Ukkal, time of Kampavarman, year 15 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPallava00215

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Creation of the file
svasti śrī

kampa-varmmaṟku yāṇṭu patin-āaiñc-āvatu

Uṭkar sabhaiyōm Eḻuttu-c

caṭaiyaṉ pakkal āyira-k-kāṭi nel koṇ ṭōm

Ivv-āyira-k-kāṭi nellālum palicai Ayin-nūṟṟu-k kāṭi nel āṭṭ-āṇṭu tōṟum ērikk’ aṭṭi Ikuttuvippōm āṉōm sabhai yōm

It’ aṉṟ’ eṉṟār kaṅkai Iṭaik= kumari Iṭai ceytār ceyta pāvam paṭuvar āka-p paṇittōm

sam·bvatsara-vāriya-p-peru-makkaḷē Aṭṭuvik=ka kaṭavār .

palicai notes: palicai is another form of policai; see the Index to vol. I. s.v. palicai, and Dr. Gundert’s Malayâḷam Dictionary, s.v. paliśa. āṉōm In ṉō, the kāl is marked twice, as a kāl proper and as a curl added to .

Hail! Prosperity! In the fifteenth year of the reign of Kampavarman. The writing of us, the assembly of Uṭkar. We have received one thousand kāṭis of paddy from Caṭaiyaṉ.

We, the assembly, shall close the sluice of the tank to collect water for irrigation, and shall cause five hundred kāṭis of paddy to be supplied every year as interest on these one thousand kāṭis of paddy.

We declare that those who disobey this, shall incur all the sins committed between the Gaṅgā and Kumari. The great menPerumakkaḷ is an honorific designation of respectable villagers. The corresponding Sanskrit term is mahājana, on which see the Index to Vol. I. electedCompare ūram[ai] ceyyum vāriyapperumakkaḷ in Vol. I. p. 117. for the year shall cause thepaddy to be supplied.

Prosperity! Fortune!

Fifteenth year of Kampavarman kampavarmma

Writings i.e. writ of We the members of the assembly sabhai, i.e. Skt. sabhā of Uṭkal.

We have got i.e. received one thousand kāṭis from Caṭaiyaṉ.

Having endowed/supplied aṭṭi for the tank the interest of five hundred kāṭis every year which comes through the paddy of these one thousand kāṭis, We, the members of the assembly sabhā are those who will close it, i.e. the sluice of the tank.

Those who say it is not so, let them undergo the sin done by those who do ceytār sin between the Ganges and Kumari i.e. Kaṉṉiyākumari. So have we ordered/declared paṇittōm.

The great men of the committee for the year are due to/should/have the duty of kaṭavār having it the five hundred kāṭi flowing/being supplied/endowed.

The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for the feeding daily two Brahmins at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00210 (year 10 of Kampavarman).

Reported in (ARIE/1892-1893/B/1893/26).

Edited in , with English translation and facsimile (SII 3.5); text and summary in (IP 215).

Re-edited translated here by Emmanuel Francis (2020), based on and published visual documentation.

5 8-9 III 215 559 13 B/1893 26