Trivhy (Tirucirāppaḷḷi), Lalitāṅkura cave temple, time of Māṟaṉ Caṭaiyaṉ, year 4 author of digital edition Emmanuel Francis DHARMA Paris, CEIAS DHARMA_INSPandya00010

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Valérie Gillet.

2019-2025
DHARMAbase

Trichy, upper cave. Inscription recording the endowment of gold for maintaining perpetual lamps.

VG: Lalitāṅkura cave temple in Trichy (Tirucirāppaḷḷi), Trichy taluk and district; at the entrance of the temple, on the flat surface before the eastern pilaster; regnal year 4 and 2501 days of Māṟañcaṭaiyaṉ; ARIE 1904, no. 414 (+ pp. 275–276); TLI Tp 1133; SII 17.444 (text not given); IEP 36 [K.G. Krishnan omitted lines 24–26].

Tamil script. The puḷḷi is used, almost consistently.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śrī kalpāpāya-hutāśa-dhūma-paṭala-krūram‧ viṣaṁ līla kaṇṭhe yaḥ kalayām‧ babhūva vibudhair bibhyatdbhir abhyartthitaḥ yas tārṇīr iva nirddadāha vitatīś śuṣkāḥ purīr āsurīr yyaś cākṣi-jvalane juhāva madanam‧ pāyād apāyāt sa vaḥ {wavy line}

kō-māṟañ caṭaiyaṟku yāṇṭu nāṅ·ku nāḷ Irā yirat·t’ ainnūṟṟ’ oṉṟu

vem·pil· matiḷ a ḻit·tup pōntu niyamat·t’ irunt-aruḷi so ma-sūryyānvaya-dvaya-tilakārlaṁgkārar-āyina ṇḍyādhirājar varaguṇa-devar tirumalai-bhaṭārark ku-k kuṭutta poṉ pāṭi-k-kallāl 100 2 10 5 nūṟi rupatt’ aiṅ-kaḻañcum

Ip-poṉ· mutaṉiṟka poli koṇṭu muppatiṉ kaḻañcu poṉṉiṉ poliyāl Oru nontā-viḷakk’ āka ṟṟ’ iru patin kaḻañcu poṉṉāl· nālu non tā viḷakk’ eriya-k kāṇa-nāḻiyāl nicati Aṭṭa-k ka ṭava ney Iru-nāḻi

niṉ·ṟa Aiṅ-kaḻañcu po ṉṉālun tiṅkaṭoṟum tiṅkaṭ ṭiruvāti rai nāṉṟ’ avv-irā-p pularum aḷavum Aintu viḷakk’ eriya Aṭṭa-k kaṭava ney Iru-nāḻi U ri

Ivv-oṭṭiṉa paricu ney Aṭṭi It-ti ru-viḷakk’ erippāṉ· Ip-poṉ· nūṟṟ’ irupatt’ ai ṅ-kaḻañcuṅ koṇṭōm· ciṟ·ṟampar nakarat tōm

Ivv-oṭ·ṭiṉa paricu ney Aṭ·ṭuvip·pa taṟku Amain·tu puṇai-p· paṭṭōm· ciṟ·ṟam·par· pa tiyum· pātamuūlattōmum

Itu pan·māhe śvararar Irakṣai

bibhyatdbhir bibhyatthdbhir purīr purir °tilakārlaṁgkārar° °tilakāraṅgārar° niṉ·ṟa niṉṟu nāṉṟavvirāp nāṉṟavvirāp nāṉṟavavirāp paricu paricu Irakṣai irakṣe

Hail! Prosperity! He who yāḥ for yaḥ carried kalayām babhūva in his throat kaṇṭhe playfully lilayā the poison viṣaṃ, fierce krūram like the mass paṭala of smoke dhūmama for dhūma of the fire hutāśa at the end apāya of a kalpa; he who yas, requested abhyatthitaḥ for abhyarthitaḥ by the frightened bibhyatthir for bibhyadbhir gods vibudhair, destroyed by fire nirddadāha the cities of the asuras purīr āsurīr, like dry śuṣkāḥ heaps vitatīḥ made of grass tārṇīr iva and he who yas offered Madana as oblation juhāva in the fire jvalane of his eye akṣi—may he protect you from evil!

This is the 4th year and two thousand five hundred and one days of king Māṟañcaṭaiyaṉ. Having gone pontu after destroying aḻittu the walls matiḷ of Vempil, having graciously seated in Niyamam niyamattu iruntu aruḷi, Pāṇḍyādhirāja Varaguṇadeva, who has become āyina the ornament araṅgārar for alaṅgārar as the forehead mark tilaka of both dvaya the solar and lunar lineages soma-sūryya-anvaya, gave kuṭutta for Bhaṭārar of the sacred hill tiru-malai 125 kaḻañcus with standard measuring stone pāṭikkallāl; while the whole hundred and twenty five kaḻañcus of this gold stood as capital mutal niṟka, having got the interests poli koṇṭu; at the rate of one perpetual lamp oru nontāviḷakku āka with the interests poliyāl of 30 kaḻañcus of this gold; with hundred and twenty kaḻañcus of gold poṉṉāl, two nāḻis of ghee ney irunāḻi will have to be supplied aṭṭak-kaṭava every day nicati with one kāṇanāḻi measure for burning eriya four perpetual lamps; and with the 5 kaḻañcus of gold remaining niṉṟu, every month tiṅkaṭoṟum on the day nāṉṟav, that is, nāl-āṉṟu-a-v of Tiruvātirai in the month tiṅkaḷ, two nāḻis and one uri of ghee have to be supplied aṭṭak-kaṭava for burning five lamps to the point aḷavum when that night a-v-irā faints pularum i.e. until dawn; we, the Nagarattar of Ciṟṟampar, have taken koṇṭōm the hundred and twenty five kaḻañcus of this gold to burn erippāṉ these sacred lamps, having supplied aṭṭi the ghee ney in a manner paricu that is abiding by oṭṭiṉa this; in a manner paricu that is abiding by oṭṭiṉa this, we will stand paṭṭōm as security puṇai, having settled amainta for supplying ghee, we the Pati and Pātamūlam. This is under the protection the Panmāheśvarar.

Prosperity! Fortune!

...

Year four, day two thousand five hundred one of the king Mārañ Caṭaiyaṉ.

...

...

...

...

...

This is under the protection of the Paṉmāheśvaras.

Reported in (ARIE/1904-1905/A/1904/414), in (Tp 1133).

Edited in , with English translation (ARASI 1903-1904), in (SII 14.10). Text in (IEP 36). Edited in , with English translation, based on autopsy and photographs (Valérie Gillet, 2008).

This revised edition by Valérie Gillet and Emmanuel Francis, further based on photographs (Emmanuel Francis, 2004).

6 10 TBC 36 254-255 3 15 A/1904 414 251-252 Tp 1133