Vēḷvikkuṭi grant, time of Neṭuñcaṭaiyaṉ, year 3 author of digital edition Emmanuel Francis Amandine Wattelier-Bricout DHARMA Paris, CEIAS Paris, EFEO DHARMA_INSPandya10002

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Valérie Gillet.

2019-2025
DHARMAbase

Tamil. The puḷḷi is consistently used.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file
svasti śriyañ ciraṃ vaś śiśirāṃśu-śekharaś śiva śritārtthi-pratibandha-kāraṇaM tanotu sauvarṇṇa-kapardda-sundaraẖ ku-darppa-kandarppa-mada-pramarddanaḥ

... ...

rājatāṃ sa mahīpāla kirīṭārppita-śāsanaḥ jasiṃha-suto rājā ciram urvvyāM parāntakaḥ .

... ... Āsīt maṅgalarājo madhurataraḥ śāstravit kavir vvāgmī Ājñaptir asya vaidyaḥ karavandapurādhivāstyaḥ dhivāstyaḥ

ratkṣān naraḥ parakṛtau vidadhīta vidvān pādā hi dharmma-yaśasaḥ paramasya labdhā dhātraiva sraṣṭam akhilaM· bhuvanan tathāpi ratkṣantri puṇyaratayaḥ prathiviīn narendrā ... na hi bhūmi-pradānād vai dānam anyad viśiṣyate na cāpi bhūmi-haraṇāt pāpam anyad vidhīyate . dātā daśānugrahṇāti yo harerd daśa hanti ca Atītānāgatānī ha kulāni kulanandana svadattāM· paradattāM· vā yo hareta vasundharā na tasya narakāt ghorād vidyate niṣkti kvacit· . bahubhir vvasudhā dattā bhujyate hi tdharādhipaiḥ yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaM· ...

catvāraḥ Ime vaiṣṇave dharmme ślokāḥ ...

... ...

kulanandana (p. 183) silently emends to kurunandana. tdharādhipaiḥ (p. 180, n. 2) silently emends to ca narādhipaiḥ.

... ... ... ...

... ... ... ...

... ... ... ...

... ... ... ...

... ... ... ...

Oh! Dharma! A (learned) man must render protection to the deeds of others. Indeed (there are) the feet acquired by (i.e., on which stands) great fame. The world was all created by Dhātr̥, still kings desirous of merits protect the earth.

No gift is greater than the gift of land; nor is there a greater sin enjoined (on man) than (that of) resuming land (already given)

Oh ! Gladdener of your race ! He that makes a gift on this earth blesses (his) ten generations past and future; and he that takes away (that which has been given) destroys ten generations past and future.

To him that robs land given by himself or by others, there is no expiation anywhere except in the dreadful hell.

Lands have been given away by many. Different kings are ruling (them). The fruit (of protection) belongs to him whose land it happens to be (at the time).

These four are verses in the Vaiṣṇava-dharma

Edited in , with English translation and facsimiles (EI 17.16); in , with facsimiles (PCP 1); in , with English translation and facsimiles (IEP 7).

This digital edition by Emmanuel Francis and Amandine Wattelier-Bricout, based on and on photos (W. Cox, 2007).

1-48 1 4-15 7