Uttiramērūr, sale-deed, time of Kampavarman, year 8 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00206

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Creation of the file
svasti śrī

kō-vica>aiya-kampa-vikkrikirama-parumarkku yāṇṭu Eṭṭ-āvatu

kāliyūr-k-kōṭṭattu taṉ kūṟṟu Uttaramēru-c-caturvveti-maṅkalattu sabhaiyōm nila-vilai-y āvaṇa-k kai-yyy-eḻuttu

Emm-uūr-k kaṟikai-k-kuṭṭattiṉ cuṟṟum kōliṭu niīkki Ik-kōliṭṭ-ōṭum y-aṭaiya Arai-k-kōl Akalattāl Ivvv-ēri-karaiyiṉ vaḷaiyil cuṟṟum mañcikkam-āy iṉ-nilam ivvv-ērikkē bahirbhūmi-y ākavum maṭam eṭukka-vēṇṭu-nilamum ivvvūr y-āḷum -ṅ kaṇattārar-uḷ-k kuravaciri rāmadeva-bhaṭṭaṉum Ivaṉ ṟṟampi nandiśvara-bhaṭṭaṉummm ivaṉ ṟṟampi kuṇḍha-bhaṭṭaṉummm immm-muūvarkkum Ivvv-ēri-c cuṟṟu Arai-k-kōl nilamum immmmuūvar pakkalum vilai-k-kāṇaṅ kai-c cella-k koṇṭu vīiṟṟu-k kuṭut tōm sabhaiyōm

Iru-k-kāl-āvatum viṟṟuu-k kuṭuttōm sabhaiyōm

mu-k-kāl-āvatum viṟṟuu-k kuṭuttōm sabhaiyōm

Itu-v-ē poruḷa māvaṟiti Ōlai-y-āka Oṭṭi-k kuṭuttōm sabhaiyōm

Ik-kaṟikai-kuṭṭattu Ēri-karai-y-il maṇ-k koṇṭāraiyu m I-kk-kaṟikai-k-kuṭṭatiṉ-c cuṟṟum avvv-ērikkē bahirbhūmi-y-āka koṇṭa nilam cuṭṭi mēl-colla-paṭṭa kuravaciri rāmadeva-bhaṭṭaṉaiyum Ivaṉ ṟampimāraiyum muūvaraiyum nilam cuṭṭiṉa pōla paṭṭa-mantuk kuuvitttōm āṉōm sabhaim

Ik-karaiyil muḷkkkuttiṉāraiyum vaiyiramēka-taṭākattukkē veṭṭi mutal-āka Aiñ-kaḻañcu poṉ muūlappaṭṭāraaiyarē taṇṭippār āka Oṭṭii-k kuṭuttōm sabhaiyōm

Ik-kaṟikai-kuṭṭattu nīr-viṭṭār grāma-kaṇṭakar āka paittōm sabhaim

°vikkrikirama° °vikkrirama° y-aṭaiya Aṭaiya bahirbhūmi-y bahirbūmi-y kaṇattārar-uḷ-k kaṇattār-uḷ-k The alternative reading kaṇattār aruḷa-k ("as the delegates rule/order") is possible, but does not make much sense in the context. Moreover, the phrase kaṇaṭṭār-uḷ ("among the delegates") is ubiquitous in the epigraphical corpus of the Vaikuṇṭhaperumāḷ temple at Uttiramērūr. vilai-k-kāṇaṅ vilai-k-kāṇaṅ vīiṟṟu viṟṟu poruḷa poruḷ muūlappaṭṭāraaiyarē mulappaṭṭārayairē grāma-kaṇṭakar grāma-kaṇṭakar paittōm paṇittōm sabhaim sabhaiyōm The letter is partly covered by the adjacent perpendicular base element. Only the kompu and left part or ya are visible.

Prosperity! Fortune!

Eighth year of the victorious king Kampavikramavarman.

Handwritten writ document for the sale of a land i.e. sale-deed by We, the members of the assembly of Uttaramērucaturvedimaṅgala in Kāliyūrkkōṭṭam, in the division of the same name.

We, the members of the assembly ― so that, after exclusion nīkki of the land measuring one rod kōliṭu surrounding the tank named Kārikai-k-kuṭṭam in our village, there be ākavum outside earth bahirbhūmi for this tank on this land, which is mañcikkam mañcikkam āy surrounding in circle, on the banks of this tank ivv-ēri-karaiyiṉ vaḷaiyil cuṟṟum, by the width/extent akalattāl of half a rod adjacent/so as to obtain aṭaiya, literally "so as to reach" this single rod ik-kōliṭṭōṭum ― have given for sale viṟṟu-k koṭuttōm a land necessary for building a maṭam maṭam eṭukka-vēṇṭu nilamum and a land of a half a rod surrounding this lake Ivv-ēri-c cuṟṟu arai-k-kōl nilamum, to Kuravaciri Rāmadeva-bhaṭṭa, his younger brother Nandīśvara-bhaṭṭa, and his younger brother Kuṇḍha-bhaṭṭa, who are among the governing delegates āluṅ kaṇattār-uḷ of this village to these three im-mūvarkkum, after/having received from hand to hand kai-c cella, literally “while it went in hand” the gold for the price vilai-k-kāṇam of these lands from these three above-mentioned individuals mūvarkkum.

We, the members of the assembly, have given for sale that which is two quarters iru-k-kāl-āvatum among these lands.

We, the members of the assembly, have given for sale three quarters mu-k-kāl-āvatum among these lands.

We, the members of the assembly, have solemnly given this itu-v-ē as a … poru[ḷā>ḷ] māvaṟiti written leaf ōlai-y-āka.

We, the members of the assembly, have had the title-deed given paṭṭa-sāmantu-k koṭuvitttōm āṉōm, literally “we have become those who had the title-deed given”, with details as pōla the above-mentioned Kuravaciri Rāmadeva-bhaṭṭa and his younger brothers, the three of them mūvaraiyum, pointed out cuṭṭi(ṉa/ṉ), after pointing out cuṭṭi the land got as bahirbhūmi bahirbhūmi-y-āka koṇṭa nilam cuṭṭi for that tank avvērikkē which surrounds cuṟṟummaṇ koṇṭāraiyum in this Kāṟikaikkuṭṭam tank ik-kaṟikai-k-kuṭṭatiṉ on the tank-banks ēri-karai-y-il of this this Kāṟikaikkuṭṭam tank.

Let the members of the MP mūlappa[ṭ/ṭṭ]ārayarē be those who fine those who dig muḷ((k))kuttiṉāraiyum in these banks with five kaḻañcu of gold as capital veṭṭi mutal-āka for the Vajramegha tank vaiyiramēkata-ṭākattukkē. Thus have We, the members of the assembly, solemnly given oṭṭi kuṭuttōm, but paṇittōm was probably meant

Let those who draw/let out water nīrviṭṭār in/from this Karikai-kuṭṭam be considered enemies of/traitors to the village grāma-kaṇṭakar. Thus have We, the members of the assembly, declared/ordered.

bahirbhūmi

IP considers only on land has been sold. There are two lands sold, we infer: one for the maṭam, one for the lake.

Edited in (SII 6, no. 370); text and summary in (IP 206); re-edited and first translated here by Emmanuel Francis (2020), based on autopsy and photographs (2019).

170 370 545-546 206 18 B/1898 85