Triplicane donation by Pukaḻ Tuṇai, time of Dantivarman, year 12. EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00105

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase Donation of land by Pukaḻ Tuṇai for feeding the god (tiruvaṭikaḷ) of the temple at Tivallikkēṇi, that is Viṣṇu.

The puḷḷi is used. In line 2, the ki of Tamil ākiya is written in Grantha. Further details in 291-292 .

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śrī

pallava-kula-tilata-bhāra dvāja-gotrālaṁkāra-pati-y-ākiya śrī -danti-varmma-mahārājarkku varṣa-varddhana m yāṇṭu paṉiraṇṭ-āvatu

tiruvalli -k-kēṇi kulaṅ-kiārkaḷ karumāra-c-cēri-p-pulam oṟi-Iṭṭu nāṟ-patt-aiṅ-kāṭi nel poli-Ūṭṭa tiru vaṭikaṭku tiruvamṛtu muṭṭa-p pukaḻ-t-tuṇai vicai yarayaṉ muppatiṉ kāṭi nellum aiṅ-kaḻañcu poṉṉuṅ kuṭuttu mīṭṭ’ uttaṉat-ākki nāṟ-pat t-aiṅ-kāṭiyun nicati Añ-ñAin-nāḻi nellāl iru-nnnā ḻi tū-k-kuttal-ariciyāl irā-p-pōṉakañ jaṅka-śa rmmaṉuñ caṭṭi-śarmmaṉum Iḷaiya-caṭṭi-śarmmaṉuṅ kā ṭṭuvār-āṉarkaḷ

muṭṭill avvi-p-pulattun tattaṉ-pula ttuṅ kārai-kiḻāṉ-pulattum svāmi-bhogatt’ uṭṭ’ iruva mtu kāṭṭuvōm āṉōm

Id-dharmmatt-uḷḷār yāva rēṉuṅ kō-c-cēvatu ceyiytu celutta-v oṭṭi kuṭut tōm

Īḻa-viḷakkum vaṭṭil loha-p-pāṉaiyum raṣippa tu

pukaḻ-t-tuṇai vicaiyaraiyaṉ ndharmmam itu

Itaṉai ra ṣittār aṭi Iraṇṭum en muṭi mēliṉa

-kāṭiyun notes that kāṭiyun is apparently used here in the sens of kātiyiṉ. jaṅka- jaṅka- caṅka- 's reading could also be interpreted as śaṅka-. The name could indeed be understood as Skt. Śaṅkhaśarman, appropriate in the context of a Viṣnu temple. -āṉarkaḷ -āṉārkaḷ 's reading is aligned to the reading -uḷḷār (line 15).

The non-availability of visual documentation prevents a faithfull representation of the spelling, due to the inprecise extant editions. Some Grantha characters and initial vowels might be unmarked.

The word tilata is a tadbhava of the Sanskrit tilaka.

avippulam. notes that this word means literally "oblation field" and that [t]he produce from this field was evidently used for oblations.

īḻa-viḷakku. refers to EI 7, p. 134, for the explanation of this word.

Edited in (EI 8, no. 29); text and summary in (IP 105); encoded here by Emmanuel Francis (2021), based on previous editions.

1 23 18 346-347 105 22 A/1903 234