇ kāṭi ne‡llum kuṭuttēṉ

In-nūṟṟu-k ka ḻañcu po⌉ṉṉālum Irupatt’ eṇ-kāṭi nellā‡lum Ā‡ṭṭāṇṭu-tōṟum nilamum nñāyaiṟum Uḷḷa ‡ tuṇaiyu‡m poli-y ūṭṭu kaḻañciṉ vāy Iraṇṭu mañcāṭi-p palicai-y āka tiraḷ patiṉ kaḻañcu ‡ poṉṉu‡mu-k-kāṭi nār-nellum

Ip-patiṉ kaḻa‡ñcu po‡ṉṉum mu-k-kāṭi Iṟai nellum Iv vayiramēka-taṭākattukkē-y vaiyykāci mutal ā‡ka Iraṇṭu ‡ tiṅkaḷ Akappaṭa patiṉ kaḻañcu poṉ‡ṉum mu‡-k-kāṭi Irai nellum Aṭṭi-k kuḻi kutti-k ka rai mēl-ēy Aṭṭiviyippārkaḷ āka

Ippa‡ricu dharmma‡m āka-k kuṭuttēṉ tēvaṉtai kaḻukkuṉ‡ṟan-ēṉ

sa‡bhaiyōmum Ip-paric-ē-y ivv-ēri-k kē-y Ip-patiṉ kaḻañcu poṉṉum Im-mu-k=kāṭi Iṟai nel‡lum Iv‡v-erikk-ēy dharmmam āka kuḻi kutti kaḷkarailllē ‡ Aṭṭuvō‡m āṉōm Āṭṭāṇṭu-tōṟum Aṭṭi vippōm āṉōm sabhaiyōm

Itu ‡ Aṉṟ’ eṉ‡ṟār I-dharmmam Iṟakkiṉa pāvattil-p pa‡ṭuvār‡kaḷḷ āka-p

paṇittōsabhaim

I-dharmmattai ratkṣittār śrī-pādam Eṉ ‡ ṟalai mēl‡llaṉa

Ivvai Eḻuttu veṭṭinēṉ ciṟṟalaṉ ‡ makaṉ tē‡vaṭiyēṉ .

svasti śrī Obvious restoration, not made by nor by . pa‡ti‡ṉ pati The character ti is clearly engraved on the perpendicular side of the pilaster, which is an integral part of the block. This is the only occurrence in this inscription of a character is engraved on the perpendicular side of such a pilaster. Uttarameru-c-caturvveti° Uttarameru-c-caturvveti° °taṭākattukku-d dharmmam āka nā‡ṉ °taṭākattukku dharmma Irupatt’ Irupatt’ The stone appears to have suffered recent damage. mañcāṭi-p This restoration implied in 's summary is very likely. vaiyykāci vaiyāci Irai Irai Iṟai karai mēl-ēy ka lay ka k=kapaṭṭālēy ka ly The first 's reading is that of his first reading of line 7, the second that of his second reading of line 7, that is, his line 8. The reading by appears to be a typo in reproducing 's second reading. dharmma‡m dharmma‡m Iṟai nel‡lum Iv‡v-erikk-ēy Irai Ce lum Ivv-erikk-ēy dharmmam āka kuḻi dharmmam āka kuḻi As the u in ku extends below the preceding character ka, one could alternatively read dharmmam āk=kuḻi, which does not however make sense. kaḷkarai karai I read kaḷ on pictures, but the correct reading must be karai. Āṭṭāṇṭu-tōṟum Aṭṭivippōm Āṭṭāṇ vippōm I-dharmmam I-dharmmam pāvattil-p pāvatātil-p paṇittōsabhaim paṇit I-dharmmattai I-dharmmattai Eṉ ‡ ṟalai Eṉ ṟalai l‡llaṉa mēlliṉa ciṟṟalaṉ piṭṭayaṉ

Prosperity! Fortune!

Fifteenth year of the victorious king Kampavikramavarman.

Writing/Writ of I, Tēvaṉtai Kaḻukkuṉṟaṉ of the market aṅkāṭi of Uttaramērucaturvedimaṅgala in Kāliyūrkkōṭṭam, in the division of the same name.

I nāṉ have given one hundred kaḻañcus of gold and twenty-eight kāṭis of paddy as pious gift for the Vayiramēkam (Skt. vajra-megha) tank of Uttaramērucaturvedimaṅgala in Kāliyūrkkōṭṭam, in the division of the same name.

With these four hundred kaḻañcus of gold and and twenty-eight kāṭis of paddy, each and every year, as long as the earth and the sun last nilamum ñāyiṟum uḷḷa tuṇaiyum, literally “up to the extent which is that of the earth and the sun”, whereas the interest rate is palicai-y āka two mañcāṭis per kaḻañcu kaḻañciṉ vāy iraṇṭu mañcāṭi yielding earning interest poli-y ūṭṭu, there is thus a total tiraḷ of ten kaḻañcus of gold and three kāṭis of ... paddy nār-nel.

With these ten kaḻañcus of gold and three kāṭis of taxable paddy, let the members of the assembly sabhaiyars) be those who have the silt removed kuḻi kutti aṭṭi viyppārkaḷ [[IP: for deepening and raising the bunds]] for this Vayiramēkam (Skt. vajra-megha) tank, so that two lunar months tiṅkaḷ be included akappaṭa beginning in the Vaikāci month that is, the term is fixed for two months starting from Vaikāci month, by remitting/contributing aṭṭi, literally “by pouring, putting” ten kaḻañcus of gold and and three kāṭis of taxable paddy.

In this wise ipparicu, have I, Tēvaṉtai Kaḻukkuṉṟaṉ, given these as pious gift.

As for We, the members of the assembly, in this wise, for this tank, so that these ten kaḻañcus of gold and these three kāṭis of taxable paddy be a pious gift for this tank, We, the members of the assembly, will, each and every year, remove aṭṭuvōm āṉōm the silt kuḻi kutti and have it removed aṭṭivippōm āṉōm [[add literal translation?]] above the banks karai mēl-ē.

Those who say “This is not so”, let them undergo the sin of injuring this pious gift.

Thus have We, the members of the assembly, declared.

Those who protect this pious gift, their feet are on my head.

I, Tēvaṭi, son of Ciṟṟalaṉ, have engraved these letters/this writ.

On three superposed rows of blocks, some displaying projecting pilasters, of the southern base of the smaller platform of the Vaikuṇṭhaperumāḷ temple. The first row (lines 1–2) is made of 3 blocks. The second row (lines 3–7) is made of 2 blocks. The third row (lines 8–10) is made of 3 blocks. The milestone unit is however "area" since in the first row a character (ti in pattiṉ) is engraved on the perpendicular side of the pilaster, which is an integral part of the block.

, followed by edit 11 lines of text whereas there are only 10 lines. The reason is that 's lines 7 and 8 are in fact two readings of the same line 7, included in the edition due to oversight.

and locate the lacunae at the end of the lines, while the examination in situ makes it clear that the lacunae are in the beginning of lines, as the fragmentary blocks are blocks a and d, the left parts of which are lost, not the blocks c and f. Furthermore, these lacunae on the edges of blocks concern only lines 1–7, not lines 1–9. The lacunae are longer in lines 1-2 (block a) than in lines 3–7 (block d). Restorations of these lacunae are made in the present edition, while and do not suggest any restoration except at the beginning of the second reading of line 7, that is, their line 8.

Note the notarial/administrative style, replete with redundances and repetions.

Edited in (SII 6, no. 375); text and summary in (IP 218); re-edited here, with substantial revisions, and first translated by Emmanuel Francis (2020) from autopsy and photographs (2019).

172 375 553 218 18 B/1898 90