Kāñcīpuram, Vaikuṇṭhaperumāḷ, time of Kulottuṅga Cōḻa, year 48 EpiDoc encoding Emmanuel Francis intellectual authorship of edition Emmanuel Francis DHARMA Paris DHARMA_INSSII0400134

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.

2019-2025
DHARMAbase ...

regularly found instead of expected/standard n.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Creation of the file on the repository
svasti śrī pukaḻ-mātu viḷaṅka jaya-mātu virumpa nila-makaḷ nilava malar-makaḷ puṇara Urimaiyiṟ ciṟan=ta maṇi-muṭi cūṭi mīṉavar nilaikeṭa villavar kulaitara Ēṉai maṉṉavar iriyaluṟ ṟiḻitarat tikkaṉait tun=taṉ cakkara naṭārtti vijabhiṣekam paṇṇi viīṟṟ-irun=t-aruḷiya

kō-v-irāja-kēsarivatnmar-āṉna cakra-varttikaḷ śrī-kulōttuṅka-cōḻa-devaṟku yāṇṭu nāṟ-patt' eṭṭ-āvatu

jayaṅ-koṇṭa-cōḻa-maṇṭalattu Ūṟṟu-k-kāṭṭu-k-kōṭṭattu Ūṟṟu-k-kāṭṭu-nāṭṭu śrī-kulōttuṅka-cōḻa-c-caturvvedi-maṅkalattu-p peruṅ-kuṟi mahā-sabhaiyōm bhūmi-nilai-y-āvaṇa-k kai Eḻuttu

Eyiṟ-kōṭṭattu nakaraṅ kāñci-purattu śrī-kulōttuṅka-cōḻa-viṇṇakar-āḻvāṉ kōyiliṟ tiru-maṭa-viḷākattu-t teṟkil mēṟk' aṭaiya puravu-vari-māṇikkam eṉṉu maṭattukku Avv-āḻvāṉ-aṭiyāḷ cāttaṅkai toḻi-y-āṉa puravari-māṇikkam Avv-āḷvār-tiru-nāṭ pattum tiru-vati paṇi-ceyvārum śrī-vayiṣṇavarum Amutu-ceykaikku bhūmi koḷḷa Iṭṭa kācu Añcu

Ik-kāc' añcuṅ koṇṭu nāṅkaḷ Im-maṭa-p-puṟam candrādit=ta-vaṟ Iṟai-Ili-y-āka viṟṟu-k kuṭutta nilam āvatu

Ekaḷūṟ ki-piṭākai tiyaṉ-kāraṇaiyilum telkkola-maṅkalattiluṅ kuṉṟa-pākkattilum Ellai poruttāṉ nilam pañcavaṉ-viḻupparayaṉ Ērikku-k kiḻakkiṟ caṇpaṅkuḻiyiṉ mēl-karai mēl-pāṟko m peṟavum Atuvē kiḻakku nōkki nāṟpatiṉ kōl taṟai peṟavum Atuvē teṟku nōkki nūṟṟu-k kōl taṟai peṟavum Atuvē meṟku nōkki kaṭappaṅkuḻiyiṉ teṉ-karaiyilē Uṟavum Atuvē teṟku nōkki niīr-nilai Uṟavum kuṉṟa-pākkatt' ēri-nilaiyē teṉ-pāṟk' ellai y-ākavē v-ellaikkuḷ naṭuvu-paṭa nilam Aṉeka-k-kālam viḻaluṅ kāṭu-koḷum-āy-p payir-ceyyātum kūṟupāṭum parappun=taramum Iṟai Eṟṟum iṉṟi sabhai-p-potu-vāy-k kiṭan=tamaiyil Ivv-āḻvāṟku maṭa-p-puṟam-āka viṟṟu-k kuṭuttōm

In-nilam devakanmikaḷum śrī-vaiṣṇava-k-kaṇkāṇi ceyvārkaḷuṅ kai-k koṇṭu kāṭu veṭṭiyum viḻal veṭṭiyum Ucarvaṉa Ucarttiyum kuḻippaṉa kuḻittun= tirutti-t tām m viṭṭu svāmi-vāraṅ-koṇṭu maṭam amutu ceyvikka-k kaṭavarkaḷ ākavum

kāṭum viḻalum veṭṭi tirutti mēl oru nā

naṭārtti naātti vija vijayā bhūmi-nilai-y-āvaṇa-k bhūminilavilaiyāvaṇak restoration based on parallel in SII 4.133. teṟkil teṟkil Avv-āḷvār-tiru-nāṭ pattum Ava tiruṉāṭpattum peṟavum peṟavum The illegible character looks like vu crossed-out. v-ellaikkuḷ naṭuvu-paṭa nilam Aṉeka-k-kālam vellaikkuḷa naṭuvu-paṭṭa ṉilam Aṉekakālam kūṟupāṭum Looks like kūṟum Īṭum. tām m viṭṭu tām m viṭṭu It is not clear if the characters are lost or have never been engraved. It appears also that the hand is different for the few characters before the gap and for all the characters that follow the gap. °koṇṭu maṭam amutu ceyvikka-k kaṭavarkaḷ °koṇṭum Amutu ceyvikkakaṭavakaḷ mēl oru nā mēlor

Prosperity! Fortune!

Fourty-eighth year of the glorious king Kulottuṅga Cōḻa, the emperor of the three worlds,aliasthe king Rājakesarivarman,

who ... [meykkīrtti of Kulottuṅga I Cōḻa].

Hand-written writ of land-sale-deed of We, the members of the great assembly, ... of the glorious Kulottuṅgacōḻacaturvedimaṅgala in the Ūṟṟukkāṭṭunāṭu, itself in the Ūṟṟukkāṭṭukōṭṭam, itself in the Jayaṅkoṇṭacōḻamaṇḍala.

There are five kācus ... for feeding the Śrīvaiṣṇavars who do service ...

With these five kācus, the land that we have given ... is as follows.

Whereas the boundaries are ākavē ... the land comprised inside these boundaries ... we have given it as a maṭappuṟam for the Lord.

With this land, the temple officers and those who do ... having taken it, having cut the forest, having cut the grass viḻal, ... should be assigned to provide food-offerings ...

Having cut the forest and the grass

Reported in (ARIE/1887-1888/I/1887-1888/36).

Edited in (SII 4.134).

Translated in .

Encoded and translated here by Emmanuel Francis (2024), based on (only major variant readings recorded in the apparatus) and photos (Emmanuel Francis, 2009) covering most, but not the whole, of the inscription (end of line 1 not covered).

9-10 134 5 I/1887-1888 36 139